# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Karl Ove Hufthammer , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-04 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-06 17:58+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [val]\n" "\n" "KOMMANDOAR:\n" " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n" " --version Vis versjonsinformasjon.\n" " --dump-conf Vis standardoppsett.\n" " --dump-modules Vis tilgjengelege modular.\n" " --dump-resample-methods Vis tilgjengelege resamplingsmetodar.\n" " --cleanup-shm Rydd opp i utdaterte segment i delt minne.\n" " --start Start tenesta viss ho ikkje køyrer.\n" " -k --kill Tvangsavslutt teneste som køyrer.\n" " --check Sjekk om teneste køyrer (returnerer\n" " berre avsluttingskodar).\n" "\n" "VAL:\n" " --system[=BOOL] Køyr i systemmodus.\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Gjer om til teneste etter oppstart.\n" " --fail[=BOOL] Avslutt viss mislukka oppstart.\n" " --high-priority[=BOOL] Prøv å bruka høgt «nice»-nivå\n" " (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n" " eller med forhøga RLIMIT_NICE-verdi).\n" " --realtime[=BOOL] Prøv å bruka sanntids oppgåvestyring\n" " (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n" " eller med forhøga RLIMIT_RTPRIO-verdi).\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å lasta (ut)\n" " modular etter oppstart.\n" " --disallow-exit[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å avslutta.\n" " --exit-idle-time=SEKUND Avslutt tenesta etter så lang tid med tomgang.\n" " --scache-idle-time=SEKUND Last ut autolasta samplar etter så lang tid med tomgang.\n" " --log-level[=NIVÅ] Auk eller still detaljnivå i loggmeldingar.\n" " -v --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ADRESSE,newfile:ADRESSE}\n" " Vel mål for logg.\n" " --log-meta[=BOOL] Ta med kodeposisjon i loggmeldingar.\n" " --log-time[=BOOL] Ta med tidsinformasjon i loggmeldingar.\n" " --log-backtrace=RAMMER Ta med tilbakespor i loggmeldingar.\n" " -p, --dl-search-path=ADRESSE Vel søkjemappe for dynamiske delte\n" " objekt (programtillegg).\n" " --resample-method=METODE Bruk valt resamplingsmetode.\n" " (Sjå «--dump-resample-methods» for\n" " moglege verdiar.)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Lag PID-fil.\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Ikkje installer lastavgrensing for CPU\n" " på plattformer som støttar dette.\n" " --disable-shm[=BOOL] Ikkje bruk delt minne.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Bruk memfd-basert delt minne.\n" "\n" "OPPSTARTSSKRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULARGUMENT\" Last den valde tilleggsmodulen med\n" " valt argument.\n" " -F, --file=FILNAMN Køyr det valde skriptet.\n" " -C Opna kommandolinje på gjeldande TTY\n" " etter oppstart.\n" "\n" " -n Ikkje last standard skriptfil.\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "«--daemonize» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "«--fail» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:265 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "«--log-level» forventar loggnivå-argument (anten eit tal frå 0 til 4 eller «debug», «info», «notice», «warn» eller «error»)" #: ../src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "«--high-priority» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "«--realtime» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "«--disallow-module-loading» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "«--disallow-exit» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "«--use-pid-file» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «journal», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:» eller «newfile:»." #: ../src/daemon/cmdline.c:330 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:» eller «newfile:»." #: ../src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "«--log-time» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "«--log-meta» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format #| msgid "Invalid filename: '%1'" msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Ugyldig resamplingsmetode «%s»." #: ../src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "«--system» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "«--no-cpu-limit» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "«--disable-shm» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "«--enable-memfd» forventar boolsk argument" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:262 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggmål «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggnivå «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:292 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig resamplingsmetode «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:314 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig rlimit «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:334 #, c-format #| msgctxt "QCoreApplication|" #| msgid "Invalid type for parameter '%1'" msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsformat «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsrate «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldige samplingskanalar «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig kanaldefinisjon «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425 #, c-format #| msgctxt "syntax error in KWin script" #| msgid "Invalid number of arguments" msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig tal på fragmentar «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig fragmentstorleik «%s»." # Sjå «man nice». #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig «nice»-nivå «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502 #, c-format #| msgid "Invalid source type." msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig tenartype «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:620 #, c-format #| msgid "Unable to write configuration file %1" msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Klarte ikkje opna oppsettfil: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:636 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." msgstr "Den valde standard-kanaldefinisjonen har ikkje det same talet på kanalar som valt standard tal på kanalar." # «Read» er her preteritum. #: ../src/daemon/daemon-conf.c:723 #, c-format #| msgid "project configuration file" msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lese frå oppsettfila: %s ###\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Namn: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format #| msgid "No about information available." msgid "No module information available\n" msgstr "Modulinformasjon er ikkje tilgjengeleg\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versjon: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Skildring: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Opphavsperson: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Bruk: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format #| msgid "Name: %s\n" msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Last éin gong: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ÅTVARING OM UTDATERT FUNKSJONALITET: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format #| msgid "Path: %1" msgid "Path: %s\n" msgstr "Adresse: %s\n" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format #| msgid "Failed to open file" msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Klarte ikkje opna modulen %s: %s" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 #| msgid "Failed to overwrite original file" msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Fann ikkje opphavleg lt_dlopen-lastar." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 #| msgid "Failed to create the template." msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Klarte ikkje reservera minne til ny dl-lastar." