# French translation of pulseaudio. # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # # # Robert-André Mauchin , 2008. # Michaël Ughetto , 2008. # Pablo Martin-Gomez , 2008. # Corentin Perard , 2009. # Thomas Canniot , 2009, 2012. # Sam Friedmann , 2016. #zanata # Wim Taymans , 2016. #zanata # Edouard Duliege , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:57+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-10 04:42-0400\n" "Last-Translator: Edouard Duliege \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:111 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDES :\n" " -h, --help Afficher cette aide\n" " --version Afficher la version\n" " --dump-conf Vider la configuration par défaut\n" " --dump-modules Vider la liste des modules " "disponibles\n" " --dump-resample-methods Vider les méthodes resample " "disponibles\n" " --cleanup-shm Effacer les segments usés de la " "mémoire partagée\n" " --start Lancer le démon s'il n'est pas en " "cours d'exécution\n" " -k --kill Kill un démon en cours d'exécution\n" " --check Rechercher un démon en cours " "d'exécution (retourne uniquement un code de sortie)\n" "\n" "OPTIONS :\n" " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance globale\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Démoniser après le lancement\n" " --fail[=BOOL] Quitter si le lancement échoue\n" " --high-priority[=BOOL] Tenter de définir un niveau nice " "élevé\n" " (uniquement disponible en tant que " "root, lorsque SUID ou\n" " avec RLIMIT_NICE élevé)\n" " --realtime[=BOOL] Tenter d'activer la planification " "realtime\n" " (uniquement disponible en tant que " "root, lorsque SUID ou\n" " avec RLIMIT_RTPRIO élevé)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Interdire le chargement ou " "déchargement de modules\n" " requis par l'utilisateur de module " "après le lancement\n" " --disallow-exit[=BOOL] Interdire la sortie requise par " "l'utilisateur\n" " --exit-idle-time=SECS Quitter le démon lorsqu'inactif et " "que cette\n" " période s'est écoulée\n" " --scache-idle-time=SECS Décharger les samples chargés " "automatiquement lorsqu'inactif et que cette\n" " période s'est écoulée\n" " --log-level[=LEVEL] Augmenter ou définir le niveau de " "détail\n" " -v --verbose Augmenter le niveau de détail\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Indiquer la cible du journal\n" " --log-meta[=BOOL] Inclure l'emplacement du code dans " "les messages journaux\n" " --log-time[=BOOL] Inclure l'horodatage dans les " "messages journaux\n" " --log-backtrace=FRAMES Inclure un backtrace dans les " "messages journaux\n" " -p, --dl-search-path=PATH Définir le chemin de recherche pour " "les objets dynamiques\n" " partagés (greffons)\n" " --resample-method=METHOD Utiliser la méthode resample " "spécifiée\n" " (Voir --dump-resample-methods pour\n" " les valeurs possibles)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Créer un fichier PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de " "charge CPU sur\n" " les platformes qui le prenne en " "charge\n" " --disable-shm[=BOOL] Désactiver la prise en charge de " "mémoire partagée.\n" "\n" "SCRIPT DE LANCEMENT :\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Charger le module du greffon " "spécifié avec\n" " l'argument spécifié\n" " -F, --file=FILENAME Lancer le script spécifié\n" " -C Ouvrir une ligne de commande sur le " "TTY en cours d'exécution\n" " après le lancement\n" "\n" " -n Ne pas charger le fichier du script " "par défaut\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:243 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:251 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:262 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre " "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:274 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:282 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:298 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:306 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:325 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Cible du journal invalide : veuillez utiliser « syslog », " "« journal »,« stderr » ou « auto », ou un nom de fichier valide « file:" " », « newfile: »." #: ../src/daemon/cmdline.c:327 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Cible du journal invalide : veuillez utiliser « syslog »,« stderr » ou " "« auto », ou un nom de fichier valide « file: », « newfile: »." #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:343 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:363 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »." #: ../src/daemon/cmdline.c:370 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:378 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:386 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:258 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:273 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:288 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 ../src/daemon/daemon-conf.c:364 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:387 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:404 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:421 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:438 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:455 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:498 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Type de serveur « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:611 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:627 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du " "nombre spécifié par défaut." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:714 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Aucune information de module disponible\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Description : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Auteur : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Chargement unique : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT D'OBSOLESCENCE : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Chemin : %s\n" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Échec d'ouverture du module %s : %s" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now." #: ../src/daemon/main.c:160 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »." #: ../src/daemon/main.c:165 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »." #: ../src/daemon/main.c:174 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "" "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques." #: ../src/daemon/main.c:179 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "" "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré." #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s" #: ../src/daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s" #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Échec lors du changement de GID : %s" #: ../src/daemon/main.c:226 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s" #: ../src/daemon/main.c:255 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme." #: ../src/daemon/main.c:484 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande" #: ../src/daemon/main.c:523 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Mode système refusé pour les utilisateurs non