summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: e539a581d06ff3aa33a0feb4d2e165a890441b0e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
# translation of Linux-PAM.uk.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-02 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка автентифікації"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:745
msgid "Service error"
msgstr "Помилка служби"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Unknown user"
msgstr "Невідомий користувач"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Погане число дано для --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:767
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Нерозпізнано параметр %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user ім'я користувача] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:853
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Не вдається скинути всіх користувачів до не-нуль\n"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " з %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " на %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Останній вхід: %s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Ласкаво просимо до вашого нового рахунку!"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Забагато входів в для \"%s\"."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "не вдалося започаткувати PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "помилка pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "вхід: помилка розгалуження: %m"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Ваш типовий контекст - %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Хочете вибрати якийсь інший? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Вкажіть номер вибору: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Хочете ввести контекст безпеки? [y] "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "роль: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "тип: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "рівень: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Непридатний контекст безпеки"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Призначено контекст безпеки %s"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "Нема пошти."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "Ви маєте нову пошту."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "Ви маєте стару пошту."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "Ви маєте пошту."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Ви не маєте пошти у теці %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Ви маєте нову пошту в теці %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Ви маєте стару пошту в теці %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Ви маєте пошту в теці %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Ваш рахунок застарів, будь ласка, зверніться до вашого системного "
"адміністратора"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Вам необхідно негайно змінити пароль (вимога адміністратора)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Вам необхідно негайно змінити пароль (поточний пароль застарів)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s"
msgstr[1] "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s"
msgstr[2] "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Не вдалося змінити пароль NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "No password supplied"
msgstr "Не встановлений пароль"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не змінено"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Необхідно вибрати довший пароль"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль вже вживається. Виберіть інший."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(поточний) пароль UNIX: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Ви повинні зачекати довше, щоб змінити ваш пароль"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Введіть новий пароль UNIX: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Повторіть новий пароль UNIX: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Зміна пароля STRESS для "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Введіть новий пароль STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Повторіть новий пароль STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Перевірку не пройдено; пароль не змінено"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Новий пароль %s%s:"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Повторіть новий пароль %s%s: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Ваші нові паролі не співпадають."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr "такий самий як і старий"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr "- це паліндром"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr "тільки зміни в регістрі"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "занадто подібний до старого"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr "занадто простий"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr "чергується"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
msgid "has been already used"
msgstr "вже вживався"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ПОГАНИЙ ПАРОЛЬ: %s"

#: libpam/pam_item.c:271
msgid "login:"
msgstr "користувач:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Критична помилка - негайна зупинка"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Символ не знайдено"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Помилка в модулі служби"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Системна помилка"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Помилка буферу пам'яті"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ заборонено"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Помилка автентифікації"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Недостатньо прав для доступу до даних автентифікації"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Служба автентифікації не може отримати інформацію автентифікації"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Невідомий користувач для модуля автентифікації"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Витрачено максимальну кількість дозволених спроб для служби"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Лексема автентифікації вже не чинна; потрібна нова"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Рахунок користувача вже застарів"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Не вдається створити / вилучити запис для вказаного сеансу"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Служба автентифікації не може отримати права користувача"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Права користувача застаріли"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Помилка встановлення прав користувача"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Нема даних для певних модулів"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Неправильний елемент передано до pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Помилка розмови"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Помилка маніпуляції лексеми автентифікації"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Не вдається відновити інформацію автентифікації"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Лексему автентифікації заблоковано зайнятою"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Застаріння лексеми автентифікації вимкнено"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Невдача попередньої перевірки службою пароля"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Значення повернення повинно ігноруватись донесенням PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Невідомий модуль"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Застаріла лексема автентифікації"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Розмова чекає на подію"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Програмі потрібно знов викликати libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Невідома помилка PAM"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Час закінчується...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Вибачте, ваш час закінчився!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:343
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "помилкова розмова (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
#~ msgstr "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s"

#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "Помилка dlopen()"