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 #| msgid "Failed to build index." msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Klarte ikkje leggja til bind-now-lastar." #: ../src/daemon/main.c:160 #, c-format #| msgid "Failed to load script: '%1'." msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Fann ikkje brukaren «%s»." #: ../src/daemon/main.c:165 #, c-format #| msgid "Failed to load script: '%1'." msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Fann ikkje gruppa «%s»." #: ../src/daemon/main.c:174 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID-verdiane til brukaren «%s» og gruppa «%s» er ikkje like." #: ../src/daemon/main.c:179 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Heimemappa til brukaren «%s» er ikkje «%s». Ignorerer." #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187 #, c-format #| msgid "Failed to create resource: %1" msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s" #: ../src/daemon/main.c:194 #, c-format #| msgid "Failed to group devices: '%1'" msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Klarte ikkje endra gruppeliste: %s" #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format #| msgid "Failed to cancel '%1'" msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Klarte ikkje endra GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:226 #, c-format #| msgid "Failed to cancel '%1'" msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Klarte ikkje endra UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:255 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Systemmodus er ikkje støtta på denne plattforma." #: ../src/daemon/main.c:484 #| msgctxt "@info" #| msgid "Failed to execute command" msgid "Failed to parse command line." msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja." # Sjå https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/DBus/ConnectingToServer/ #: ../src/daemon/main.c:523 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service." msgstr "Systemmodus er ikkje tilgjengeleg for brukar som ikkje er rot. Startar berre teneste for D-Bus-tenaroppslag." #: ../src/daemon/main.c:622 #, c-format #| msgid "Failed to mount %1" msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta tenesta: %s" #: ../src/daemon/main.c:651 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "Dette programmet er ikkje meint å køyrast som rotbrukar (med mindre du spesifiserer «--system»)." #: ../src/daemon/main.c:654 #| msgid "Two arguments required" msgid "Root privileges required." msgstr "Krev rotløyve." #: ../src/daemon/main.c:661 #| msgctxt "Error message in VPN import/export dialog" #| msgid "Operation not supported for this VPN type." msgid "--start not supported for system instances." msgstr "«--start» er ikkje støtta for systeminstansar." #: ../src/daemon/main.c:701 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s». Nektar å starta/autostarta." #: ../src/daemon/main.c:707 #, c-format msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s», som ser ut til å vera lokal. Undersøkjer nærmare." #: ../src/daemon/main.c:712 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-exit» er ikkje valt." #: ../src/daemon/main.c:715 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-module-loading» er ikkje valt." #: ../src/daemon/main.c:718 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Køyrer i systemmodus – tvingar SHM-modus av." # Sjå definisjon av «exit-idle-time» på https://wiki.archlinux.org/index.php/PulseAudio/Configuration # Dette er nok den beste kortomsettinga me kan ha. #: ../src/daemon/main.c:723 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "Køyrer i systemmodus – tvingar «exit-idle-time» av." #: ../src/daemon/main.c:756 #| msgid "Failed to create Action." msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Fekk ikkje tilgang til stdio." #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833 #, c-format #| msgid "Upload failed: %1" msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Feil ved pipe()-kall: %s" #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838 #, c-format #| msgid "Upload failed: %1" msgid "fork() failed: %s" msgstr "Feil ved fork()-kall: %s" #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:562 #, c-format #| msgid "read failed (%1)" msgid "read() failed: %s" msgstr "Feil ved read()-kall: %s" #: ../src/daemon/main.c:788 #| msgid "The software update failed." msgid "Daemon startup failed." msgstr "Klarte ikkje starta tenesta." #: ../src/daemon/main.c:821 #, c-format #| msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" #| msgid "Assertion failed: %1" msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Feil ved setsid()-kall: %s" #: ../src/daemon/main.c:948 #| msgid "Failed to fetch item." msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Klarte ikkje henta maskin-ID" #: ../src/daemon/main.c:974 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "Du køyrer PulseAudio i systemmodus. Du bør sikra deg at du faktisk ønskjer å gjera dette.\n" "Les http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/for ei forklaring på korfor det vanlegvis ikkje er lurt å køyra i systemmodus." #: ../src/daemon/main.c:990 #| msgid "The file reader failed." msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Mislukka pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:1022 #| msgid "Operation failed." msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Mislukka pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:1092 #| msgid "Failed to finalize" msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Klarte ikkje gjera klar tenesta." #: ../src/daemon/main.c:1097 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Oppstart av teneste utan nokon lasta modular. Nektar å arbeida." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 #| msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio lydsystem" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 #| msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Start PulseAudio-lydsystemet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378 #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" #| msgid "Input" msgid "Input" msgstr "Lyd inn" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379 #| msgid "Docking station" msgid "Docking Station Input" msgstr "Lyd inn frå dokkingstasjon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380 #| msgid "Docking station" msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381 #| msgid "Docking station" msgid "Docking Station Line In" msgstr "Linje inn på dokkingstasjon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467 msgid "Line In" msgstr "Linje inn" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1750 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462 #| msgid "Mute Microphone" msgid "Front Microphone" msgstr "Frontmikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463 #| msgid "Mute Microphone" msgid "Rear Microphone" msgstr "Bakmikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386 #| msgid "Mute Microphone" msgid "External Microphone" msgstr "Ekstern mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465 #| msgid "Mute Microphone" msgid "Internal Microphone" msgstr "Intern mikrofonen" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390 #| msgid "Automatic Filter" msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatisk lydnivåstyring (AGC)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391 #| msgid "Navigation Control" msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Inga automatisk lydnivåstyring (AGC)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392 #| msgid "Rooster" msgid "Boost" msgstr "Lydforsterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393 #| msgid "No Bookmarks" msgid "No Boost" msgstr "Inga lydforsterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394 msgid "Amplifier" msgstr "Forsterkar" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395 #| msgid "Not specified" msgid "No Amplifier" msgstr "Ingen forsterkar" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396 #| msgctxt "QShortcut" #| msgid "Bass Boost" msgid "Bass Boost" msgstr "Bassforsterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397 #| msgctxt "QShortcut" #| msgid "Bass Boost" msgid "No Bass Boost" msgstr "Inga bassforsterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1757 msgid "Speaker" msgstr "Høgtalar" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471 #| msgctxt "This device is a Headphones" #| msgid "Headphones" msgid "Headphones" msgstr "Hovudtelefonar" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460 #| msgid "Async Input" msgid "Analog Input" msgstr "Analog innlyd" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 #| msgid "Microphone" msgid "Dock Microphone" msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466 #| msgid "Mute Microphone" msgid "Headset Microphone" msgstr "Mikrofon på hovudsett" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470 #| msgid "Page Output" msgid "Analog Output" msgstr "Analog utlyd" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472 msgid "LFE on Separate Mono Output" msgstr "LFE på separat monokanal" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473 msgid "Line Out" msgstr "Linje ut" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474 #| msgid "Page Output" msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analog mono-utlyd" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475 #| msgid "Speaker" msgid "Speakers" msgstr "Høgtalarar" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476 #| msgid "Display format" msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI/DisplayPort" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Digital utlyd (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Digital innlyd (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" msgstr "Digital vidaresending (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480 #| msgid "Multi-Channel" msgid "Multichannel Input" msgstr "Multikanals innlyd" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481 #| msgid "Multi-Channel" msgid "Multichannel Output" msgstr "Multikanals utlyd" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990 #| msgctxt "Analog wireline modem" #| msgid "Analog" msgid "Analog Mono" msgstr "Analog mono" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998 #| msgid "Joint Stereo" msgid "Analog Stereo" msgstr "Analog stereo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000 #| msgid "Multi-Channel" msgid "Multichannel" msgstr "Multikanals" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analog kringlyd 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analog kringlyd 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analog kringlyd 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analog kringlyd 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analog kringlyd 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analog kringlyd 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analog kringlyd 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analog kringlyd 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analog kringlyd 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analog kringlyd 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analog kringlyd 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digital stereo (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013 msgid "Digital Passthrough (IEC958)" msgstr "Digital vidaresending (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digital kringlyd 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/DTS)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017 #| msgctxt "Comment" #| msgid "Digital Bees" msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digital stereo (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Digital kringlyd 5.1 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019 ../src/pulse/channelmap.c:775 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152 #| msgid "Manual Duplex" msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analog mono dupleks" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153 #| msgid "Manual Duplex" msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analog stereo dupleks" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Digital stereo duplex (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155 #| msgid "Multi-Channel" msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Multikanals dupleks" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4156 #| msgid "Stereo Mode" msgid "Stereo Duplex" msgstr "Stereo dupleks" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4157 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2005 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4256 #, c-format #| msgid "Outputs" msgid "%s Output" msgstr "%s utlyd" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4264 #, c-format #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" #| msgid "Input" msgid "%s Input" msgstr "%s innlyd" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:572 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n" "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n" "Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:756 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n" "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n" "Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n" "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n" "Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n" "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n" "Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n" "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() gav ein verdi som er uvanleg stor: %li byte (%s%lu ms).\n" "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() gav ein merkeleg verdi: delay %lu er mindre enn avail %lu.\n" "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n" "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane." #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1740 #| msgctxt "This device is a Headset" #| msgid "Headset" msgid "Headset" msgstr "Hovudsett" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1745 #| msgctxt "For holding pieces" #| msgid "Hand" msgid "Handsfree" msgstr "Handfri" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1763 msgid "Headphone" msgstr "Hovudtelefonar" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1768 #| msgctxt "portugal_districts.kgm" #| msgid "Portalegre" msgid "Portable" msgstr "Portabel" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773 msgid "Car" msgstr "Bil" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1778 msgid "HiFi" msgstr "Hi-fi" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1783 #| msgctxt "Name" #| msgid "Phone" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1735 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1751 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1789 #| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" #| msgid "Bluetooth On" msgid "Bluetooth Output" msgstr "Bluetooth-utlyd" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1734 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1756 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1762 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1788 #| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" #| msgid "Bluetooth On" msgid "Bluetooth Input" msgstr "Bluetooth-innlyd" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1830 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Hi-fi-avspeling (A2DP-sluk)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1842 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Hi-fi-opptak (A2DP-kjelde)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1854 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" msgstr "Hovudsett-hovudeining (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1867 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" msgstr "Hovudsett-lydportnar (HSP/HFP)" #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61 msgid "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= aec_method= aec_args= save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= aec_method= aec_args= save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " #. add on profile #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811 msgid "On" msgstr "På" #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82 #| msgid "Debug Output" msgid "Dummy Output" msgstr "Dummy-uteining" #: ../src/modules/module-always-sink.c:36 #| msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Held alltid minst eitt sluk lasta, sjølv om det er eit null-sluk" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70 #| msgid "General Properties" msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Generell lydbalansekontroll" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74 msgid "sink_name= sink_properties= sink_master= format= rate= channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "sink_name= sink_properties= sink_master= format= rate= channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51 #| msgctxt "process heading" #| msgid "Virtual Size" msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Virtuelt LADSPA-sluk" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55 msgid "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " #: ../src/modules/module-null-sink.c:47 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Klokka NULL-sluk" #: ../src/modules/module-null-sink.c:284 #| msgid "Full Output" msgid "Null Output" msgstr "Null-utdata" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905 #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Output Devices" msgid "Output Devices" msgstr "Uteiningar" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906 #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Input Devices" msgid "Input Devices" msgstr "Inneiningar" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Lyd på @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Tunell for %s@%s" #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:521 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:520 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Tunell til %s/%s" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47 #| msgid "surround sound" msgid "Virtual surround sink" msgstr "Virtuelt kringlyd-sluk" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51 msgid "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded= " msgstr "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/adresse/til/left_hrir.wav autoloaded= " #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio-lydtenar" #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Framme i midten" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Framme til venstre" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Framme til høgre" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Bak i midten" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Bak til venstre" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Bak til