summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: e546369b0736fc25096a74dc57d4b01b833657dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autentica\303\247\303\243o"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "Erro de servi\303\247o"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "Usu\303\241rio desconhecido"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: N\303\272mero insuficiente fornecido a --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Op\303\247\303\243o n\303\243o reconhecida %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Imposs\303\255vel redefinir todos os usu\303\241rios para n\303\243o-"
"zero\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Seu contexto padr\303\243o \303\251 %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Deseja escolher um diferente? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Digite o n\303\272mero escolhido:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Deseja digitar um contexto de seguran\303\247a? [s]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "fun\303\247\303\243o:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "digite:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "n\303\255vel:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning!  Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning!  Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning!  Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning!  Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de Seguran\303\247a %s Atribu\303\255do"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error!  Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error!  Unable to set executable context %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "falha ao inicializar PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "falha em pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: falha na bifurca\303\247\303\243o: %s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Sua conta expirou; entre em contato com o administrador do sistema"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Mude sua senha imediatamente (aplicado pela raiz)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Aviso: sua senha expirar\303\241 em %d dia%.2s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Senha inalterada"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "A senha NIS n\303\243o p\303\264de ser mudada."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "Nenhuma senha informada"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Senha inalterada"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Escolha uma senha mais longa"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A senha j\303\241 foi usada. Escolha outra."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Aguarde mais tempo para mudar a senha"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Digite a nova senha STRESS:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Mudando senha STRESS para"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Digite a nova senha STRESS:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verifica\303\247\303\243o digitada incorretamente; senha inalterada"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Senha inalterada"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "A senha NIS n\303\243o p\303\264de ser mudada."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
msgid "is a palindrome"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
msgid "case changes only"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
msgid "is too simple"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
msgid "is rotated"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "A senha j\303\241 foi usada. Escolha outra."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erro cr\303\255tico - abortar imediatamente"

#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "falha de dlopen ()"

#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "S\303\255mbolo n\303\243o encontrado"

#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Erro no m\303\263dulo de servi\303\247o"

#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Erro do sistema"

#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erro do buffer de mem\303\263ria"

#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiss\303\243o negada"

#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Falha de autentica\303\247\303\243o"

#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Credenciais insuficientes para acessar dados de autentica\303\247\303\243o"

#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou informa"
"\303\247\303\265es de autentica\303\247\303\243o."

#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""
"Usu\303\241rio desconhecido para o m\303\263dulo de autentica\303\247\303"
"\243o subjacente"

#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr ""
"Esgotado o n\303\272mero m\303\241ximo de tentativas para servi\303\247o."

#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"O token de autentica\303\247\303\243o n\303\243o \303\251 mais v\303"
"\241lido; token novo necess\303\241rio."

#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "A conta do usu\303\241rio expirou"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Imposs\303\255vel fazer/remover entrada para a sess\303\243o espec\303"
"\255fica"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou "
"credenciais do usu\303\241rio"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Credenciais do usu\303\241rio expiradas"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Falha ao definir credenciais do usu\303\241rio"

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr ""
"N\303\243o h\303\241 nenhum dado espec\303\255fico para o m\303\263dulo "

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Erro de conversa\303\247\303\243o"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr ""
"Erro de manipula\303\247\303\243o de token de autentica\303\247\303\243o"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""
"Imposs\303\255vel recuperar informa\303\247\303\265es de autentica\303\247"
"\303\243o"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Bloqueio de token de autentica\303\247\303\243o ocupado"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Validade do token de autentica\303\247\303\243o desabilitado"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"Falha na verifica\303\247\303\243o preliminar por servi\303\247o de senha"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "M\303\263dulo desconhecido"

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Token de autentica\303\247\303\243o expirado"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversa\303\247\303\243o aguardando por evento"

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "O aplicativo precisa chamar libpam novamente"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erro desconhecido no PAM"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr ".._.Tempo acabando...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr ".._.Tempo contando.\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversa\303\247\303\243o err\303\264nea (%d)\n"