# Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cheng-Chia Tseng , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?" "product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-14 03:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-14 16:30+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [選項]\n" "\n" "指令:\n" " -h, --help 顯示此幫助\n" " --version 顯示版本\n" " --dump-conf 傾印預設組態\n" " --dump-modules 傾印可用模組清單\n" " --dump-resample-methods 傾印可用重新取樣方法\n" " --cleanup-shm 清理陳舊共享記憶體區段\n" " --start 若幕後程式尚未執行則啟動之\n" " -k --kill 截殺執行中幕後程式\n" " --check 檢查幕後程式是否執行中 (僅回傳離開" "碼)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] 執行系統域實體\n" " -D, --daemonize[=BOOL] 在初始啟動後幕後化\n" " --fail[=BOOL] 當初始啟動失敗時退出\n" " --high-priority[=BOOL] 試圖設定高良值\n" " (僅 root 身份可用,當有 SUID 或有 " "RLIMIT_NICE \n" " 提升之時)\n" " --realtime[=BOOL] 試圖啟用實時排程\n" " (僅 root 身份可用,當有 SUID 或有 " "RLIMIT_RTPRIO \n" " 提升之時)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] 不允許模組使用者請求的模組\n" " 在初始啟動後載入/卸載\n" " --disallow-exit[=BOOL] 不允許使用者請求離開\n" " --exit-idle-time=SECS 在幕後程式閒置並經過這段時間後\n" " 終止幕後程式\n" " --scache-idle-time=SECS 在閒置並經過這段時間後卸載\n" " 自動載入的樣本\n" " --log-level[=LEVEL] 增加或設定詳盡等級\n" " -v --verbose 增加詳盡等級\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " 指定記錄目標\n" " --log-meta[=BOOL] 在記錄訊息中納入代碼位置\n" " --log-time[=BOOL] 在記錄訊息中納入時間戳記\n" " --log-backtrace=FRAMES 在記錄訊息中納入回溯資料\n" " -p, --dl-search-path=PATH 設定動態共享物件 (插件) 的\n" " 搜尋路徑\n" " --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n" " (請見 --dump-resample-methods 瞭解可" "行的值)\n" " --use-pid-file[=BOOL] 建立 PID 檔\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] 不要在支援的平臺上安裝 CPU\n" " 載入限制器。\n" " --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶體支援。\n" " --enable-memfd[=BOOL] 啟用 memfd 共享記憶體支援。\n" "\n" "初始啟動指令稿:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 根據指定的引數載入指定的\n" " 外掛模組\n" " -F, --file=FILENAME 執行指定的指令稿\n" " -C 在初始啟動後在執行中的 TTY 裡開啟指令" "列\n" "\n" " -n 不要載入預設指令稿檔案\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level 預期記錄層級引數 (範圍 0..4 間的數字,或是後列之一: debug、" "info、notice、warn、error)。" #: ../src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "無效的紀錄目標:請使用「syslog」、「journal」、「stderr」或「auto」或有效的檔" "名「file:」、「newfile:」。" #: ../src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "無效的紀錄目標:請使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:" "」、「newfile:」。" #: ../src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "無效的重新取樣方法「%s」" #: ../src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd 預期布林引數" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:262 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的記錄目標「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的紀錄層級「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:292 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:314 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:334 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的樣本格式「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] 無的取樣率「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的片段數量「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的良好層級「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:620 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "未能開啟組態檔:%s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:636 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:723 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### 從此組態檔讀取:%s ###\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名稱:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "沒有可用的模組資訊\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "版本:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "描述:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "作者:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "載入一次:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "反對警告:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "路徑:%s\n" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "無法開啟模組 %s:%s" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "未能分配新的 dl loader。" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "未能加入 bind-now-loader。" #: ../src/daemon/main.c:162 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "找不到使用者「%s」。" #: ../src/daemon/main.c:167 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "找不到群組「%s」。" #: ../src/daemon/main.c:176 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。" #: ../src/daemon/main.c:181 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。" #: ../src/daemon/main.c:184 ../src/daemon/main.c:189 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "未能建立「%s」:%s" #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "未能變更群組清單:%s" #: ../src/daemon/main.c:212 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "未能變更 GIC:%s" #: ../src/daemon/main.c:228 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "未能變更 UID:%s" #: ../src/daemon/main.c:257 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "本平台未支援系統域模式。" #: ../src/daemon/main.c:486 msgid "Failed to parse command line." msgstr "未能解析命令列。" #: ../src/daemon/main.c:525 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。僅啟動 D-Bus 伺服器查看服務。" #: ../src/daemon/main.c:624 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "未能結束幕後程式:%s" #: ../src/daemon/main.c:653 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。" #: ../src/daemon/main.c:656 msgid "Root privileges required." msgstr "需要 root 特權。" #: ../src/daemon/main.c:663 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start 不支援系統實體。" #: ../src/daemon/main.c:703 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "使用者於 %s 設定的伺服器,拒絕啟動/autospawn。" #: ../src/daemon/main.c:709 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "使用者設定的伺服器位於 %s,它似乎是本機。