høgre" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Basshøgtalar" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 #| msgid "Front Left of Center" msgid "Front Left-of-center" msgstr "Framme til venstre for midten" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 #| msgid "Front Right of Center" msgid "Front Right-of-center" msgstr "Framme til høgre for midten" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Til venstre" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Til høgre" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Aux 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Aux 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Aux 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Aux 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Aux 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Aux 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Aux 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Aux 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Aux 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Aux 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Aux 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Aux 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Aux 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Aux 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Aux 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Aux 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Aux 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Aux 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Aux 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Aux 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Aux 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Aux 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Aux 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Aux 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Aux 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Aux 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Aux 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Aux 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Aux 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Aux 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Aux 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Aux 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Oppe og i midten" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 #| msgid "Front Center" msgid "Top Front Center" msgstr "Oppe og framme i midten" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 #| msgid "Front Left" msgid "Top Front Left" msgstr "Oppe og framme til venstre" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 #| msgid "Front Right" msgid "Top Front Right" msgstr "Oppe og framme til høgre" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 #| msgid "Rear Center" msgid "Top Rear Center" msgstr "Oppe og bak i midten" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 #| msgid "Rear Left" msgid "Top Rear Left" msgstr "Oppe og bak til venstre" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 #| msgid "Rear Right" msgid "Top Rear Right" msgstr "Oppe og bak til høgre" #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121 #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:306 #: ../src/pulse/volume.c:332 ../src/pulse/volume.c:352 #: ../src/pulse/volume.c:384 ../src/pulse/volume.c:424 #: ../src/pulse/volume.c:443 msgid "(invalid)" msgstr "(ugyldig)" #: ../src/pulse/channelmap.c:780 #| msgctxt "Channel name" #| msgid "Surround Left" msgid "Surround 4.0" msgstr "Kringlyd 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:786 #| msgctxt "Channel name" #| msgid "Surround Left" msgid "Surround 4.1" msgstr "Kringlyd 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:792 #| msgctxt "Channel name" #| msgid "Surround Left" msgid "Surround 5.0" msgstr "Kringlyd 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:798 #| msgctxt "Channel name" #| msgid "Surround Left" msgid "Surround 5.1" msgstr "Kringlyd 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:805 #| msgctxt "Channel name" #| msgid "Surround Left" msgid "Surround 7.1" msgstr "Kringlyd 7.1" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97 #| msgid "Connection Failed" msgid "xcb_connect() failed" msgstr "Feil ved xcb_connect()-kall" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() returnerte sann" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94 #| msgid "Failed to read data." msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Klarte ikkje tolka data i infokapsel" #: ../src/pulse/context.c:702 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:757 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" # Er her snakk om protokollutvidingar, ikkje filtetternamn. #: ../src/pulse/context.c:1463 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Fekk melding for ukjend protokollutviding «%s»" #: ../src/pulse/direction.c:37 #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" #| msgid "Input" msgid "input" msgstr "inndata" #: ../src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "utdata" #: ../src/pulse/direction.c:41 #| msgid "Bidirectional" msgid "bidirectional" msgstr "tovegs" #: ../src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" #: ../src/pulsecore/core-util.c:1856 #, c-format msgid "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "XDG_RUNTIME_DIR (%s) er ikkje eigd av oss (uid %d), men av UID-en %d. (Dette problemet kan oppstå viss du for eksempel som rotbrukar prøver å kopla til ein PulseAudio-instans som ikkje køyrer som rot og gjer dette over «native»-protokollen. Ikkje gjer dette.)" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "nei" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 #| msgid "Cannot obtain lock" msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Får ikkje tilgang til autostart-låsen." #: ../src/pulsecore/log.c:165 #, c-format #| msgid "Failed to open the file %1" msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Klarte ikkje opna målfila «%s»." #: ../src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "Prøvde å opna målfilene «%s», «%s.1», «%s.2», …, «%s.%d», men fekk ikkje tilgang til nokon av dei." #: ../src/pulsecore/log.c:651 #| msgid "Invalid parent" msgid "Invalid log target." msgstr "Ugyldig loggmål." #: ../src/pulsecore/sink.c:3466 #| msgctxt "Balancebox|" #| msgid "Built-in" msgid "Built-in Audio" msgstr "Innebygd lyd" #: ../src/pulsecore/sink.c:3471 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Nekta tilgang" #: ../src/pulse/error.c:40 #| msgid "Unknown command '%1'" msgid "Unknown command" msgstr "Ukjend kommando" #: ../src/pulse/error.c:41 #| msgid "Invalid document." msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldig argument" #: ../src/pulse/error.c:42 #| msgid "File exists" msgid "Entity exists" msgstr "Entiteten finst" #: ../src/pulse/error.c:43 #| msgid "No such item." msgid "No such entity" msgstr "Entiteten finst ikkje" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Nekta tilkopling" #: ../src/pulse/error.c:45 #| msgid "Protocol error." msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfeil" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Tidsavbrot" #: ../src/pulse/error.c:47 #| msgid "Network authentication" msgid "No authentication key" msgstr "Manglar autentiseringsnøkkel" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #: ../src/pulse/error.c:49 #| msgctxt "Name" #| msgid "Connection activated" msgid "Connection terminated" msgstr "Tilkoplinga vart avslutta" #: ../src/pulse/error.c:50 #| msgid "Untitled" msgid "Entity killed" msgstr "Entiteten vart drepen" #: ../src/pulse/error.c:51 #| msgid "Invalid Driver" msgid "Invalid server" msgstr "Ugyldig tenar" #: ../src/pulse/error.c:52 #| msgid "Script initialization failed" msgid "Module initialization failed" msgstr "Feil ved modulstart" #: ../src/pulse/error.c:53 #| msgid "Invalid state" msgid "Bad state" msgstr "Ugyldig tilstand" #: ../src/pulse/error.c:54 #| msgid "No debug data" msgid "No data" msgstr "Ingen data" #: ../src/pulse/error.c:55 #| msgid "Incompatible OpenGL version detected" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibel protokollversjon" #: ../src/pulse/error.c:56 #| msgid "large" msgid "Too large" msgstr "For stor" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Ikkje støtta" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Ukjend feilkode" #: ../src/pulse/error.c:59 #| msgid "&Source extension:" msgid "No such extension" msgstr "Protokollutvidinga finst ikkje" #: ../src/pulse/error.c:60 #| msgctxt "@label Number of obsolete translations" #| msgid "Obsolete Translations" msgid "Obsolete functionality" msgstr "Utdatert funksjonalitet" #: ../src/pulse/error.c:61 #| msgid "Original implementation" msgid "Missing implementation" msgstr "Manglande implementasjon" #: ../src/pulse/error.c:62 #| msgid "Client Features" msgid "Client forked" msgstr "Klient forka" #: ../src/pulse/error.c:63 #| msgid "Disk Input/Output" msgid "Input/Output