summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 72f53f6844659e38bc0ecafd5c05a13e7741ac4b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
# translation of Linux-PAM.po to Türkçe
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-02 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Koray Löker <loker@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
msgid "Authentication error"
msgstr "Yetkilendirme hatası"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:745
msgid "Service error"
msgstr "Servis hatası"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Unknown user"
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Sıfırlamak için geçersiz sayı=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:767
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Tanımlanamayan seçenek %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file DosyanınTamYolu] [--user KullanıcıAdı] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:853
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s'dan"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s üzerinde"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Son giriş: %s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Yeni hesabınıza hoşgeldiniz"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "%s için fazla giriş "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM başlatılamadı\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() çalıştırılamadı\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "giriş: çatallama yapılamadı: %m"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Öntanımlı bağlamınız %s \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Başka bir seçim yapmak ister misiniz? [h]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Seçenek sayısını girin: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Güvenlik bağlamı girmek ister misiniz? [e]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "rol: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "tip: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "seviye: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Geçerli bir güvenlik bağlamı değil"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Güvenlik Bağlamı %s Atandı"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "İleti yok"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "Yeni iletiniz var"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "Okunmuş iletiniz var"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "İletiniz var"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde iletiniz yok"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde okunmuş iletiniz var"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde iletiniz var"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Hesabınızın süresi doldu; lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (yönetici bildirimi)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (parola eski)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün%.2s sonra doluyor"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün%.2s sonra doluyor"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS parolası değiştirilemiyor"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "No password supplied"
msgstr "Parola girilmedi"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "Password unchanged"
msgstr "Parola değiştirilmedi"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Daha uzun bir parola girmelisiniz"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola kullanımda. Lütfen başka bir parola seçin."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(geçerli) parola: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha sonra denemelisiniz"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Yeni parolayı girin: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "STRESS parolası değiştiriliyor "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Yeni STRESS parolası girin: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Yeni STRESS parolasını tekrar girin: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Doğrulama hatalı: parola değiştirilmedi"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Yeni %s%sparolası: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Yeni %s%sparolasını tekrar girin: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr "eskisi ile aynı"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr "bir palindrom (iki yönden aynı şekilde okunuyor)"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr "sadece büyük-küçük harf değişimi"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "eskisi ile çok benziyor"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr "çok basit"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr "çevrilmiş"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
msgid "has been already used"
msgstr "daha önce kullanıldı"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "YANLIŞ PAROLA: %s"

#: libpam/pam_item.c:271
msgid "login:"
msgstr "giriş:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritik hata - şimdi çıkılıyor"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Sembol bulunamadı"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Servis modülünde hata"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Sistem hatası"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Bellek tampo hatası"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "İzin verilmedi"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Yetkilendirme hatası"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Kimlik bilgisine ulaşmak için yetersiz yetki"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Yetkilendirme servisi yetki bilgisini getiremedi"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Kullanıcı yetki modülü altyapısında tanımlı değil"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Servis için geçerli deneme sayısı aşıldı"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Yetki alıntı kütüğü geçersiz; yenisi gerekiyor"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Kullanıcı hesabının süresi doldu"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Belirlenen oturumda girdi yapılamıyor/silinemiyor"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Yetkilendirme servisi kullanıcı kimliğini getiremiyor"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Kullanıcı kimliğinin süresi doldu"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Kullanıcı kimliği oluşturma başarılamadı"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Modüle özgü veri yok"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Etkileşim hatası"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Yetki alıntı kütüğü çalıştırma hatası"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Yetki bilgisi kurtarılamadı"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Yetki alıntı kütüğü kilitli"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Yetki alıntı kütüğü vadesi etkinsizleştirildi"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Parola servisi hazırlık sağlaması başarısız oldu"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modül bilinmiyor"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Yetki alıntı kütüğünün süresi doldu"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Etkileşim için olay bekleniyor"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Uygulamanın libpam kütüphanesini yeniden çağırması gerekiyor"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Bilinmeyen PAM hatası"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Zaman geçiyor...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Üzgünüm, süreniz doldu!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:343
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "hatalı etkileşim (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
#~ msgstr "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün%.2s sonra doluyor"

#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "dlopen() hatası"