summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 4e21f7cbdaa664a750e93cf9517452e95535e369 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-20 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Время истекает...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Извините, ваше время истекло!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:343
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ошибочный диалог (%d)\n"

#: libpam/pam_item.c:271
msgid "login:"
msgstr "регистрация:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Критическая ошибка - незамедлительное прерывание операции"

#: libpam/pam_strerror.c:44
#, fuzzy
msgid "Failed to load module"
msgstr "Не удалось загрузить модуль  \"%s\"."

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Символ не найден"

#  Translators: error message
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Ошибка в модуле службы"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Системная ошибка"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Ошибка буфера памяти"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещен"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Сбой при проверке подлинности"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Недостаточно учетных данных для доступа к данным проверки подлинности"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Службе проверки подлинности не удается загрузить сведения аутентификации"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Пользователь не известен базовому модулю проверки подлинности"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Использовано максимальное число попыток, заданное для службы"

#: libpam/pam_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Маркер проверки подлинности более недействителен; требуется новый."

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Срок действия учетной записи пользователя истек"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Не удалось создать/удалить запись для указанного сеанса"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Службе проверки подлинности не удается загрузить учетные данные пользователя"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Срок действия учетных данных пользователя истек"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Сбой при настройке учетных данных пользователя"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Отсутствуют данные, специфичные для модуля"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "В pam_*_item() передан неверный элемент"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Ошибка диалога"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Ошибка при операциях с маркером проверки подлинности"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Не удается восстановить сведения аутентификации"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Блокировка маркера проверки подлинности занята"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Ограничение срока действия маркера проверки подлинности отключено"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Службе паролей не удалось выполнить предварительную проверку"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Возвращенное значение не должно учитываться при передаче в PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Неизвестный модуль"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Срок действия маркера проверки подлинности истек"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Процесс диалога ожидает событие"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Приложение должно повторно вызвать libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Неизвестная ошибка PAM"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Новый пароль %s%s: "

# Keep the newlines and spaces after ':'!
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Повторите ввод нового пароля %s%s: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Извините, но пароли не совпадают."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:427
msgid "is the same as the old one"
msgstr "совпадает со старым"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:440
msgid "is a palindrome"
msgstr "является палиндромом"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:443
msgid "case changes only"
msgstr "изменения только в регистре"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:446
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "слишком похож на старый"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:449
msgid "is too simple"
msgstr "слишком простой"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:452
msgid "is rotated"
msgstr "является результатом чередования"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:455
msgid "not enough character classes"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
msgid "has been already used"
msgstr "уже был использован"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
msgid "No password supplied"
msgstr "Пароль не указан"

# password dialog title
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не изменен"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:544
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "Ошибочное выполнение скрипта '{0}' с кодом '{1}'"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "с %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr "на %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Последний вход в систему:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Добро пожаловать в новую учетную запись!"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:689
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Слишком много регистраций в системе для '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "Почты нет."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "Есть новая почта."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "Есть старая почта."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "Есть почта."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Нет почты в папке %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Есть новая почта в папке %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Есть старая почта в папке %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Есть почта в папке %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "Контекст по умолчанию - %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""

# power-off message
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Хотите ввести контекст безопасности? [y]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "роль: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "уровень: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Неверный контекст безопасности"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Контекст безопасности %s назначен"

# power-off message
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Хотите ввести контекст безопасности? [y]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Контекст безопасности %s назначен"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Контекст безопасности %s назначен"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "не удалось инициировать PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "не удалось выполнить pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "регистрация: сбой при создании нового процесса: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Смена пароля STRESS для"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Введите новый пароль STRESS: "

# Keep the newlines and spaces after ':'!
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Повторите ввод нового пароля STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Подтверждение введено неправильно; пароль не изменен"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка при проверке подлинности"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
msgid "Service error"
msgstr "Ошибка службы"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
msgid "Unknown user"
msgstr "Неизвестный пользователь"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: указано неверное число для --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: неопознанный параметр %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file имя_корневого_файла] [--user имя_пользователя] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: не удается выполнить сброс всех пользователей в ненулевое значение\n"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Срок действия учетной записи истек; обратитесь к системному администратору"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Вам необходимо немедленно сменить пароль (по требованию пользователя root)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Вам необходимо немедленно сменить пароль (пароль устарел)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дней"
msgstr[1] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дней"
msgstr[2] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дней"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дней"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

# password dialog title
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Пароль NIS изменить нельзя."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Выберите пароль большей длины"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Этот пароль уже был использован. Выберите другой."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Смена пароля STRESS для"

# Keep the newlines and spaces after ':'!
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(текущий) пароль UNIX: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "До смены пароля должно пройти больше времени"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Введите новый пароль UNIX: "

# Keep the newlines and spaces after ':'!
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Повторите ввод нового пароля UNIX: "

#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "Выбрать другой? [n]"

#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "Введите выбранный номер: "

#~ msgid "type: "
#~ msgstr "тип: "

#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "сбой dlopen()"