error" msgstr "Inndata/utdata-feil" #: ../src/pulse/error.c:64 #| msgid "Service for source" msgid "Device or resource busy" msgstr "Eininga eller ressursen er oppteken" #: ../src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %u Hz" #: ../src/pulse/sample.c:191 #, c-format #| msgid "%1 GiB" msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:193 #, c-format #| msgid "%1 MiB" msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:195 #, c-format #| msgid "%1 KiB" msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/utils/pacat.c:134 #, c-format #| msgid "Failed to rip title %1" msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Klarte ikkje tømma straumen: %s" #: ../src/utils/pacat.c:139 #| msgid "Playback Streams" msgid "Playback stream drained." msgstr "Avspelingsstraumen er tømt." #: ../src/utils/pacat.c:150 #| msgid "Error connecting to server." msgid "Draining connection to server." msgstr "Tømmer sambandet til tenaren." #: ../src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "Feil ved pa_stream_begin_write()-kall: %s" #: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "Feil ved pa_stream_peek()-kall: %s" # Merk at det passar betre med «Straum er oppretta» enn «Straumen er no oppretta» her, sidan teksten står saman med fleire på liknande form. #: ../src/utils/pacat.c:324 #| msgid "ISO image successfully created." msgid "Stream successfully created." msgstr "Straum er oppretta." #: ../src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "Feil ved pa_stream_get_buffer_attr()-kall: %s" #: ../src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, fragsize=%u" # Forklaring på «sample spec»: https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/sample.html # Vil for eksempel sjå slik ut: «s16le 2ch 44100 Hz» #: ../src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Brukar samplingsspesifikasjonen «%s» og kanaldefinisjonen «%s»." #: ../src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Kopla til eininga «%s» (indeks: %u, kvilemodus: %s)." #: ../src/utils/pacat.c:352 #, c-format #| msgid "Stream error" msgid "Stream error: %s" msgstr "Feil i straum: %s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format #| msgid "System device name:" msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Straumingseining sett i kvilemodus.%s" #: ../src/utils/pacat.c:364 #, c-format #| msgid "System device name:" msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Straumingseining vekt frå kvilemodus.%s" #: ../src/utils/pacat.c:372 #, c-format #| msgid "Stream error" msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Tom straumbuffer.%s" #: ../src/utils/pacat.c:379 #, c-format #| msgid "Stream error" msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Full straumbuffer.%s" #: ../src/utils/pacat.c:386 #, c-format #| msgid "Game started..." msgid "Stream started.%s" msgstr "Straum starta.%s" #: ../src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Straum flytta til eininga %s (%u, %ssuspended).%s" #: ../src/utils/pacat.c:393 #| msgid "not in" msgid "not " msgstr "ikkje " #: ../src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Stream-bufferattributt endra.%s" # Korking er, så vidt eg har forstått, når lydeiningar/straumar vert slegne av, dvs. data vert ikkje send/motteken til/frå dei. Me snakkar jo om korking og avkorking på norsk òg, så dette er ei naturleg omsetting. #: ../src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: korkar straumen" #: ../src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: avkorkar straumen" #: ../src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "Åtvaring: Fekk fleire avkorkingsførespurnadar enn korkingsførespurnadar." #: ../src/utils/pacat.c:450 #, c-format #| msgid "Connection established." msgid "Connection established.%s" msgstr "Tilkopling er oppretta.%s" #: ../src/utils/pacat.c:453 #, c-format #| msgid "Registration failed: %1" msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "Feil ved pa_stream_new()-kall: %s" #: ../src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "Feil ved pa_stream_connect_playback()-kall: %s" #: ../src/utils/pacat.c:497 #, c-format #| msgid "Failed to create resource: %1" msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Klarte ikkje velja avlyttingsstraum: %s" #: ../src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "Feil ved pa_stream_connect_record()-kall: %s" #: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446 #, c-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Connection failure" msgid "Connection failure: %s" msgstr "Tilkoplingsfeil: %s" #: ../src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Fekk EOF (filslutt)." #: ../src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "Feil ved pa_stream_write()-kall: %s" #: ../src/utils/pacat.c:605 #, c-format #| msgid "File writer failed." msgid "write() failed: %s" msgstr "Feil ved write()-kall: %s" #: ../src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Fekk signal. Avsluttar." #: ../src/utils/pacat.c:640 #, c-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Failed to get secrets" msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Klarte ikkje henta latenstid: %s" #: ../src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Tid: %0.3f s. Latenstid: %0.0f µs." #: ../src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "Feil ved pa_stream_update_timing_info()-kall: %s" # «How to call» ser ut til å vera feil på engelsk. Det er snakk om *kva*, ikkje *korleis*, ein skal kalla klienten og straumen. #: ../src/utils/pacat.c:676 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink/source the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n" msgstr "" "%s [val]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n" " --version Vis versjonsinformasjon.\n" "\n" " -r, --record Opprett tilkopling for lydopptak.\n" " -p, --playback Opprett tilkopling for lydavspeling.\n" "\n" " -v, --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n" "\n" " -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n" " -d, --device=EINING Namnet på sluket/kjelda å kopla til.\n" " -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på tenaren.\n" " --stream-name=NAMN Kva straumen skal kallast på tenaren.\n" " --volume=LYDSTYRKE Vel startlydstyrke (lineær). Verdiar: 0–65536.\n" " --rate=SAMPLINGSRATE Samplingsrate i Hz (standard: 44100).\n" " --format=SAMPLINGSFORMAT Samplingsformat: s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le eller s24-32be (standard er s16ne).\n" " --channels=KANALAR Talet på kanalar: 1 for mono, 2 for stereo\n" " (standard er 2).\n" " --channel-map=KANALDEFINISJON Kanaldefinisjon å bruka i staden for standard.\n" " --fix-format Bruk samplingsformatet til sluket/kjelda som\n" " straumen vert kopla til.\n" " --fix-rate Bruk samlingsraten til sluket/kjelda som\n" " straumen vert kopla til.\n" " --fix-channels Bruk kanaltalet og kanaldefinisjonen frå\n" " sluket/kjelda som straumen vert kopla til.\n" " --no-remix Ikkje oppmiks eller nedmiks kanalar.\n" " --no-remap Definer kanalar etter indeks, ikkje etter namn.\n" " --latency=BYTE Be om valt latenstid, målt i byte.\n" " --process-time=BYTE Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i byte.\n" " --latency-msec=MS Be om valt latenstid, målt i millisekund.\n" " --process-time-msec=MS Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i millisekund.\n" " --property=EIGENSKAP=VERDI Set den valde eigenskapen til valt verdi.\n" " --raw Ta opp / spel av rå PCM-data.\n" " --passthrough Vidaresend lyddata.\n" " --file-format[=FFORMAT] Ta opp / spel av formatert PCM-data.\n" " --list-file-formats Vis tilgjengelege filformat.\n" " --monitor-stream=INDEKS Ta opp frå sluk-inndata med indeksen INDEKS.