root. Lancement du service de " "recherche du serveur D-Bus uniquement." #: ../src/daemon/main.c:622 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Impossible de tuer le démon : %s" #: ../src/daemon/main.c:651 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --" "system est renseigné)." #: ../src/daemon/main.c:654 msgid "Root privileges required." msgstr "Les privilèges root sont nécessaires." #: ../src/daemon/main.c:661 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système." #: ../src/daemon/main.c:701 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Serveur configuré par l'utilisateur sur %s, refus du lancement start/" "autospawn." #: ../src/daemon/main.c:707 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Serveur configuré par l'utilisateur sur %s, qui semble être local. Analyse " "plus précise en cours." #: ../src/daemon/main.c:712 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini." #: ../src/daemon/main.c:715 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas " "défini." #: ../src/daemon/main.c:718 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM." #: ../src/daemon/main.c:723 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture " "après délai d'inactivité." #: ../src/daemon/main.c:756 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio." #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Échec de pipe() : %s" #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Échec de fork() : %s" #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:567 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Échec de read() : %s" #: ../src/daemon/main.c:788 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Échec lors du démarrage du démon." #: ../src/daemon/main.c:821 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Échec de setsid() : %s" #: ../src/daemon/main.c:948 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine" #: ../src/daemon/main.c:974 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire " "cela.\n" "Si vous choisissez malgré tout de le faire, vous êtes responsable de tout " "dysfonctionnement inattendu.\n" "Veuillez lire http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ pour comprendre pourquoi le " "mode système est généralement une mauvaise idée." #: ../src/daemon/main.c:991 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Échec de pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:1021 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Échec de pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:1088 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon" #: ../src/daemon/main.c:1093 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Système de son PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2291 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2292 msgid "Docking Station Input" msgstr "Entrée de la station d'accueil" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2293 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Microphone de la station d'accueil" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Entrée ligne de la station d'accueil" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380 msgid "Line In" msgstr "Entrée ligne" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2374 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2375 msgid "Front Microphone" msgstr "Microphone avant" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376 msgid "Rear Microphone" msgstr "Microphone arrière" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299 msgid "External Microphone" msgstr "Microphone externe" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378 msgid "Internal Microphone" msgstr "Microphone interne" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Contrôle automatique du gain" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Pas de contrôle automatique du gain" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305 msgid "Boost" msgstr "Boost" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306 msgid "No Boost" msgstr "Pas de boost" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificateur" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308 msgid "No Amplifier" msgstr "Pas d'amplificateur" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309 msgid "Bass Boost" msgstr "Booster de basses" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310 msgid "No Bass Boost" msgstr "Pas de booster de basses" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717 msgid "Speaker" msgstr "Haut-parleur" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 msgid "Headphones" msgstr "Casque audio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2373 msgid "Analog Input" msgstr "Entrée analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377 msgid "Dock Microphone" msgstr "Microphone de la station d'accueil" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379 msgid "Headset Microphone" msgstr "Microphone casque" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 msgid "Analog Output" msgstr "Sortie analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 msgid "LFE on Separate Mono Output" msgstr "Sortie analogique (LFE)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386 msgid "Line Out" msgstr "Sortie ligne" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Sortie mono analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 msgid "Speakers" msgstr "Haut-parleurs" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Sortie numérique (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Entrée numérique (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" msgstr "Relais numérique (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898 msgid "Analog Mono" msgstr "Mono analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3899 msgid "Analog Stereo" msgstr "Stéréo analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3900 msgid "Multichannel" msgstr "Multicanal" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3901 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Surround analogique 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3902 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Surround analogique 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3903 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Surround analogique 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3904 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Surround analogique 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3905 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Surround analogique 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3906 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Surround analogique 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3907 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Surround analogique 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3908 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Surround analogique 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Surround analogique 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Surround analogique 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Surround analogique 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Stéréo numérique (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3913 