正在深入探測。" #: ../src/daemon/main.c:714 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "以系統模式執行中,但 --disallow-exit 未設定。" #: ../src/daemon/main.c:717 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "以系統模式執行中,但 --disallow-module-loading 未設定。" #: ../src/daemon/main.c:720 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "以系統模式執行中,強制停用 SHM 模式。" #: ../src/daemon/main.c:725 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "以系統模式執行中,強制停用離開閒置時間。" #: ../src/daemon/main.c:758 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "未能獲取 stdio。" #: ../src/daemon/main.c:764 ../src/daemon/main.c:835 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() 失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:769 ../src/daemon/main.c:840 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() 失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:784 ../src/daemon/main.c:855 ../src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() 失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:790 msgid "Daemon startup failed." msgstr "幕後程式啟動失敗。" #: ../src/daemon/main.c:823 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() 失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:950 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "未能取得機器 ID" #: ../src/daemon/main.c:976 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "好的,所以您正以系統模式執行 PA。請確認您確實希望這麼做。\n" "請閱讀 http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/" "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ 瞭解為何採用系統模式一般是不理想的點子。" #: ../src/daemon/main.c:992 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。" #: ../src/daemon/main.c:1024 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() 失敗。" #: ../src/daemon/main.c:1094 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "未能初始化幕後程式。" #: ../src/daemon/main.c:1099 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio 音效系統" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378 msgid "Input" msgstr "輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379 msgid "Docking Station Input" msgstr "Docking Station 輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Docking Station 麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Docking Station 線路輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467 msgid "Line In" msgstr "線路輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2104 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462 msgid "Front Microphone" msgstr "前方麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463 msgid "Rear Microphone" msgstr "後方麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386 msgid "External Microphone" msgstr "外接麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465 msgid "Internal Microphone" msgstr "內建麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468 msgid "Radio" msgstr "無線電" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469 msgid "Video" msgstr "視訊" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "自動增益控制" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "無自動增益控制" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392 msgid "Boost" msgstr "增強" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393 msgid "No Boost" msgstr "無增強" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394 msgid "Amplifier" msgstr "擴大器" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395 msgid "No Amplifier" msgstr "無擴大器" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396 msgid "Bass Boost" msgstr "低音增強" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397 msgid "No Bass Boost" msgstr "無低音增強" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2109 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1780 msgid "Speaker" msgstr "喇叭" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471 msgid "Headphones" msgstr "頭戴式耳機" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460 msgid "Analog Input" msgstr "類比輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 msgid "Dock Microphone" msgstr "臺座麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466 msgid "Headset Microphone" msgstr "耳麥麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470 msgid "Analog Output" msgstr "類比輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "頭戴式耳機單聲道輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473 msgid "LFE on Separate Mono Output" msgstr "LFE 於分隔單聲道輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474 msgid "Line Out" msgstr "線路輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475 msgid "Analog Mono Output" msgstr "類比單聲道輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476 msgid "Speakers" msgstr "喇叭" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "數位輸出 (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "數位輸入 (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" msgstr "數位通透 (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481 msgid "Multichannel Input" msgstr "多聲道輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2482 msgid "Multichannel Output" msgstr "多聲道輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 msgid "Analog Mono" msgstr "類比單聲道" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3992 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 msgid "Analog Stereo" msgstr "類比立體聲" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001 msgid "Multichannel" msgstr "多聲道" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "類比環繞聲 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "類比環繞聲 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "類比環繞聲 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "類比環繞聲 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "類比環繞聲 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "類比環繞聲 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "類比環繞聲 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "類比環繞聲 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "類比環繞聲 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "類比環繞聲 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "類比環繞聲 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "數位立體聲 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014 msgid "Digital Passthrough (IEC958)" msgstr "數位通透 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/DTS)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "數位立體聲 