summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/te.po
blob: 85b04188018a74663e5fef8c29264302a4aeae8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
# translation of te.po to Telugu
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-13 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-22 16:24+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...సమయం అయిపోతోంది...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...క్షమించాలి, మీ సమయం అయిపోయింది!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "తప్పుడు సంభాషణలు (%d)\n"

#: libpam/pam_item.c:302
msgid "login:"
msgstr "లాగిన్:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "సఫలం"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "సంక్లిష్ట దోషము - తక్షణ యెబార్టు"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "మాడ్యూల్ లోడుచేయుటకు విఫలమైంది"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "చిహ్నము కనబడలేదు"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "సేవా మాడ్యూల్‌నందు దోషము"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "సిస్టమ్ దోషము"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "మెమొరీ బఫర్ దోషము"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "దృవీకరణ వైఫల్యము"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "దృవీకరణ డాటాను యాక్సిస్ చేయుటకు సరిపోని ఆనవాళ్ళు"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "దృవీకరణ సేవ దృవీకరణ సమాచారమును వెలికితీయలేక పోయింది"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "క్రిందనవున్న దృవీకరణ మాడ్యూల్‌కు వినియోగదారి తెలియదు"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "సేవకొరకు గరిష్ట సంఖ్యలో పునఃప్రయత్నాలను కలిగివుంది"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ అవసరములేదు, కొత్తది అవసరము"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "వినియోగదారి ఖాతా కాలముతీరినది"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "తెలుపబడి సెషన్‌కు యెటువంటి ప్రవేశమును చెయలేవు/తొలగించలేవు"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "దృవీకరణ సేవ వినియోగదారి ఆనవాళ్ళను వెలికితీయలేదు"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "వినియోగదారి ఆనవాళ్ళు కాలముతీరినవి"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "వినియోగదారి ఆనవాళ్ళను అమర్చుటలో విఫలము"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "మాడ్యూల్ ప్రత్యేకమైన డాటాలేదు"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() ద్వారా చెడ్డఅంశము వెళ్ళింది"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "సంభాషణా దోషము"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ మానిప్యులేషన్ దోషము"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "దృవీకరణ సమాచారము తిరిగిపొందబడదు"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ లాక్ బ్యుజీగావుంది"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ యేజింగ్ అచేతనమైంది"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "సంకేతపదము సేవద్వారా ప్రాధమిక పరిశీలన విఫలమైంది"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "తిరిగియిచ్చు విలువ PAM పంపిణీచేత వదిలివేయబడాలి"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "మాడ్యూల్ తెలియనిది"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ కాలముతీరినది"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "సంభాషణ ఘటనకొరకు వేచివుంది"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "libpamను అనువర్తనము మరలా కాల్‌చేయవలసివుంది"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "తెలియని PAM దోషము"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:61
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "కొత్త %s%sసంకేతపదము: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:62
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "కొత్త %s%sసంకేతపదమును మరలాటైపుచేయుము: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:63
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "క్షమించాలి, సంకేతపదము సరిపోలలేదు."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:499
msgid "is the same as the old one"
msgstr "ఇది పాతదేనా"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is a palindrome"
msgstr "పాలిండ్రోమా"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
msgid "case changes only"
msgstr "కేస్ మార్పులు మాత్రమే"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "పాతదానికి మరీ దగ్గరపోలికగావుంది"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
msgid "is too simple"
msgstr "మరీ సరళంగావుంది"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
msgid "is rotated"
msgstr "ఇది పర్యాయంగానా"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:528
msgid "not enough character classes"
msgstr "సరిపోవునంత కారెక్టర్ క్లాసెస్ లేవు"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:531
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "ఒకదానితర్వాత వొకటి అదే అక్షరాలు చాలావున్నాయి"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:534
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "ఒకరకంగా వినియోగదారి నామమును కలిగివుంది"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:564
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
msgid "No password supplied"
msgstr "ఎటువంటి సంకేతపదము యివ్వలేదు"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:564
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
msgid "Password unchanged"
msgstr "సంకేతపదము మార్చలేదు"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:584
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:709
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "చెడ్డ సంకేతపదము: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:142 modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "సంకేతపదము: "