msgid "Digital Passthrough (IEC958)" msgstr "Relais numérique (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3914 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3915 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3916 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/DTS)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3917 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Stéréo numérique (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3918 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Surround numérique 5.1 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4049 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Duplex Mono analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4050 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Duplex stéréo analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4051 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4052 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:190 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2298 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1941 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Sortie %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4159 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Entrée %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nous a réveillé pour écrire de nouvelles données à partir du " "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n" "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n" "Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() " "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du " "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n" "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n" "Nous avons été réveillés avec POLLIN actif, cependant un snd_pcm_avail() " "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1134 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1209 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu " "octets (%lu ms).\n" "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1184 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes " "(%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li " "octets (%s%lu ms).\n" "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1225 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() a retourné des valeurs inhabituelles : le délai %lu " "est inférieur au %lu disponible.\n" "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1268 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large :" " %lu octets (%lu·ms).\n" "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA." #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700 msgid "Headset" msgstr "Casque" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705 msgid "Handsfree" msgstr "Mains-libres" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723 msgid "Headphone" msgstr "Écouteurs" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728 msgid "Portable" msgstr "Portable" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733 msgid "Car" msgstr "Voiture" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2132 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2140 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Sortie Bluetooth" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2143 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Entrée Bluetooth" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2179 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2190 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "Capture haute fidélité (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2201 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2213 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "Passerelle Mains-libres" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP Sink)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1797 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Capture haute fidélité (A2DP Source)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" msgstr "Unité centrale du casque (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" msgstr "Passerelle Audio du casque (HSP/HFP)" #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= aec_method=" " aec_args= save_aec=" " autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= " "channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= autoloaded= " "use_volume_sharing= " #. add on profile #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:754 msgid "On" msgstr "Marche" #: ../src/modules/module-always-sink.c:36 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide" #: ../src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Sortie factice" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Égaliseur à but général" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_master= format=" " rate= channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing=" #: ../src/modules/module-filter-apply.c:46 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Destination virtuelle LADSPA" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= " "channel_map= plugin= label=" "<étiquette de l'extension ladspa> control=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:47 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Horloge de la destination vide" #: ../src/modules/module-null-sink.c:278 msgid "Null Output" msgstr "Sortie vide" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905 msgid "Output Devices" msgstr "Périphériques de sortie" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Audio sur @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Tunnel pour %s@%s" #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Tunnel vers %s/%s" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Destination surround virtuelle" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= use_volume_sharing=" " force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav " #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Serveur de son PulseAudio" #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:758 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Avant centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Avant gauche" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Avant droit" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Arrière centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Arrière gauche" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Arrière droit" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Caisson de basses" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Avant à gauche du centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Avant à droite du centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Côté gauche" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Côté droit" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliaire 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliaire 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliaire 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliaire 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliaire 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliaire 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliaire 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliaire 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliaire 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliaire 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliaire 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliaire 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliaire 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliaire 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliaire 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliaire 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliaire 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliaire 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliaire 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliaire 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliaire 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliaire 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliaire 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliaire 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliaire 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliaire 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliaire 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliaire 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliaire 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliaire 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliaire 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliaire 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Centre haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Avant centre haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Avant gauche haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Avant droit haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Arrière centre haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Arrière gauche haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Arrière droit haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121 #: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412 #: ../src/pulse/volume.c:431 msgid "(invalid)" msgstr "(invalide)" #: ../src/pulse/channelmap.c:762 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: ../src/pulse/channelmap.c:767 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:773 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:792 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "Échec de xcb_connect()" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() a retourné une valeur true" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie" #: ../src/pulse/context.c:656 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork() : %s" #: ../src/pulse/context.c:711 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid() : %s" #: ../src/pulse/context.c:1412 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »" #: ../src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "entrée" #: ../src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "sortie" #: ../src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "bidirectionnel" #: ../src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "non valide" #: ../src/pulsecore/core-util.c:1820 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) ne nous appartient pas (uid %d), mais appartient à uid " "%d! (Ceci peut se produire si par exemple vous tentez de vous connecter à un " "PulseAudio non root en tant qu'utilisateur root sur le protocole natif. " "Veuillez ne pas faire cela.)" #: ../src/pulsecore/core-util.h:93 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../src/pulsecore/core-util.h:93 msgid "no" msgstr "non" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome." #: ../src/pulsecore/log.c:153 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Échec de l'ouverture du fichier cible « %s »." #: ../src/pulsecore/log.c:176 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Tentative d'ouvrir le fichier cible « %s », « %s.1 », « %s.2 » ... « %s." "%d », mais tout a échoué." #: ../src/pulsecore/log.c:631 msgid "Invalid log target." msgstr "Cible du journal non valide." #: ../src/pulsecore/sink.c:3427 msgid "Built-in Audio" msgstr "Audio interne" #: ../src/pulsecore/sink.c:3432 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Accès refusé" #: ../src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" #: ../src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Paramètre invalide" #: ../src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "L'entité existe" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Aucune entité de ce type" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Erreur du protocole" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Délai dépassé" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Pas de clé d'authentification" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Connexion terminée" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "L'entité a été tuée" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Serveur invalide" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Échec lors de l'initialisation du module" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "État incorrect" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Aucune donnée" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Version du protocole invalide" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Trop grand" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Code d'erreur inconnu" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Aucune extension de ce type" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Fonctionnalité dépréciée" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Implantation manquante" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Erreur d'entrée/sortie" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Périphérique ou ressource occupé" #: ../src/pulse/sample.c:177 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:189 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f Gio" #: ../src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f Mio" #: ../src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f Kio" #: ../src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/tests/resampler-test.c:255 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "-h, --help Show this help\n" "-v, --verbose Print debug messages\n" " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n" " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to " "1)\n" " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n" " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n" "\n" "If the formats are not specified, the test performs all formats " "combinations,\n" "back and forth.\n" "\n" "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " "alaw,\n" "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" "\n" "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" "-h, --help Afficher cette aide\n" "-v, --verbose Imprimer les messages de débogage\n" " --from-rate=SAMPLERATE À partir du taux d'échantillonnage en " "Hz (par défaut 44100)\n" " --from-format=SAMPLEFORMAT À partir du type d'échantillon (par " "défaut s16le)\n" " --from-channels=CHANNELS À partir du nombre de canaux (par " "défaut 1)\n" " --to-rate=SAMPLERATE Vers le taux d'échantillonnage en Hz " "(par défaut 44100)\n" " --to-format=SAMPLEFORMAT Vers le type d'échantillon (par défaut " "s16le)\n" " --to-channels=CHANNELS Vers le nombre de canaux (par défaut " "1)\n" " --resample-method=METHOD Méthode de rééchantillonnage (par " "défaut auto)\n" " --seconds=SECONDS à partir de la durée du flux (par " "défaut 60)\n" "\n" "Si les formats ne sont pas indiqués, le test effectue toutes les " "combinaisons de formats,\n" "les unes après les autres.