summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 3ceda3167aaeca790a369fa00a8fcfc67a153f19 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2010
# ismail yenigül <ismail.yenigul@surgate.com>, 2013
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006
# Onuralp SEZER <thunderbirdtr@gmail.com>, 2012
# Selim Şumlu <selim@sum.lu>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-03 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"linux-pam/master/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Zaman geçiyor...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Üzgünüm, süreniz doldu!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "hatalı etkileşim (%d)\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "Mevcut %s%sparolası: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Yeni %s%sparolası: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Yeni %s%sparolasını tekrar girin: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor."

#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s'i tekrar girin"

#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Password change aborted."
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Parola değişimi iptal edildi."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "giriş:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritik hata - şimdi çıkılıyor"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Modül yüklenemedi"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Sembol bulunamadı"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Servis modülünde hata"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Sistem hatası"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Tampon bellek hatası"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "İzin verilmedi"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Yetkilendirme hatası"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Kimlik bilgisine ulaşmak için yetersiz yetki"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Yetkilendirme servisi yetki bilgisini alamadı"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Kullanıcı, yetkilendirme modülü altyapısında tanımlı değil"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Servis için geçerli deneme sayısı aşıldı"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Yetkilendirme anahtarı artık geçerli değil; yenisi gerekiyor"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Kullanıcı hesabının süresi doldu"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Belirtilen oturum için girdi yapılamıyor/silinemiyor"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Yetkilendirme servisi kullanıcı kimliğini getiremiyor"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Kullanıcı kimliğinin süresi doldu"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Kullanıcı kimlik bilgileri ayarlanamadı"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Modüle özgü veri yok"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() fonksiyonuna yanlış öğe geçildi"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Etkileşim hatası"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Yetkilendirme anahtarı manipülasyon hatası"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Yetkilendirme bilgisi kurtarılamadı"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Yetkilendirme anahtarının kilidi meşgul"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Yetkilendirme anahtarı vadesi pasifleştirildi"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Parola servisi ön denetimi başarısız oldu"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Dönüş değeri PAM dispatch tarafından gözardı edilmeli"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modül bilinmiyor"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Yetkilendirme anahtarının süresi doldu"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Etkileşim için olay bekleniyor"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Uygulamanın libpam kütüphanesini yeniden çağırması gerekiyor"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Bilinmeyen PAM hatası"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "eskisi ile aynı"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "bellek ayırma hatası"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "bir palindrom (iki yönden aynı şekilde okunuyor)"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "sadece büyük-küçük harf değişimi"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "eskisine çok benziyor"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "çok basit"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "değiştirilmiş"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "yetersiz karakter sınıfı"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "aynı karakterleri arka arkaya içeriyor"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "çok uzun tekdüze karakter sırası içeriyor"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "kullanıcı adını bir biçimde içeriyor"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
#, fuzzy
#| msgid "No password supplied"
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Parola girilmedi"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
#, fuzzy
#| msgid "NIS password could not be changed."
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS parolası değiştirilemiyor"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "KÖTÜ PAROLA: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s başarısız: çıkış kodu %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s başarısız: %d%s sinyali yakalandı"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s başarısız: bilinmeyen durum 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e %b %Y %H:%M:%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s makinesinden"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s üzerinde"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Son giriş:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Yeni hesabınıza hoş geldiniz!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Son başarısız giriş:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Son başarılı girişten bu yana %d başarısız giriş denemesi yapıldı."
msgstr[1] "Son başarılı girişten bu yana %d başarısız giriş denemesi yapıldı."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Too many logins for '%s'."
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "%s için çok fazla giriş."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
#, fuzzy
#| msgid "You have new mail."
msgid "You have no mail."
msgstr "Yeni iletiniz var."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "Yeni iletiniz var."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "Eski/okunmuş iletiniz var."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "İletiniz var."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde iletiniz yok."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde eski/okunmuş iletiniz var."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde iletiniz var."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "%s dizini oluşturuluyor."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "%s dizini oluşturulamadı."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola kullanımda. Lütfen başka bir parola seçin."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "Parola önceden kullanılmıştır."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Default Security Context %s\n"
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Öntanımlı Güvenlik Bağlamı %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Farklı bir rol ya da seviye girmek ister misiniz?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "rol:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No default type for role %s\n"
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "%s rolü için öntanımlı tür yok\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:263
msgid "level:"
msgstr "seviye:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Not a valid security context"
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Geçerli bir güvenlik bağlamı değil"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:545
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Security Context %s Assigned"
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Güvenlik Bağlamı %s Atandı"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Anahtar Oluşturma Bağlamı %s Atandı"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM başlatılamadı\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() çalıştırılamadı\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "giriş: çatallama yapılamadı: %m"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
msgstr "Hesap geçici bir süre kilitlendi (%ld saniye kaldı)"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Hesap %u başarısız giriş yüzünden kilitlendi"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "Yetkilendirme hatası"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "Servis hatası"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: --reset argümanına geçersiz sayı verildi\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Tanınmayan seçenek %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file DosyanınTamYolu] [--user KullanıcıAdı] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Tüm kullanıcılara sıfır olmayan bir değer atanamadı\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr "Giriş           Hatalar  Son hata           Kim\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f kök-dosya-adı] [--file kök-dosya-adı]\n"
"   [-u kullanıcı-adı] [--user kullanıcı-adı]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Erişim izni verildi (son erişim %ld saniye önceydi)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Hesabınızın süresi doldu; lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (yönetici baskıs)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (parola eski)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: your password will expire in %d day"
#| msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Uyarı: şifreniz %d gün içerisinde süresi dolacaktır."
msgstr[1] "Uyarı: şifreniz %d gün içerisinde süresi dolacaktır."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Uyarı: Parolanız %d gün içinde geçerliliğini yitirecek"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS parolası değiştirilemedi."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
#, fuzzy
#| msgid "You must choose a longer password"
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Daha uzun bir parola girmelisiniz"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:688
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s kullanıcısının parolası değiştiriliyor."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718
#, fuzzy
#| msgid "You must wait longer to change your password"
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha sonra denemelisiniz"

#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "Parola değiştirilmedi"

#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "İleti yok."

#~ msgid "Unable to get valid context for %s"
#~ msgstr "%s için geçerli bir bağlam alınamadı"

#~ msgid "Changing STRESS password for %s."
#~ msgstr "%s için STRESS parolası değiştiriliyor."

#~ msgid "Enter new STRESS password: "
#~ msgstr "Yeni STRESS parolası girin: "

#~ msgid "Retype new STRESS password: "
#~ msgstr "Yeni STRESS parolasını tekrar girin: "

#~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
#~ msgstr "Doğrulama hatalı; parola değiştirilmedi"

#~ msgid "You must choose a shorter password."
#~ msgstr "Daha kısa bir şifre seçmelisiniz."