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "數位環繞聲 5.1 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4020 ../src/pulse/channelmap.c:775 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "類比單聲道雙工" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "類比立體聲雙工" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4156 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "多聲道雙工" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4157 msgid "Stereo Duplex" msgstr "立體聲雙工" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4158 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2324 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2028 msgid "Off" msgstr "關閉" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4257 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s 輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4265 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s 輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:572 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料。\n" "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n" "我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < " "min_avail。" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:756 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料!\n" "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n" "我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < " "min_avail。" #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料。\n" "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n" "我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < " "min_avail。" #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料!\n" "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n" "我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < " "min_avail。" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n" "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() 傳回超出預期的大值:%li bytes (%s%lu ms)。\n" "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() 傳回超出預期的大值:延遲 %lu 少於可用的 %lu。\n" "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n" "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2094 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1763 msgid "Headset" msgstr "耳麥" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2099 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1768 msgid "Handsfree" msgstr "免持裝置" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2114 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786 msgid "Headphone" msgstr "頭戴式耳機" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2119 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1791 msgid "Portable" msgstr "可攜裝置" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2124 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1796 msgid "Car" msgstr "汽車" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2129 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1801 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2134 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1806 msgid "Phone" msgstr "手機" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2142 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1758 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1774 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1812 msgid "Bluetooth Output" msgstr "藍牙輸出" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2145 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1757 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1779 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1785 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1811 msgid "Bluetooth Input" msgstr "藍牙輸入" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2186 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2198 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2210 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2223 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "免持閘道" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1853 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP Sink)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1865 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP Source)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1877 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" msgstr "耳機麥克風頭部 (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1890 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" msgstr "耳機麥克風音訊閘道 (HSP/HFP)" #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name=<來源名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要過濾的" "來源名稱> sink_name= sink_properties= sink_master=<要過" "濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久重新調整頻率一次,單位為秒> " "adjust_threshold=<在多少偏移後重新調整,單位為毫秒> format=<取樣格式> rate=<" "取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道映射表> aec_method=<要採用的實作方" "式> aec_args= save_aec=<在 /tmp 中儲存 AEC 資料> autoloaded=<設" "定此模組是否要被自動載入> use_volume_sharing=<是或否> use_master_format=<是或" "否> " #. add on profile #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811 msgid "On" msgstr "開" #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82 msgid "Dummy Output" msgstr "Dummy Output" #: ../src/modules/module-always-sink.c:36 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "即使 sink 為空的,也總是維持至少載入一個 sink" #: ../src/modules/module-always-source.c:37 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "即使來源是空的,也總是維持至少載入一個來源" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "通用等化器" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_master=<要連接的 " "sink> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應" "表> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing= " #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:1091 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:1214 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "FFT 基礎等化器於 %s" #: ../src/modules/module-filter-apply.c:49 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=<是否自動取消未使用過濾器的載入?>" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "虛擬 LADSPA sink" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= plugin= label= control= " "input_ladspaport_map= " "output_ladspaport_map= " "autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master=<要過濾的 sink 名稱" "> sink_master=<要過濾的 sink 名稱> format=<取樣格式> rate=<取樣率> " "channel_map=<輸入聲道映射表> plugin= label= control=<輸入控制值的半形逗號分隔清單> input_ladspaport_map=<輸入 LADSPA 連" "接埠名稱的半形逗號分隔清單> output_ladspaport_map=<輸出 LADSPA 連接埠名稱的半" "形逗號分隔清單> autoloaded=<設定此模組是否要被自動載入> " #: ../src/modules/module-null-sink.c:47 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Clocked Null sink" #: ../src/modules/module-null-sink.c:284 msgid "Null Output" msgstr "Null Output" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905 msgid "Output Devices" msgstr "輸出裝置" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "音效位於 @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:309 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:307 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "%s@%s 的穿隧道" #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:532 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:528 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "前往 %s/%s 的穿隧道" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47 msgid "Virtual surround sink" msgstr "虛擬環繞聲 sink" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master=<要過濾的 sink 名稱" "> sink_master=<要過濾的 sink 名稱> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<" "聲道數> channel_map=<聲道映射表> use_volume_sharing=<是或否> " "force_flat_volume=<是或否> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<設定此模組" "是否自動被載入> " #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio 音效伺服器" #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "正前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "左前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "右前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "正後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "左後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "右後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "超低音喇叭" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "前方中央偏左" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "前方中央偏右" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "左側" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "右側" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "輔助 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "輔助 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "輔助 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "輔助 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "輔助 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "輔助 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "輔助 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "輔助 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "輔助 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "輔助 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "輔助 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "輔助 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "輔助 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "輔助 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "輔助 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "輔助 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "輔助 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "輔助 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "輔助 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "輔助 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "輔助 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "輔助 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "輔助 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "輔助 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "輔助 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "輔助 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "輔助 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "輔助 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "輔助 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "輔助 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "輔助 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "輔助 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "正上方" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "頂端正上方" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "頂端左前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "頂端右前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "頂端正後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "頂端左後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "頂端右後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121 #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:306 #: ../src/pulse/volume.c:332 ../src/pulse/volume.c:352 #: ../src/pulse/volume.c:384 ../src/pulse/volume.c:424 #: ../src/pulse/volume.c:443 msgid "(invalid)" msgstr "(無效)" #: ../src/pulse/channelmap.c:780 msgid "Surround 4.0" msgstr "環繞聲 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:786 msgid "Surround 4.1" msgstr "環繞聲 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:792 msgid "Surround 5.0" msgstr "環繞聲 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:798 msgid "Surround 5.1" msgstr "環繞聲 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:805 msgid "Surround 7.1" msgstr "環繞聲 7.1" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() 失敗" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() 傳回真值" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "未能解析 cookie 資料" #: ../src/pulse/context.c:702 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork():%s" #: ../src/pulse/context.c:757 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid():%s" #: ../src/pulse/context.c:1463 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」" #: ../src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "輸入" #: ../src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "輸出" #: ../src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "雙向" #: ../src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "無效" #: ../src/pulsecore/core-util.c:1856 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) 並非為我們 (uid %d) 所有,擁有者實為 uid %d!