summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 32ad48211a95c8e0669a3ddaf32d570a8d376cd5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux_PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...时间即将耗尽...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:343
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "有错误的转换 (%d)\n"

#: libpam/pam_item.c:271
msgid "login:"
msgstr "登录:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "严重错误 - 立即中止"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "找不到符号"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "服务模块存在错误"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "系统错误"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "内存缓冲区错误"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "拒绝权限"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "鉴定故障"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "没有足够的身份凭证以访问鉴定数据"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "鉴定服务无法检索到鉴定信息"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "底层的鉴定模块无法识别用户"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "已经超出服务重试的最多次数"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "鉴定令牌不再有效;需要新的鉴定令牌"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "用户帐户已失效"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "无法为指定的会话创建/去除项。"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "鉴定服务无法检索到用户身份凭证"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "用户身份凭证失效"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "设置用户身份凭证时出现故障"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "不存在特定于模块的数据"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "传递至 pam_*_item() 的项目无效"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "转换错误"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "鉴定令牌操作错误"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "无法恢复鉴定信息"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "鉴定令牌锁忙碌"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "已禁用鉴定令牌过期处理"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "口令服务初步检查失败"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "返回值应该被 PAM dispatch 忽略"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "模块未知"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "鉴定令牌失效"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "转换正在等待事件"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "应用程序需要再次调用 libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "未知的 PAM 错误"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "新的 %s%s口令:"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "重新输入新的 %s%s口令:"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "抱歉,口令不匹配。"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr "与旧口令相同"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr "是回文"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr "仅更改了大小写"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "与旧口令过于相似"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr "过于简单"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr "是旧口令的循环"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
msgid "has been already used"
msgstr "已使用"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
msgid "No password supplied"
msgstr "口令未提供"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
msgid "Password unchanged"
msgstr "口令未更改"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "无效的口令: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "从 %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr "%.*s 上"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "上一次登录:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "欢迎使用新帐户!"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:647
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'登录过多。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "无邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "您有新邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "您有旧邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "您有邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中无邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有新邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有旧邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "您的默认环境为 %s。\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "是否想要选择另一个?[n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "输入选项的数字:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "是否愿意输入安全性环境?[y]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "职能:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "类型:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "级别:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "不是有效的安全性环境"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:417
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "已指派安全性环境 %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "未能初始化 PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "未能 pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "登录:故障派生:%m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "更改 STRESS 口令以"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "输入新的 STRESS 口令:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "重新输入新的 STRESS 口令:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "校验类型错误;口令未更改"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Authentication error"
msgstr "鉴定错误"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
msgid "Service error"
msgstr "服务错误"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
msgid "Unknown user"
msgstr "未知的用户"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的错误"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: 给定的数字无效 --重设置=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: 未识别的选项 %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr "%s: [--文件 根文件名] [--用户 用户名] [--重设置[=n]] [--安静]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "您的帐户已失效;请与系统管理员取得联系"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "您需要立即更改口令(root 强制)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "您需要立即更改口令(口令过期)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "口令:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:819
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "无法更改 NIS 口令。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "必须选择更长的口令"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1001
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "口令已使用。请选择其他口令。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "更改 STRESS 口令以"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1119
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(当前)UNIX 口令:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1154
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "您必须等待更长时间以更改口令"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1214
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "输入新的 UNIX 口令:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1215
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "重新输入新的 UNIX 口令:"

#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "dlopen() 故障"

#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "不是有效的安全性环境"