\n" "\n" "Le type d'échantillon doit être l'un de s16le, s16be, u8, float32le, " "float32be, ulaw, alaw,\n" "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (par défaut s16ne)\n" "\n" "Veuillez consulter --dump-resample-methods pour voir les valeurs possibles " "des méthodes de rééchantillonnage.\n" #: ../src/tests/resampler-test.c:354 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:116 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s" #: ../src/utils/pacat.c:121 msgid "Playback stream drained." msgstr "Flux de lecture vidé." #: ../src/utils/pacat.c:132 msgid "Draining connection to server." msgstr "Vidage de la connexion au serveur." #: ../src/utils/pacat.c:145 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:168 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:209 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:339 msgid "Stream successfully created." msgstr "Création du flux réussie." #: ../src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:346 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:349 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:353 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "" "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s »." "" #: ../src/utils/pacat.c:357 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Connecté au périphérique %s (index : %u, suspendu : %s)." #: ../src/utils/pacat.c:367 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Erreur du flux : %s" #: ../src/utils/pacat.c:377 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s" #: ../src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Périphérique de flux repris.%s" #: ../src/utils/pacat.c:387 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Flux vide.%s" #: ../src/utils/pacat.c:394 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Flux saturé.%s" #: ../src/utils/pacat.c:401 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Flux démarré.%s" #: ../src/utils/pacat.c:408 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s" #: ../src/utils/pacat.c:408 msgid "not " msgstr "non " #: ../src/utils/pacat.c:415 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s" #: ../src/utils/pacat.c:430 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "La pile de requêtes de bouchons est vide : bouchonnage du flux" #: ../src/utils/pacat.c:436 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "La pile de requêtes de bouchons est vide : débouchonnage du flux" #: ../src/utils/pacat.c:440 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!" msgstr "" "Avertissement : il a été reçu davantage de requêtes de bouchonnage que de " "requêtes de débouchonnage !" #: ../src/utils/pacat.c:465 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Connexion établie.%s" #: ../src/utils/pacat.c:468 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:506 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:512 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "impossible de définir le flux du moniteur : %s" #: ../src/utils/pacat.c:516 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:529 ../src/utils/pactl.c:1446 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Échec lors de la connexion : %s" #: ../src/utils/pacat.c:562 msgid "Got EOF." msgstr "EOF obtenu." #: ../src/utils/pacat.c:599 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Échec de write() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:620 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Signal obtenu, fermeture." #: ../src/utils/pacat.c:634 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s" #: ../src/utils/pacat.c:639 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec." #: ../src/utils/pacat.c:660 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:670 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Afficher cette aide\n" " --version Afficher la version\n" "\n" " -r, --record Créer une connexion pour " "l'enregistrement\n" " -p, --playback Créer une connexion pour la lecture\n" "\n" " -v, --verbose Activer les opérations détaillées\n" "\n" " -s, --server=SERVER Nom du serveur auquel se connecter\n" " -d, --device=DEVICE Nom de la destination ou de la " "source à laquelle se connecter\n" " -n, --client-name=NAME Comment appeler ce client sur le " "serveur\n" " --stream-name=NAME Comment appeler ce flux sur le " "serveur\n" " --volume=VOLUME Indiquer le volume (linéaire) " "initial dans la gamme 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE Taux d'échantillonnage en Hz (par " "défaut 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT Type d'échantillon, un de s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (par défaut " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS Nombre de canaux, 1 pour mono, 2 " "pour stéréo\n" " (par défaut 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Plan des canaux à utiliser à la " "place de la valeur par défaut\n" " --fix-format Utiliser le format du sample de la " "destination ou de la source à laquelle le flux\n" " est connecté.\n" " --fix-rate Utiliser le taux d'échantillonnage " "de la destination ou de la source à laquelle le flux\n" " est connecté.\n" " --fix-channels Utiliser le nombre de canaux et le " "plan des canaux\n" " de la destination ou de la source à " "laquelle le flux est connecté.\n" " --no-remix Ne pas mélanger (upmix ou downmix) " "les canaux.\n" " --no-remap Cartographier les canaux par index " "plutôt que par nom.\n" " --latency=BYTES Demander la latence spécifiée en " "octets.\n" " --process-time=BYTES Demander le temps de traitement " "spécifié par requête en octets.\n" " --latency-msec=MSEC Demander la latence spécifiée en " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Demander le temps de traitement " "spécifié par requête en msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Définir la propriété spécifiée sur " "la valeur spécifiée.\n" " --raw Enregistrer ou lire les données PCM " "brutes.\n" " --passthrough Données passthrough.\n" " --file-format[=FFORMAT] Enregistrer ou lire les données PCM " "formatées.\n" " --list-file-formats Répertorier les formats de fichier " "disponibles.\n" " --monitor-stream=INDEX Enregistrer à partir de l'entrée " "sink avec l'index INDEX.