\n" #: ../src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "Spel av koda lydfiler på PulseAudio-lydtenar." #: ../src/utils/pacat.c:797 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og lagra til fil." #: ../src/utils/pacat.c:801 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the specified file." msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og send til STDOUT eller valt fil." #: ../src/utils/pacat.c:805 msgid "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server." msgstr "Spel av lyddata på PulseAudio-lydtenar frå STDIN eller valt fil." #: ../src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Kompilert med libpulse %s\n" "Lenkja til libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648 #, c-format #| msgid "Invalid filename: '%1'" msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Ugyldig klientnamn «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:867 #, c-format #| msgid "Invalid filename: '%1'" msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Ugyldig straumnamn «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:904 #, c-format #| msgid "Invalid chat name" msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Ugyldig kanaldefinisjon «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947 #, c-format #| msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Ugyldig latenstid-spesifikasjon «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954 #, c-format #| msgid "Invalid component id specification" msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Ugyldig prosesstid-spesifikasjon «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:966 #, c-format #| msgid "Invalid property use" msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Ugyldig eigenskap «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:985 #, c-format #| msgid "Unknown file format" msgid "Unknown file format %s." msgstr "Ukjent filformat %s." #: ../src/utils/pacat.c:1000 #| msgctxt "KGAPI2::NewTokensFetchJob|" #| msgid "Failed to parse server response." msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Klarte ikkje tolka argument til «--monitor-stream»" #: ../src/utils/pacat.c:1011 #| msgid "Invalid component id specification" msgid "Invalid sample specification" msgstr "Ugyldig samplingsspesifikasjon" #: ../src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "For mange oppgjevne argument." #: ../src/utils/pacat.c:1044 #| msgid "Failed to generate a Package hash for %1" msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Klarte ikkje generera samplingsspesifikasjon for fil." #: ../src/utils/pacat.c:1070 #| msgid "Failed to open file" msgid "Failed to open audio file." msgstr "Klarte ikkje opna lydfil." #: ../src/utils/pacat.c:1076 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file." msgstr "Åtvaring: Den valde samplingsspesifikasjonen vert overskriven av spesifikasjonen i fila." #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712 #| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil." #: ../src/utils/pacat.c:1088 #| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja kanaldefinisjon frå fil." #: ../src/utils/pacat.c:1099 #| msgid "Cannot create empty component specification" msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Kanaldefinisjonen er ikkje i samsvar med samplingsspesifikasjonen" #: ../src/utils/pacat.c:1110 #| msgid "Unable to write the output file." msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra kanaldefinisjon til fil." # Det er ikkje ein skrivefeil med «%sstraum». «%s» skal setjast saman med ein av dei to følgjande tekstane («opptaks» og «avspelings»), utan mellomrom. #: ../src/utils/pacat.c:1125 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Opnar %sstraum med samplingsspesifikasjon «%s» og kanaldefinisjonen «%s»." # Heng saman med første tekst (første %s vert bytt ut med denne verdien). #: ../src/utils/pacat.c:1126 #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Recording" msgid "recording" msgstr "opptaks" # Sjå kommentar for førre tekst. #: ../src/utils/pacat.c:1126 #| msgid "Playback" msgid "playback" msgstr "avspelings" #: ../src/utils/pacat.c:1150 #| msgid "Failed to save image" msgid "Failed to set media name." msgstr "Klarte ikkje velja medienamn." #: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062 #| msgid "Operation failed." msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall." #: ../src/utils/pacat.c:1183 #| msgid "Login failed." msgid "io_new() failed." msgstr "Feil ved io_new()-kall." #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall." #: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Feil ved pa_context_connect()-kall: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1204 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "Feil ved pa_context_rttime_new()-kall." #: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085 #| msgid "Operation failed." msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall." #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NAMN [ARGUMENT ...]" #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571 msgid "NAME|#N" msgstr "NAMN|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569 #: ../src/utils/pactl.c:1575 #| msgctxt "Email template placeholder for key id" #| msgid "UIDNAME" msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: ../src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE" #: ../src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N LYDSTYRKE" #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NAMN|#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NAME|#N NØKKEL=VERDI" #: ../src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N NØKKEL=VERDI" #: ../src/utils/pacmd.c:61 #| msgid "#" msgid "#N" msgstr "#N" #: ../src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NAMN SLUK|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65 #| msgid "FILENAME()" msgid "NAME FILENAME" msgstr "NAMN FILNAMN" #: ../src/utils/pacmd.c:66 #| msgid "DISPLAY NAME" msgid "PATHNAME" msgstr "MAPPEADRESSE" #: ../src/utils/pacmd.c:67 #| msgid "FILENAME()" msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "FILNAMN SLUK|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N SLUK|KJELDE" #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78 #| msgid "10" msgid "1|0" msgstr "1|0" # Er snakk om to val her, ikkje ordet «card profile». Derfor særskrivinga. #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574 msgid "CARD PROFILE" msgstr "KORT PROFIL" #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NAMN|#N PORT" # «OFFSET is a number which represents the latency offset in microseconds» #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "KORTNAMN|KORT-#N PORT LATENSTILLEGG" #: ../src/utils/pacmd.c:75 #| msgid "LARGE" msgid "TARGET" msgstr "MÅL" #: ../src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "NUMERISK-NIVÅ" #: ../src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "RAMMER" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n" " --version Vis versjonsinformasjon.\n" "Viss ingen kommandoar er oppgjevne, startar pacmd i interaktiv modus.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:128 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Kompilert med libpulse %s\n" "Lenkja til libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacmd.c:142 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "PulseAudio-teneste køyrer ikkje, eller køyrer ikkje som øktteneste." #: ../src/utils/pacmd.c:147 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:164 #, c-format #| msgid "connected" msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:172 #| msgid "Failed to set up account." msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta PulseAudio-tenesta." #: ../src/utils/pacmd.c:180 #| msgid "Daemon warning" msgid "Daemon not responding." msgstr "Tenesta svarar ikkje." #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:268 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299 #, c-format #| msgid "Thread %1" msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format #| msgid "Failed to get a list of devices: '%1'" msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Klarte ikkje henta statistikk: %s" #: ../src/utils/pactl.c:170 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "I bruk: %u blokker med til saman %s byte.\n" #: ../src/utils/pactl.c:173 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Reservert gjennom heile levetida: %u blokker med til saman %s byte.\n" # https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/scache.html #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format #| msgid "Sample rate: %1 %2\n" msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Samplingsmellomlager: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:185 #, c-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Failed to get server settings" msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Klarte ikkje henta tenarinformasjon: %s" #: ../src/utils/pactl.c:190 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Tenarstreng: %s\n" "Bibliotekprotokoll-versjon: %u\n" "Tenarprotokoll-versjon: %u\n" "Er lokal: %s\n" "Klientindeks: %u\n" "Flisstorleik: %zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:206 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Brukarnamn: %s\n" "Vertsnamn: %s\n" "Tenarnamn: %s\n" "Tenarversjon: %s\n" "Standard samplingsspesifikasjon: %s\n" "Standard kanaldefinisjon: %s\n" "Standardsluk: %s\n" "Standardkjelde: %s\n" "Infokapsel: %04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978 #, c-format #| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Klarte ikkje henta slukinformasjon: %s" #: ../src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sluk #%u\n" "\tTilstand: %s\n" "\tNamn: %s\n" "\tSkildring: %s\n" "\tDrivar: %s\n" "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n" "\tKanaldefinisjon: %s\n" "\tEigarmodul: %u\n" "\tDempa: %s\n" "\tLydstyrke: %s\n" "\t balanse %0.2f\n" "\tGrunn-lydstyrke: %s\n" "\tAvlyttingskjelde: %s\n" "\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n" "\tFlagg: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tEigenskapar:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592 #, c-format #| msgid "Port:" msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPortar:\n" #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438 #, c-format #| msgid "Active Torrents" msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktiv port: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444 #, c-format #| msgid "Format:" msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormat:\n" #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993 #, c-format #| msgid "Failed to create resource instance: %1" msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Klarte ikkje henta kjeldeinformasjon: %s" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kjelde #%u\n" "\tTilstand: %s\n" "\tNamn: %s\n" "\tSkildring: %s\n" "\tDrivar: %s\n" "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n" "\tKanaldefinisjon: %s\n" "\tEigarmodul: %u\n" "\tDempa: %s\n" "\tLydstyrke: %s\n" "\t balanse %0.2f\n" "\tGrunn-lydstyrke: %s\n" "\tAvlyttingssluk: %s\n" "\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n" "\tFlagg: %s%s%s%s%s%s\n" "\tEigenskapar:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803 #: ../src/utils/pactl.c:809 #| msgctxt "Translators: Not Available" #| msgid "n/a" msgid "n/a" msgstr "–" #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859 #, c-format #| msgid "Failed to fetch collection: %1" msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Klate ikkje henta modulinformasjon: %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modul #%u\n" "\tNamn: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tBruksteljar: %s\n" "\tEigenskapar:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:497 #, c-format #| msgid "Failed to get secrets for %1" msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Klarte ikkje henta klientinformasjon: %s" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Klient #%u\n" "\tDrivar: %s\n" "\tEigarmodul: %s\n" "\tEigenskapar:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:540 #, c-format #| msgid "Failed to get secrets for %1" msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Klarte ikkje henta kortinformasjon: %s" #: ../src/utils/pactl.c:563 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kort #%u\n" "\tNamn: %s\n" "\tDrivar: %s\n" "\tEigarmodul: %s\n" "\tEigenskapar:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:579 #, c-format #| msgid "Profile:" msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfilar:\n" #: ../src/utils/pactl.c:581 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (sluk: %u, kjelder: %u, prioritet: %u, tilgjengeleg: %s)\n" #: ../src/utils/pactl.c:586 #, c-format #| msgid "Active profile" msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktiv profil: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:600 #, c-format #| msgid "Properties" msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tEigenskapar:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tDel av profil(ar): %s" #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008 #, c-format #| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sluk-inndata: %s" #: ../src/utils/pactl.c:651 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sluk-inndata #%u\n" "\tDrivar: %s\n" "\tEigarmodul: %s\n" "\tKlient: %s\n" "\tSluk: %u\n" "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n" "\tKanaldefinisjon: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tKorka: %s\n" "\tDempa: %s\n" "\tLydstyrke: %s\n" "\t balanse %0.2f\n" "\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n" "\tLatenstid sluk: %0.0f usec\n" "\tResamplingsmetode: %s\n" "\tEigenskapar:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023 #, c-format #| msgid "Folder to store torrent information:" msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om kjelde-utdata: %s" #: ../src/utils/pactl.c:721 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kjelde-utdata #%u\n" "\tDrivar: %s\n" "\tEigarmodul: %s\n" "\tKlient: %s\n" "\tKjelde: %u\n" "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n" "\tKanaldefinisjon: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tKorka: %s\n" "\tDempa: %s\n" "\tLydstyrke: %s\n" "\t balanse %0.2f\n" "\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n" "\tLatenstid kjelde: %0.0f usec\n" "\tResamplingsmetode: %s\n" "\tEigenskapar:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:762 #, c-format #| msgid "Unable to read style information" msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sample: %s" #: ../src/utils/pactl.c:789 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sample #%u\n" "\tNamn: %s\n" "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n" "\tKanaldefinisjon: %s\n" "\tLydstyrke: %s\n" "\t balanse %0.2f\n" "\tTidslengd: %0.1fs\n" "\tStorleik: %s\n" "\tLat: %s\n" "\tFilnamn: %s\n" "\tEigenskapar:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827 #, c-format #| msgid "Failure reasons" msgid "Failure: %s" msgstr "Feil: %s" #: ../src/utils/pactl.c:866 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Klarte ikkje lasta ut modul: Modulen %s er ikkje lasta" #: ../src/utils/pactl.c:884 #, c-format msgid "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel/s supported = %d\n" msgstr "Klarte ikkje stilla lydstyrken: Du prøvde å stilla lydstyrken for %d kanalar, men det finst berre %d kanalar.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1050 #, c-format #| msgctxt "KAuth::ExecuteJob|" #| msgid "Tried to start an invalid action" msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Klarte ikkje velja format: ugyldig formatspesifikasjon %s" #: ../src/utils/pactl.c:1093 #, c-format #| msgid "Failed to upload image" msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Klarte ikkje lasta opp sample: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1110 #| msgid "Premature end of document." msgid "Premature end of file" msgstr "For tidleg filslutt" #: ../src/utils/pactl.c:1130 #| msgid "New" msgid "new" msgstr "ny" #: ../src/utils/pactl.c:1133 #| msgid "No change" msgid "change" msgstr "endra" #: ../src/utils/pactl.c:1136 msgid "remove" msgstr "fjern" #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: ../src/utils/pactl.c:1147 #| msgctxt "City in Leinster Ireland" #| msgid "Dunsink" msgid "sink" msgstr "sluk" #: ../src/utils/pactl.c:1150 #| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" #| msgid "source" msgid "source" msgstr "kjelde" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "sink-input" msgstr "kjelde-inndata" #: ../src/utils/pactl.c:1156 #| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" #| msgid "source" msgid "source-output" msgstr "kjelde-utdata" #: ../src/utils/pactl.c:1159 #| msgctxt "Tag Type" #| msgid "module" msgid "module" msgstr "modul" #: ../src/utils/pactl.c:1162 #| msgid "kfmclient" msgid "client" msgstr "klient" #: ../src/utils/pactl.c:1165 #| msgid "&Use cache" msgid "sample-cache" msgstr "sample-mellomlager" #: ../src/utils/pactl.c:1168 #| msgid "Add server" msgid "server" msgstr "tenar" #: ../src/utils/pactl.c:1171 #| msgid "Discard" msgid "card" msgstr "kort" #: ../src/utils/pactl.c:1180 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Hending «%s» på %s #%u\n" #: ../src/utils/pactl.c:1452 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar." #: ../src/utils/pactl.c:1485 #| msgid "Invalid component id specification" msgid "Invalid volume specification" msgstr "Ugyldig lydstyrke-spesifikasjon" #: ../src/utils/pactl.c:1508 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Lydstyrken er utanfor gyldig område.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1521 #| msgctxt "syntax error in KWin script" #| msgid "Invalid number of arguments" msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Ugyldig tal på lydstyrke-spesifikasjonar.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1533 #| msgid "Invalid component body specification" msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Inkonsekvent lydstyrke-spesifikasjon.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582 #: ../src/utils/pactl.c:1583 #| msgid "[options] " msgid "[options]" msgstr "[val]" #: ../src/utils/pactl.c:1565 #| msgid "TYPE(x)" msgid "[TYPE]" msgstr "[TYPE]" #: ../src/utils/pactl.c:1567 #| msgid "FILENAME()" msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "FILNAMN [NAMN]" #: ../src/utils/pactl.c:1568 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NAMN [SLUK]" #: ../src/utils/pactl.c:1577 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]" #: ../src/utils/pactl.c:1578 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]" # «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om. #: ../src/utils/pactl.c:1579 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NAMN|#N 1|0|toggle" # «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om. #: ../src/utils/pactl.c:1580 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: ../src/utils/pactl.c:1581 #| msgctxt "Constellation name (optional)" #| msgid "NORMA" msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMAT" #: ../src/utils/pactl.c:1584 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Du kan bruka spesialnamna @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ og @DEFAULT_MONITOR@\n" "for å velja høvesvis standard sluk, kjelde og avlytting.