(如果您試圖" "以 root 使用者身份、透過原生協定連接到非 root PulseAudio 的話有可能發生這種狀" "況。請不要這麼做。)" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "是" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "否" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "無法存取 autospawn 鎖。" #: ../src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "無法開啟目標檔「%s」。" #: ../src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "試圖開啟目標檔「%s」、「%s.1」、「%s.2」...「%s.%d」,但全都失敗。" #: ../src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "無效的紀錄目標。" #: ../src/pulsecore/sink.c:3490 msgid "Built-in Audio" msgstr "內部音效" #: ../src/pulsecore/sink.c:3495 msgid "Modem" msgstr "數據機" #: ../src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "確定" #: ../src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "拒絕存取" #: ../src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "未知指令" #: ../src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "無效的參數" #: ../src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "實體存在" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "無此實體" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "拒絕連線" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "協定錯誤" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "逾時" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "無認證金鑰" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "連線已終止" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "實體已結束" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "無效的伺服器" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "模組初始化失敗" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "不良狀態" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "無資料" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "不相容的協定版本" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "過大" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "不支援" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "未知的錯誤碼" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "無此擴展功能" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "淘汰的功能" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "遺失的實作" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "客戶端已分支" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "輸入/輸出 錯誤" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "裝置或資源忙碌" #: ../src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "未能排出串流:%s" #: ../src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "播放控制串流已排出。" #: ../src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "正在排出連線到伺服器。" #: ../src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain():%s" #: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "已成功建立串流。" #: ../src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "已連接到裝置 %s(索引:%u,已暫停:%s)。" #: ../src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "串流錯誤:%s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "串流裝置已暫停。%s" #: ../src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "串流裝置已恢復。%s" #: ../src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "串流欠載運行。%s" #: ../src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "串流超載運行。%s" #: ../src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "串流已開始。%s" #: ../src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "串流移至裝置 %s(%u,%s已暫停)。%s" #: ../src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "不是" #: ../src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s" #: ../src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Cork 請求堆疊為空:corking 串流" #: ../src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Cork 請求堆疊為空:uncorking 串流" #: ../src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "警告:已接收到多於 cork 請求的 uncork 請求。" #: ../src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "連線已建立。%s" #: ../src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "無法設定監聽器串流:%s" #: ../src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "連線失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "已取得 EOF。" #: ../src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() failed:%s" #: ../src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "已取得訊號,正在退出。" #: ../src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "未能取得傳輸延遲:%s" #: ../src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。" #: ../src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:676 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [選項]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help 顯示此幫助\n" " --version 顯示版本\n" "\n" " -r, --record 建立錄製的連線\n" " -p, --playback 建立播放控制的連線\n" "\n" " -v, --verbose 啟用詳盡作業\n" "\n" " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n" " -d, --device=DEVICE 要連接的 sink/source 名稱\n" " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n" " --stream-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個串流\n" " --volume=VOLUME 指定初始 (線性) 音量,範圍為 " "0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE 以 Hz 為單位的取樣率 (預設值為 " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,右列之一 s16le、s16be、u8、" "float32le、\n" " float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、" "s24le、s24be、\n" " s24-32le、s24-32be (預設值為 s16ne)\n" " --channels=CHANNELS 聲道數量,1 為單聲道,2 為立體聲\n" " (預設值為 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP 要改用的聲道映射表(取代預設值)\n" " --fix-format 從串流正連接的 sink/source 接管\n" " 樣本格式。\n" " --fix-rate 從串流正連接的 sink/source 接管\n" " 取樣率。\n" " --fix-channels 從串流正連接的 sink/source 接管\n" " 聲道數量與聲道映射表。\n" " --no-remix 不要 upmix 或 downmix 聲道。\n" " --no-remap 用索引來映射聲道而不是名稱。\n" " --latency=BYTES 以 bytes 請求指定的延遲。\n" " --process-time=BYTES 每請求以 bytes 請求指定的程序時間。\n" " --latency-msec=MSEC 以毫秒請求指定的延遲。\n" " --process-time-msec=MSEC 每個請求以毫秒請求指定的程序時間。\n" " --property=PROPERTY=VALUE 設定指定的屬性給指定的值。\n" " --raw 錄製/播放 raw PCM 資料。\n" " --passthrough 通透資料 。\n" " --file-format[=FFORMAT] 錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n" " --list-file-formats 列出可用的檔案格式。