\n" #: ../src/utils/pacat.c:808 #, c-format msgid "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "pacat %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:841 ../src/utils/pactl.c:1642 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nom du client invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:856 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nom du flux invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:893 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Plan des canaux invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:922 ../src/utils/pacat.c:936 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Spécification de latence invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:929 ../src/utils/pacat.c:943 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:955 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Propriété invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:974 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Format de fichier inconnu %s." #: ../src/utils/pacat.c:989 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Impossible d'analyser l'argument pour --monitor-stream" #: ../src/utils/pacat.c:1000 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Spécification d'échantillon invalide" #: ../src/utils/pacat.c:1010 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:1015 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:1022 msgid "Too many arguments." msgstr "Trop de paramètres." #: ../src/utils/pacat.c:1033 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "" "Échec lors de la génération des informations de l'échantillon du fichier." #: ../src/utils/pacat.c:1059 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio." #: ../src/utils/pacat.c:1065 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Avertissement : les spécifications de l'échantillon spécifié seront écrasées " "par celles du fichier." #: ../src/utils/pacat.c:1068 ../src/utils/pactl.c:1706 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon du fichier." #: ../src/utils/pacat.c:1077 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "" "Avertissement : échec lors de l'obtention des informations du plan des " "canaux du fichier." #: ../src/utils/pacat.c:1088 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon" #: ../src/utils/pacat.c:1099 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "" "Avertissement : Échec lors de l'écriture du plan des canaux dans le fichier." #: ../src/utils/pacat.c:1114 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s » et un " "plan des canaux « %s »." #: ../src/utils/pacat.c:1115 msgid "recording" msgstr "enregistrement" #: ../src/utils/pacat.c:1115 msgid "playback" msgstr "lecture" #: ../src/utils/pacat.c:1139 msgid "Failed to set media name." msgstr "Impossible de définir le nom du support." #: ../src/utils/pacat.c:1146 ../src/utils/pactl.c:2056 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "Échec de pa_mainloop_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1169 msgid "io_new() failed." msgstr "Échec de io_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1176 ../src/utils/pactl.c:2068 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "Échec de pa_context_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2074 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:1190 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1197 ../src/utils/pactl.c:2079 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "Échec de pa_mainloop_run()." #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1564 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NAME [ARGS ...]" #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1565 msgid "NAME|#N" msgstr "NAME|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1563 #: ../src/utils/pactl.c:1569 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NAME|#N VOLUME" #: ../src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUME" #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1567 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NAME|#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NAME|#N KEY=VALUE" #: ../src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N KEY=VALUE" #: ../src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: ../src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NAME SINK|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NAME FILENAME" #: ../src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "PATHNAME" #: ../src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "FILENAME SINK|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1566 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N SINK|SOURCE" #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1568 msgid "CARD PROFILE" msgstr "CARD PROFILE" #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1570 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NAME|#N PORT" #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1576 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" #: ../src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "TARGET" #: ../src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC LEVEL" msgstr "NUMERIC LEVEL" #: ../src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "FRAMES" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Afficher cette aide\n" " --version Afficher la version\n" "Lorsqu'aucune command n'est donnée, pacmd est lancé en mode interactif.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:128 #, c-format msgid "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "pacmd %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacmd.c:142 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Aucun démon PulseAudio en cours d'exécution, ou ne s'exécutant pas dans une " "session de type démon." #: ../src/utils/pacmd.c:147 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:164 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:172 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:180 msgid "Daemon not responding." msgstr "Le démon ne répond pas." #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:268 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read() : %s" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s" #: ../src/utils/pactl.c:170 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n" #: ../src/utils/pactl.c:173 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au " "total %s octets.\n" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:185 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s" #: ../src/utils/pactl.c:190 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Chaîne du serveur : %s\n" "Version du protocole de bibliothèque : %u\n" "Version du protocole du serveur : %u\n" "Local : %s\n" "Index client : %u\n" "Tile Size: %zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:206 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nom d'utilisateur : %s\n" "Nom d'hôte : %s\n" "Nom du serveur : %s\n" "Version du serveur : %s\n" "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n" "Plan de canaux par défaut : %s\n" "Destination par défaut : %s\n" "Source par défaut : %s\n" "Cookie : %04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s" #: ../src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" " State: %s\n" " Name: %s\n" " Description: %s\n" " Driver: %s\n" " Sample Specification: %s\n" " Channel Map: %s\n" " Owner Module: %u\n" " Mute: %s\n" " Volume: %s\n" " balance %0.2f\n" " Base Volume: %s\n" " Monitor Source: %s\n" " Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" " Flags: %s%s%s%s%s%s%s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Destination #%u\n" " État : %s\n" " Nom : %s\n" " Description : %s\n" " Pilote : %s\n" " Spécification de l'échantillon : %s\n" " Plan des canaux : %s\n" " Module du propriétaire : %u\n" " Sourdine : %s\n" " Volume : %s\n" " balance %0.2f\n" " Volume de base : %s\n" " Source du moniteur : %s\n" " Latence : %0.0f usec, configuré %0.0f usec\n" " Marqueurs : %s%s%s%s%s%s%s\n" " Propriétés :\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592 #, c-format msgid " Ports:\n" msgstr " Ports :\n" #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438 #, c-format msgid " Active Port: %s\n" msgstr " Port actif : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444 #, c-format msgid " Formats:\n" msgstr " Formats :\n" #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" " State: %s\n" " Name: %s\n" " Description: %s\n" " Driver: %s\n" " Sample Specification: %s\n" " Channel Map: %s\n" " Owner Module: %u\n" " Mute: %s\n" " Volume: %s\n" " balance %0.2f\n" " Base Volume: %s\n" " Monitor of Sink: %s\n" " Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" " Flags: %s%s%s%s%s%s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Source #%u\n" " État : %s\n" " Nom : %s\n" " Description : %s\n" " Pilote : %s\n" " Spécification de l'échantillon : %s\n" " Plan des canaux : %s\n" " Module du propriétaire : %u\n" " Sourdine : %s\n" " Volume : %s\n" " balance %0.2f\n" " Volume de base : %s\n" " Moniteur de la destination : %s\n" " Latence : %0.0f usec, configuré %0.0f usec\n" " Marqueurs : %s%s%s%s%s%s\n" " Propriétés :\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803 #: ../src/utils/pactl.c:809 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" " Name: %s\n" " Argument: %s\n" " Usage counter: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Module #%u\n" " Nom : %s\n" " Paramètre : %s\n" " Nombre d'utilisations : %s\n" " Propriétés : \n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:497 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, c-format msgid "Client #%u\n" " Driver: %s\n" " Owner Module: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "Client #%u\n" " Pilote : %s\n" " Module propriétaire : %s\n" " Propriétés :\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:540 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s" #: ../src/utils/pactl.c:563 #, c-format msgid "Card #%u\n" " Name: %s\n" " Driver: %s\n" " Owner Module: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Carte #%u\n" " Nom : %s\n" " Pilote : %s\n" " Module propriétaire : %s\n" " Propriétés :\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:579 #, c-format msgid " Profiles:\n" msgstr " Profils :\n" #: ../src/utils/pactl.c:586 #, c-format msgid " Active Profile: %s\n" msgstr " Profil actif : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:600 #, c-format msgid " Properties:\n" " %s\n" msgstr " Propriétés :\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid " Part of profile(s): %s" msgstr " Partie du(des) profil(s) : %s" #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "" "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : " "%s" #: ../src/utils/pactl.c:651 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" " Driver: %s\n" " Owner Module: %s\n" " Client: %s\n" " Sink: %u\n" " Sample Specification: %s\n" " Channel Map: %s\n" " Format: %s\n" " Corked: %s\n" " Mute: %s\n" " Volume: %s\n" " balance %0.2f\n" " Buffer Latency: %0.0f usec\n" " Sink Latency: %0.0f usec\n" " Resample method: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Entrée de la destination #%u\n" " Pilote : %s\n" " Module du propriétaire : %s\n" " Client : %s\n" " Destination : %u\n" " Spécification de l'échantillon : %s\n" " Plan des canaux : %s\n" " Format : %s\n" " Bouchonné : %s\n" " Sourdine : %s\n" " Volume : %s\n" " balance %0.2f\n" " Latence du tampon : %0.0f usec\n" " Latence de la destination : %0.0f usec\n" " Méthode de rééchantillonnage : %s\n" " Propriétés :\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "" "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s" #: ../src/utils/pactl.c:721 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" " Driver: %s\n" " Owner Module: %s\n" " Client: %s\n" " Source: %u\n" " Sample Specification: %s\n" " Channel Map: %s\n" " Format: %s\n" " Corked: %s\n" " Mute: %s\n" " Volume: %s\n" " balance %0.2f\n" " Buffer Latency: %0.0f usec\n" " Source Latency: %0.0f usec\n" " Resample method: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Sortie de la source #%u\n" " Pilote : %s\n" " Module du propriétaire : %s\n" " Client : %s\n" " Source : %u\n" " Spécification de l'échantillon : %s\n" " Plan des canaux : %s\n" " Format : %s\n" " Bouchonné : %s\n" " Sourdine : %s\n" " Volume : %s\n" " balance %0.2f\n" " Latence du tampon : %0.0f usec\n" " Latence de la source : %0.0f usec\n" " Méthode de rééchantillonnage : %s\n" " Propriétés :\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:762 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s" #: ../src/utils/pactl.c:789 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" " Name: %s\n" " Sample Specification: %s\n" " Channel Map: %s\n" " Volume: %s\n" " balance %0.2f\n" " Duration: %0.1fs\n" " Size: %s\n" " Lazy: %s\n" " Filename: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Échantillon #%u\n" " Nom : %s\n" " Spécification de l'échantillon : %s\n" " Plan des canaux : %s\n" " Volume : %s\n" " balance %0.2f\n" " Durée : %0.1fs\n" " Taille : %s\n" " Lazy : %s\n" " Nom du fichier : %s\n" " Propriétés :\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Échec : %s" #: ../src/utils/pactl.c:866 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Impossible de décharger le module : module %s non chargé" #: ../src/utils/pactl.c:884 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel/s supported = %d\n" msgstr "" "impossible de définir le volume : vous avex tenté de définir les volumes de " "%d canaux, tandis que channel/s prenait en charge = %d\n" #: ../src/utils/pactl.c:1050 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Impossible de définir le format : format de la chaîne %s invalide" #: ../src/utils/pactl.c:1093 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s" #: ../src/utils/pactl.c:1110 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin prématurée du fichier" #: ../src/utils/pactl.c:1130 msgid "new" msgstr "nouveau" #: ../src/utils/pactl.c:1133 msgid "change" msgstr "changement" #: ../src/utils/pactl.c:1136 msgid "remove" msgstr "supprimer" #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174 msgid "unknown" msgstr "inconnu(e)" #: ../src/utils/pactl.c:1147 msgid "sink" msgstr "destination" #: ../src/utils/pactl.c:1150 msgid "source" msgstr "source" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "sink-input" msgstr "sink-input" #: ../src/utils/pactl.c:1156 msgid "source-output" msgstr "source-output" #: ../src/utils/pactl.c:1159 msgid "module" msgstr "module" #: ../src/utils/pactl.c:1162 msgid "client" msgstr "client" #: ../src/utils/pactl.c:1165 msgid "sample-cache" msgstr "sample-cache" #: ../src/utils/pactl.c:1168 msgid "server" msgstr "serveur" #: ../src/utils/pactl.c:1171 msgid "card" msgstr "carte" #: ../src/utils/pactl.c:1180 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Événement « %s » sur %s #%u\n" #: ../src/utils/pactl.c:1452 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT reçu, fermeture." #: ../src/utils/pactl.c:1479 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Spécification de volume invalide" #: ../src/utils/pactl.c:1502 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Le volume est au-delà de la plage admissible.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1515 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Nombre de spécifications du volume invalide.