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s విఫలమైంది: బహిష్కరణ కోడ్ %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s విఫలమైంది: సంకేతము %d%s పొదింది"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s విఫలమైంది: తెలియని స్థితి 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s నుండి"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s పైన"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "చివరి లాగిన్:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "మీ కొత్త ఖాతాకు స్వాగతము!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "చివరిగా విఫలమైన లాగిన్:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "చివరి సమర్ధవంతపు లాగిన్‌నుండి ఆక్కడ %d విఫల లాగిన్ ప్రయత్నం వుంది."
msgstr[1] "చివరి సమర్ధవంతపు లాగిన్‌నుండి ఆక్కడ %d విఫల లాగిన్ ప్రయత్నాలు వున్నాయి."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "చివరి సమర్ధవంతపు లాగిన్‌నుండి ఆక్కడ %d విఫల లాగిన్ ప్రయత్నాలు వున్నాయి."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' కొరకు మరీయెక్కువ లాగిన్‌లు"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
msgid "No mail."
msgstr "మెయిల్ లేదు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
msgid "You have new mail."
msgstr "మీరు కొత్త మెయిల్ కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
msgid "You have old mail."
msgstr "మీరు పాత మెయిల్ కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
msgid "You have mail."
msgstr "మీరు మెయిల్ కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు యెటువంటి మెయిల్ కలిగిలేరు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు కొత్త మెయిల్‌ను కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు పాతమెయిల్‌ను కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు మెయిల్‌ను కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "డెరెక్టరీ '%s' సృష్టించుట."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr "డైరెక్టరీ %sను సృష్టించలేక పోయింది: %m"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:258
msgid "Password change aborted."
msgstr "సంకేతపదము మార్పు తప్పించబడింది"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:235
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:295
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "సంకేతపదము యిప్పటికే వుపయోగించబడింది. మరియొకదానిని యెంచుకొనుము."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "మీరు రక్షణ సందర్భమును ప్రవేశపెడదామని అనుకొంటున్నారా? [N] "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
msgid "role:"
msgstr "పాత్ర:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
msgid "level:"
msgstr "స్థాయి:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
msgstr "విలువైన రక్షణ సందర్భముకాదు"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "అప్రమేయ రక్షణ సందర్భము %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "మీరు విభిన్న పాత్రను లేదా స్థాయిని ప్రవేశపెడదామని అనుకుంటున్నారా?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "పాత్ర %sకొరకు యెటువంటి అప్రమేయ రకములేదు\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:661
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "%s కొరకు విలువైన సందర్భమును పొందలేకపోయింది"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:712
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "రక్షణ సందర్భము %s అప్పగించబడింది"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:733
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "కీ సృష్టీకరణ సందర్భము %s అప్పగించబడింది"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() విఫలమైంది\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: failure forking: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "STRESS సంకేతపదమును %sకొరకు మార్చబడింది."

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "కొత్త STRESS సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "కొత్త STRESS సంకేతపదమును తిరిగిటైపుచేయుము: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "తప్పుగా-చేసినటైపు నిర్ధారణ; సంకేతపదము మార్చబడలేదు"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "ఖాతా తాత్కాలికంగా లాక్‌చేయబడింది (%ld సెకనులు మిగిలినవి)"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "%u లాగిన్‌ల వైఫల్యం కారణంగా ఖాతా లాక్అయింది"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777
msgid "Authentication error"
msgstr "దృవీకరణం దోషము"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778
msgid "Service error"
msgstr "సేవ దోషము"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779
msgid "Unknown user"
msgstr "తెలియని వినియోగదారి"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780
msgid "Unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s:చెడ్డ సంఖ్య యివ్వబడింది --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: గుర్తించని ఐచ్చికము %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: వినియోగదారులనందరిని సున్నా-కానిదానికి తిరిగివుంచలేము\n"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:228 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "మీ ఖాతా కాలముతీరినది; దయచేసి మీ సిస్టమ్ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "మీరు మీ సంకేతపదమును తక్షణమే మార్చవలసివుంది (root enforced)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:242
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "మీరు మీ సంకేతపదమును తక్షణమే మార్చవలసివుంది (password aged)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:260 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "హెచ్చరిక: మీ సంకేతపదము %d రోజులో కాలముతీరుతుంది"
msgstr[1] "హెచ్చరిక: మీ సంకేతపదము %d రోజులలో కాలముతీరుతుంది"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "హెచ్చరిక: మీ సంకేతపదము %d రోజులలో కాలముతీరుతుంది"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS సంకేతపదము మార్చబడ లేకపోయింది."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "మీరు తప్పక పొడవాటి సంకేతపదమును యెంచుకొనవలెను."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s కొరకు సంకేతపదమును మార్చుతోంది"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(ప్రస్తుత) UNIX సంకేతపదము: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "మీ సంకేతపదమును మార్చుటకు మీరు ఎక్కువసేపు వేచివుండాలి"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "కొత్త UNIX సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "కొత్త UNIX సంకేతపదమును తిరిగిటైపు చేయుము: "