summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 87b297969c0cf89652105fa1c730e0740946cc35 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
# translation of sr.po to Serbian
# Serbian translations for Linux-PAM
# Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
#
# Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-02 23:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Време истиче...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Извините, ваше време је истекло!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "неисправне везе (%d)\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Нова %s%sлозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Поновите нову %s%sлозинку: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Извините, лозинке се не подударају."

#: libpam/pam_get_authtok.c:123
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:142
#, fuzzy
msgid "Password change aborted."
msgstr "Лозинка непромењена"

#: libpam/pam_item.c:302
msgid "login:"
msgstr "пријава:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Критична грешка - моментални прекид"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Неуспешно учитавање модула"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Симбол није пронађен"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Грешка у услужном модулу"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Системска грешка"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Грешка меморијског бафера"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Забрањен приступ"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Неуспешна аутентификација"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Недовољно уверења за приступ аутентификованим подацима"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Услуга аутентификације не може да учита информације о аутентификацији"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Корисник није познат интерном модулу аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Достигнут је максимални број покушаја услуге"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Израз аутентификације више није исправан; потребан је нови"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Кориснички налог је истекао"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Не могу да направим/обришем унос одређене сесије"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Услуга аутентификације не може да учита корисничка уверења"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Корисничка уверења су истекла"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Грешка при подешавању корисничких уверења"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Модул одређеног податка није присутан"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Лош објекат је прослеђен pam_*_item() функцији"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Грешка у вези"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Грешка при манипулацији ознаке аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Информација о аутентификацији не може бити враћена"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Закључавање ознаке аутентификације је заузето"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Застаревање ознаке аутентификације је искључено"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Неуспешна прва провера услуге лозинке"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""
"Повратна вредност би требало да буде занемарена од стране PAM диспечера"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Модул је непознат"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Истекла ознака аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Веза чека на догађај"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Апликација треба поново да позове libpam "

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Непозната PAM грешка"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
msgid "is the same as the old one"
msgstr "је иста као и стара"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
msgid "is a palindrome"
msgstr "је палиндром"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
msgid "case changes only"
msgstr "само промене малих и великих слова"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "је сувише слична старој"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
msgid "is too simple"
msgstr "је сувише једноставна"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "is rotated"
msgstr "је ротирана"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
msgid "not enough character classes"
msgstr "нема довољно класа знакова"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:528
msgid "contains the user name in some form"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:558
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
msgid "No password supplied"
msgstr "Лозинка није задата"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:558
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
msgid "Password unchanged"
msgstr "Лозинка непромењена"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:578
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s неуспешно: излазни код %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s неуспешно: ухваћен сигнал %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s неуспешно: непознат статус 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " од %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " на %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Последња пријава:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Добро дошли на ваш нови налог!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Последња пријава:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Превише пријава за „%s“."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
msgid "No mail."
msgstr "Нема порука."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
msgid "You have new mail."
msgstr "Имате нове поруке."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
msgid "You have old mail."
msgstr "Имате старе поруке."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
msgid "You have mail."
msgstr "Имате поруке."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Немате поруке у директоријуму %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Имате нове поруке у директоријуму %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Имате старе поруке у директоријуму %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Имате поруке у директоријуму %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Правим директоријум „%s“."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr "Не могу да направим директоријум %s: %m"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:220
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Да ли желите да уђете у сигурносни контекст? [Н]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
msgid "role:"
msgstr "улога:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
msgid "level:"
msgstr "ниво:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Није исправан сигурносни контекст"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Подразумевани сигурносни контекст %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Да ли желите да уђете у другу улогу или ниво?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Нема подразумеване врсте за улогу %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:661
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Не могу да добијем исправан контекст за %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:712
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Сигурносни контекст %s је додељен"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:733
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Контекст прављења кључа %s је додељен"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "неуспешно покретање PAM-а\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "неуспешно покретање функције pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "пријава: грешка при гранању: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Промена STRESS лозинке за %s."

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Унесите нову STRESS лозинку: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Поново унесите нову STRESS лозинку: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Провера неуспешна; лозинка непромењена"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:541
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr ""

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:520
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr ""

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:812
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка при аутентификацији"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:813
msgid "Service error"
msgstr "Грешка услуге"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:814
msgid "Unknown user"
msgstr "Непознати корисник"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:815
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:834
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: задат је лош број аргументу --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:838
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: није препозната опција %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:964
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: не могу да поништим све кориснике на не-нулту вредност\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr ""

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:228 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Потребно је да моментално промените Вашу лозинку (наметнуо root корисник)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:242
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Потребно је да моментално промените Вашу лозинку (застарела лозинка)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:260 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дан"
msgstr[1] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"
msgstr[2] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS лозинка не може бити промењена."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Морате изабрати дужу лозинку"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Мењам лозинку за %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(тренутна) UNIX лозинка: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Морате дуже чекати на промену Ваше лозинке"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Унесите нову UNIX лозинку: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Поново унесите нову UNIX лозинку: "

#~ msgid "has been already used"
#~ msgstr "је већ у у потреби"

#, fuzzy
#~ msgid "Password has been used already. Choose another."
#~ msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу."

#~ msgid "Requested MLS level not in permitted range"
#~ msgstr "Захтевани MLS ниво није у дозвољеном опсегу"