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1527 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Spécification du volume incohérente.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1557 ../src/utils/pactl.c:1558 #: ../src/utils/pactl.c:1559 ../src/utils/pactl.c:1560 #: ../src/utils/pactl.c:1561 ../src/utils/pactl.c:1562 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576 #: ../src/utils/pactl.c:1577 msgid "[options]" msgstr "[options]" #: ../src/utils/pactl.c:1559 msgid "[TYPE]" msgstr "[TYPE]" #: ../src/utils/pactl.c:1561 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "FILENAME [NAME]" #: ../src/utils/pactl.c:1562 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NAME [SINK]" #: ../src/utils/pactl.c:1571 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" #: ../src/utils/pactl.c:1572 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]" #: ../src/utils/pactl.c:1573 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NAME|#N 1|0|toggle" #: ../src/utils/pactl.c:1574 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: ../src/utils/pactl.c:1575 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATS" #: ../src/utils/pactl.c:1578 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Les noms spéciaux @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ et @DEFAULT_MONITOR@\n" "peuvent être utilisés pour indiquer la destination, la source, et le " "moniteur par défaut.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1581 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Afficher cette aide\n" " --version Afficher la version\n" "\n" " -s, --server=SERVER Le nom du serveur auquel se " "connecter\n" " -n, --client-name=NAME Comment appeler ce client sur le " "serveur\n" #: ../src/utils/pactl.c:1622 #, c-format msgid "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "pactl %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1678 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Ne rien indiquer, ou l'un de : %s" #: ../src/utils/pactl.c:1688 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger" #: ../src/utils/pactl.c:1701 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio." #: ../src/utils/pactl.c:1713 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Avertissement : Échec lors de l'obtention des spécifications de " "l'échantillon du fichier." #: ../src/utils/pactl.c:1723 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire" #: ../src/utils/pactl.c:1735 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer" #: ../src/utils/pactl.c:1744 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "" "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et une destination" #: ../src/utils/pactl.c:1754 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source" #: ../src/utils/pactl.c:1769 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres." #: ../src/utils/pactl.c:1789 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Vous devez indiquer un index ou nom de module" #: ../src/utils/pactl.c:1802 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une " "valeur booléenne." #: ../src/utils/pactl.c:1807 ../src/utils/pactl.c:1827 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Spécification de suspension invalide." #: ../src/utils/pactl.c:1822 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une " "valeur booléenne." #: ../src/utils/pactl.c:1839 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil" #: ../src/utils/pactl.c:1850 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port" #: ../src/utils/pactl.c:1861 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Vous devez indiquer un nom de destination" #: ../src/utils/pactl.c:1871 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port" #: ../src/utils/pactl.c:1882 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Vous devez indiquer un nom de source" #: ../src/utils/pactl.c:1892 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume" #: ../src/utils/pactl.c:1905 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume" #: ../src/utils/pactl.c:1918 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un volume" #: ../src/utils/pactl.c:1923 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Index invalide d'entrée de la destination" #: ../src/utils/pactl.c:1934 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et un volume" #: ../src/utils/pactl.c:1939 msgid "Invalid source output index" msgstr "Index de sortie de source invalide" #: ../src/utils/pactl.c:1950 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet" #: ../src/utils/pactl.c:1955 ../src/utils/pactl.c:1970 #: ../src/utils/pactl.c:1990 ../src/utils/pactl.c:2008 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Spécification de sourdine invalide" #: ../src/utils/pactl.c:1965 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet" #: ../src/utils/pactl.c:1980 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "" "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un booléen muet" #: ../src/utils/pactl.c:1985 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Spécification d'index d'entrée de la destination invalide" #: ../src/utils/pactl.c:1998 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean" msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et un booléen muet" #: ../src/utils/pactl.c:2003 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Spécification d'index de sortie de source invalide" #: ../src/utils/pactl.c:2020 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Vous devez indiquer un index de destination et une liste des formats pris en " "charge séparée par des points-virgules" #: ../src/utils/pactl.c:2032 msgid "" "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Vous devez indiquer un nom ou index carte, un nom de port et un décalage de " "latence" #: ../src/utils/pactl.c:2039 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Impossible d'analyser le décalage de la latence" #: ../src/utils/pactl.c:2051 msgid "No valid command specified." msgstr "Aucune commande valide indiquée." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork() : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp() : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Affiche cette aide\n" " --version Affiche la version\n" " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se " "connecter\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:266 #, c-format msgid "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "pasuspender %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:295 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:308 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Échec de pa_context_new().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:320 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-" "e|-i|-r]\n" "\n" " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par " "défaut)\n" " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n" " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les " "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n" " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Serveur : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Source : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destination : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Pas encore implémenté.\n"