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1587 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Vis denne hjelpemeldinga.\n" " --version Vis versjonsinformasjon.\n" "\n" " -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n" " -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på tenaren.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1628 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Kompilert med libpulse %s\n" "Lenkja til libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1684 #, c-format #| msgid "Specify the new source for %1" msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Vel ingenting eller ein av følgjande: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1694 #| msgid "Please specify a name for the command." msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Vel sample-fil å lasta" #: ../src/utils/pactl.c:1707 #| msgid "Failed to open file" msgid "Failed to open sound file." msgstr "Klarte ikkje opna lydfil." #: ../src/utils/pactl.c:1719 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil." #: ../src/utils/pactl.c:1729 #| msgid "You have to specify a valid cell." msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Du må velja eit sample-namn å spela av" #: ../src/utils/pactl.c:1741 #| msgid "You have to specify a valid region." msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Du må velja eit sample-namn å fjerna" #: ../src/utils/pactl.c:1750 #| msgid "You have to specify a valid region." msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og eit sluk" #: ../src/utils/pactl.c:1760 #| msgid "You have to specify a valid cell." msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ei kjelde" #: ../src/utils/pactl.c:1775 #| msgid "You have to specify a valid region." msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Du må velja eit modulnamn og tilhøyrande argument." #: ../src/utils/pactl.c:1795 #| msgid "You have to specify a valid region." msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Du må velja ein modulindeks eller eit modulnamn" #: ../src/utils/pactl.c:1808 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Du kan ikkje velja meir enn eitt sluk. Du må oppgje ein boolsk verdi." #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833 #| msgid "Invalid component id specification" msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Ugyldig kvilemodus-spesifikasjon." #: ../src/utils/pactl.c:1828 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." msgstr "Du kan ikkje velja meir enn éi kjelde. Du må oppgje ein boolsk verdi." #: ../src/utils/pactl.c:1845 #| msgid "You have to specify a valid region." msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks og eit profilnamn" #: ../src/utils/pactl.c:1856 #| msgid "You have to specify a valid region." msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og eit portnamn" #: ../src/utils/pactl.c:1867 #| msgid "You have to specify a valid cell." msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Du må velja eit sluknamn" #: ../src/utils/pactl.c:1877 #| msgid "You have to specify a valid region." msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og eit portnamn" #: ../src/utils/pactl.c:1888 #| msgid "You have to specify a valid region." msgid "You have to specify a source name" msgstr "Du må velja eit kjeldenamn" #: ../src/utils/pactl.c:1898 #| msgid "You have to specify a valid cell." msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ein lydstyrke" #: ../src/utils/pactl.c:1911 #| msgid "You have to specify a valid cell." msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ein lydstyrke" #: ../src/utils/pactl.c:1924 #| msgid "You have to select at least one column." msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og ein lydstyrke" #: ../src/utils/pactl.c:1929 #| msgid "Invalid input" msgid "Invalid sink input index" msgstr "Ugyldig indeks til sluk-inndata" #: ../src/utils/pactl.c:1940 #| msgctxt "@info" #| msgid "You have to enter an output filename." msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ein lydstyrke" #: ../src/utils/pactl.c:1945 #| msgid "Invalid source type." msgid "Invalid source output index" msgstr "Ugyldig indeks til kjelde-utdata" #: ../src/utils/pactl.c:1956 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)" #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014 #| msgid "Invalid component id specification" msgid "Invalid mute specification" msgstr "Ugyldig dempespesifikasjon" #: ../src/utils/pactl.c:1971 msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)" #: ../src/utils/pactl.c:1986 msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Du må velja indeks til sluk-inndata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)" #: ../src/utils/pactl.c:1991 #| msgid "Invalid component id specification" msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til sluk-inndata" #: ../src/utils/pactl.c:2004 msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Du må velja indeks til kjelde-utdata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)" #: ../src/utils/pactl.c:2009 #| msgid "Invalid component id specification" msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til kjelde-utdata" #: ../src/utils/pactl.c:2026 msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats" msgstr "Du må velja indeks til eit sluk og ei semikolondelt liste av støtta format" #: ../src/utils/pactl.c:2038 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks, eit portnamn og eit latentstid-tillegg" #: ../src/utils/pactl.c:2045 #| msgid "Could not parse the config file." msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Klarte ikkje tolka latenstid-tillegg" #: ../src/utils/pactl.c:2057 #| msgid "No command specified." msgid "No valid command specified." msgstr "Ingen gyldige kommandoar." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format #| msgid "Failed to request scan" msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Klarte starta frå kvilemodus: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Klarte ikkje gå i kvilemodus: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "ÅTVARING: Lydtenaren er ikkje lokal. Går ikkje i kvilemodus.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Connection failure" msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Tilkoplingsfeil: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "ÅTVARING: Underprosess avslutta av signalet %u.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [val] ... \n" "\n" " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n" " --version Vis versjonsinformasjon.\n" " -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:266 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Kompilert med libpulse %s\n" "Lenkja til libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:295 #, c-format #| msgid "Operation failed." msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:308 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:320 #, c-format #| msgid "Operation failed." msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D skjerm] [-S tenar] [-O sluk] [-I kjelde] [-c fil] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Vis gjeldande PulseAudio-data kopla til X11-skjerm (standard).\n" " -e Eksporter lokale PulseAudio-data til X11-skjerm.\n" " -i Importer PulseAudio-data frå X11-skjerm til lokale miljøvariablar og infokapsel-fil.\n" " -r Fjern PulseAudio-data frå X11-skjerm.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Failed to execute command" msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format #| msgid "Server: %1" msgid "Server: %s\n" msgstr "Tenar: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format #| msgctxt "'source' is a source file" #| msgid "Source: %1" msgid "Source: %s\n" msgstr "Kjelde: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format #| msgid "Version: %s\n" msgid "Sink: %s\n" msgstr "Sluk: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format #| msgid "Cookies" msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Infokapsel: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format #| msgid "Failed to read data." msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Klarte ikkje tolka infokapsel-data\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format #| msgid "Failed to save image" msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Klarte ikkje lagra infokapsel-data\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format #| msgid "Failed to fetch item." msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Klarte ikkje henta FQDN.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format #| msgid "Failed to load avatar." msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Klarte ikkje lasta infokapsel-data\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format #| msgid "Not yet implemented" msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Ikkje implementert enno.\n"