summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 20d0dd468761d25ee4ac2028c0672f126e5c0669 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
# translation of pam.tip.po to
# translation of Linux-PAM.tip.po to
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam.tip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 21:21+1000\n"
"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...時間已經超過...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...抱歉,您的時間已到!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "錯誤的交談 (%d)\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"

#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "新 %s%s密碼:"

#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "再次輸入新的 %s%s密碼:"

#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "抱歉,密碼不符合。"

#: libpam/pam_get_authtok.c:127
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "重新輸入 %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:146
msgid "Password change aborted."
msgstr "已終止密碼變更作業。"

#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
msgstr "登入:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "嚴重錯誤 - 立即終止"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "載入模組失敗"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "找不到符號"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "服務模組發生錯誤"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "系統錯誤"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "記憶體暫存區錯誤"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "許可權被拒絕"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "驗證失敗"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "憑證不足,無法存取驗證資料"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "驗證服務無法取出驗證資訊"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "底層的驗證模組無法識別使用者"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "服務的重試次數已超過最大數量"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "驗證記號已經失效;需要新的驗證記號"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "使用者帳戶已逾期"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "無法為指定的工作階段製作/移除項目"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "驗證服務無法取出使用者憑證"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "使用者憑證已逾期"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "無法設定使用者憑證"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "沒有模組的詳細資料"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "不良的項目傳送至 pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "交談錯誤"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "驗證記號處理錯誤"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "無法恢復驗證資訊"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "驗證記號鎖定忙碌"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "驗證記號計時已停用"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "密碼服務的初步檢查失敗"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM 發送應忽略傳回值"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "未知的模組"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "驗證記號已逾期"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "交談正在等候事件"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "應用程式需要再次呼叫 libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "未知的 PAM 錯誤"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
msgid "is the same as the old one"
msgstr "與舊的密碼相同"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
msgid "is a palindrome"
msgstr "是一個回文"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
msgid "case changes only"
msgstr "僅變更大小寫"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "與舊的密碼太相似"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is too simple"
msgstr "太簡單"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
msgid "is rotated"
msgstr "已旋轉"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "not enough character classes"
msgstr "字元類別不足"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "包含了太多連續的相同字元"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "包含了某些格式的用戶名稱"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
msgid "No password supplied"
msgstr "未提供密碼"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
msgid "Password unchanged"
msgstr "密碼未變更"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "不良的密碼: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 失敗:退出編碼 %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 失敗:捕捉到信號 %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 失敗:不明狀態 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "從 %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr "在 %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "上一次登入:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "歡迎使用您的新帳號!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "上一次失敗的登入:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "自從上次成功登入後有 %d 次嘗試登入失敗。"
msgstr[1] "自從上次成功登入後有 %d 次嘗試登入失敗。"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "自從上次成功登入後有 %d 次嘗試登入失敗。"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "對 '%s' 進行太多次登入。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
msgid "No mail."
msgstr "沒有郵件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
msgid "You have new mail."
msgstr "您有新的郵件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
msgid "You have old mail."
msgstr "您有舊的郵件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
msgid "You have mail."
msgstr "您有郵件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "資料夾 %s 中沒有您的郵件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "資料夾 %s 中有您的新郵件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "資料夾 %s 中有您的舊郵件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "資料夾 %s 中有您的郵件。"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "建立目錄「%s」。"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "無法建立和初始化「%s」目錄。"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "您是否要輸入安全性 context?[否]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
msgid "role:"
msgstr "角色:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
msgid "level:"
msgstr "層級:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
msgstr "不是有效的安全網路位置"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "預設的安全網路位置 %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "您是否希望輸入不同的角色或層級?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "%s 沒有預設的類型\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "無法取得 %s 的有效 context"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "已指定安全網路位置 %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "已指建置金鑰的定安全網路位置 %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "起始 PAM 失敗\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() 失敗\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "登入:失敗的分叉:%m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "正在更改 %s 的 STRESS 密碼。"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "確認錯誤輸入;密碼未變更"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "帳號暫時被鎖住(還剩下 %ld 秒)"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "因為嘗試登入 %u 次失敗,帳號已被封鎖"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
msgid "Authentication error"
msgstr "驗證錯誤"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
msgid "Service error"
msgstr "服務錯誤"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
msgid "Unknown user"
msgstr "未知的使用者"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: 不良的號碼提供至 --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: 未識別的選項 %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: 無法將所有使用者重新設定為非零\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr "Login           Failures Latest failure     From\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "已賦予存取權限(最後一次存取為 %ld 秒前)。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "您的帳戶已經逾期,請洽詢您的系統管理員"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (root 強制執行)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (密碼使用過久)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "警告:您的密碼將在 %d 天之後過期。"
msgstr[1] "警告:您的密碼將在 %d 天之後過期。"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "警告:您的密碼將在 %d 天之後過期。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "您必須選擇更長的密碼"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "正在更改 %s 的 STRESS 密碼。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(目前的)UNIX 密碼:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "您必須久候,以更改您的密碼"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "輸入新的 UNIX 密碼:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "再次輸入新的 UNIX 密碼:"