\n" " --monitor-stream=INDEX 從 sink 輸入以索引 INDEX 錄製。\n" #: ../src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "在 PulseAudio 音效伺服器回放編碼音訊檔案。" #: ../src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "從 PulseAudio 音效伺服器捕捉音訊資料並寫入檔案中。" #: ../src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "從 PulseAudio 音效伺服器捕捉音訊資料並寫入 STDOUT 或指定檔案中。" #: ../src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "在 PulseAudio 音效伺服器回放取自 STDIN 的音訊資料或指定的檔案。" #: ../src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "以 libpulse %s 編譯\n" "以 libpulse %s 連結\n" #: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "無效的客戶端名稱「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "無效的串流名稱「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "無效的聲道對應表「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "無效的延遲規格「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "無效的程序時間規格「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "無效的屬性「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "未知檔案格式 %s。" #: ../src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "無法解析 --monitor-stream 的引數" #: ../src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "無效的取樣規格" #: ../src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open():%s" #: ../src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2():%s" #: ../src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "太多參數。" #: ../src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "未能替檔案產生取樣規格。" #: ../src/utils/pacat.c:1070 msgid "Failed to open audio file." msgstr "未能開啟音效檔。" #: ../src/utils/pacat.c:1076 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。" #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "未能從檔案得知取樣規格。" #: ../src/utils/pacat.c:1088 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。" #: ../src/utils/pacat.c:1099 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "聲道對應表與取樣規格不符" #: ../src/utils/pacat.c:1110 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。" #: ../src/utils/pacat.c:1125 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。" #: ../src/utils/pacat.c:1126 msgid "recording" msgstr "錄製中" #: ../src/utils/pacat.c:1126 msgid "playback" msgstr "播放控制" #: ../src/utils/pacat.c:1150 msgid "Failed to set media name." msgstr "未能設定媒體名稱。" #: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1183 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:1204 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。" #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NAME [ARGS ...]" #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571 msgid "NAME|#N" msgstr "NAME|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569 #: ../src/utils/pactl.c:1575 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NAME|#N VOLUME" #: ../src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUME" #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NAME|#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NAME|#N KEY=VALUE" #: ../src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N KEY=VALUE" #: ../src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: ../src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NAME SINK|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NAME FILENAME" #: ../src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "PATHNAME" #: ../src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "FILENAME SINK|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N SINK|SOURCE" #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574 msgid "CARD PROFILE" msgstr "CARD PROFILE" #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NAME|#N PORT" #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" #: ../src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "TARGET" #: ../src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "NUMERIC-LEVEL" #: ../src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "FRAMES" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help 顯示此幫助\n" " --version 顯示版本\n" "當沒有給予指令時,pacmd 會以互動模式啟動。\n" #: ../src/utils/pacmd.c:128 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "配合 libpulse %s 編譯\n" "已與 libpulse %s 連結\n" #: ../src/utils/pacmd.c:142 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "無 PulseAudio 幕後程式正執行中,或者未以作業階段幕後程式執行中。" #: ../src/utils/pacmd.c:147 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0):%s" #: ../src/utils/pacmd.c:164 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect():%s" #: ../src/utils/pacmd.c:172 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "未能終止 PulseAudio 幕後程式。" #: ../src/utils/pacmd.c:180 msgid "Daemon not responding." msgstr "幕後程式沒有回應。" #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write():%s" #: ../src/utils/pacmd.c:268 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll():%s" #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read():%s" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "未能取得統計:%s" #: ../src/utils/pactl.c:170 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "目前使用中:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n" #: ../src/utils/pactl.c:173 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "在整個生命週期間分配:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "取樣快取大小:%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:185 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "未能取得伺服器資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:190 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "伺服器字串:%s\n" "函式庫協定版本:%u\n" "伺服器協定版本:%u\n" "是否為本地端:%s\n" "客戶端索引:%u\n" "Tile 大小:%zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:206 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "使用者名稱:%s\n" "主機名稱:%s\n" "伺服器名稱:%s\n" "伺服器版本:%s\n" "預設樣本規格:%s\n" "預設聲道對應表:%s\n" "預設 Sink:%s\n" "預設來源:%s\n" "Cookie:%04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "未能取得 sink 資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sink #%u\n" "\t狀態:%s\n" "\t名稱:%s\n" "\t描述:%s\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道映射表:%s\n" "\t擁有者模組:%u\n" "\t靜音:%s\n" "\t音量:%s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t基礎音量:%s\n" "\t監聽器來源:%s\n" "\t延遲:%0.0f 微秒,設定為 %0.0f 微秒\n" "\t旗標:%s%s%s%s%s%s%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\t連接埠:\n" #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\t使用中連接埠:%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\t格式:\n" #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "未能取得來源資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Source #%u\n" "\t狀態:%s\n" "\t名稱:%s\n" "\t描述:%s\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道映射表:%s\n" "\t擁有者模組:%u\n" "\t靜音:%s\n" "\t音量:%s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t基礎音量:%s\n" "\tSink 的監聽器:%s\n" "\t延遲:%0.0f 微秒,設定為 %0.0f 微秒\n" "\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803 #: ../src/utils/pactl.c:809 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "未能取得模組資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Module #%u\n" "\t名稱:%s\n" "\t引數:%s\n" "\t用量計數器:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:497 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "未能取得客戶端資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t使用者模組:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:540 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "未能取得音效卡資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:563 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Card #%u\n" "\t名稱:%s\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t使用者模組:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:579 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\t個人設定檔:\n" #: ../src/utils/pactl.c:581 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (sink:%u,來源:%u,優先序:%u,可用:%s)\n" #: ../src/utils/pactl.c:586 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:600 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\t屬性:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\t個人設定檔之部分:%s" #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:651 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sink Input #%u\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t擁有者模組:%s\n" "\t客戶端:%s\n" "\tSink:%u\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道映射表:%s\n" "\t格式:%s\n" "\tCorked:%s\n" "\t靜音:%s\n" "\t音量:%s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t緩衝延遲:%0.0f 微秒\n" "\tSink 延遲:%0.0f 微秒\n" "\t重新取樣法:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:721 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Source Output #%u\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t擁有者模組:%s\n" "\t客戶端:%s\n" "\t來源:%u\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道映射表:%s\n" "\t格式:%s\n" "\tCorked:%s\n" "\t靜音:%s\n" "\t音量:%s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t緩衝延遲:%0.0f 微秒\n" "\t來源延遲:%0.0f usec\n" "\t重新取樣法:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:762 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "未能取得取樣資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:789 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sample #%u\n" "\t名稱:%s\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道映射表:%s\n" "\t音量:%s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t時間:%0.1fs\n" "\t大小:%s\n" "\tLazy:%s\n" "\t檔名:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "失敗:%s" #: ../src/utils/pactl.c:866 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "無法取消模組載入:%s 模組無法載入" #: ../src/utils/pactl.c:884 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel/s supported = %d\n" msgstr "無法設定音量:您試圖設定 %d 個聲道的音量,而支援的聲道數為 = %d\n" #: ../src/utils/pactl.c:1050 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "未能設定格式:無效的格式字串 %s" #: ../src/utils/pactl.c:1093 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "未能上傳樣本:%s" #: ../src/utils/pactl.c:1110 msgid "Premature end of file" msgstr "未完成的檔案結尾" #: ../src/utils/pactl.c:1130 msgid "new" msgstr "新增" #: ../src/utils/pactl.c:1133 msgid "change" msgstr "變更" #: ../src/utils/pactl.c:1136 msgid "remove" msgstr "移除" #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../src/utils/pactl.c:1147 msgid "sink" msgstr "sink" #: ../src/utils/pactl.c:1150 msgid "source" msgstr "source" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "sink-input" msgstr "sink-input" #: ../src/utils/pactl.c:1156 msgid "source-output" msgstr "source-output" #: ../src/utils/pactl.c:1159 msgid "module" msgstr "module" #: ../src/utils/pactl.c:1162 msgid "client" msgstr "client" #: ../src/utils/pactl.c:1165 msgid "sample-cache" msgstr "sample-cache" #: ../src/utils/pactl.c:1168 msgid "server" msgstr "server" #: ../src/utils/pactl.c:1171 msgid "card" msgstr "card" #: ../src/utils/pactl.c:1180 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "事件「%s」 於 %s #%u\n" #: ../src/utils/pactl.c:1452 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。" #: ../src/utils/pactl.c:1485 msgid "Invalid volume specification" msgstr "無效的音量規格" #: ../src/utils/pactl.c:1508 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "音量外部可允許範圍。\n" #: ../src/utils/pactl.c:1521 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "無效的音量規格。\n" #: ../src/utils/pactl.c:1533 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "不一致的音量規格。\n" #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582 #: ../src/utils/pactl.c:1583 msgid "[options]" msgstr "[選項]" #: ../src/utils/pactl.c:1565 msgid "[TYPE]" msgstr "[TYPE]" #: ../src/utils/pactl.c:1567 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "FILENAME [NAME]" #: ../src/utils/pactl.c:1568 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NAME [SINK]" #: ../src/utils/pactl.c:1577 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" #: ../src/utils/pactl.c:1578 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]" #: ../src/utils/pactl.c:1579 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NAME|#N 1|0|toggle" #: ../src/utils/pactl.c:1580 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: ../src/utils/pactl.c:1581 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATS" #: ../src/utils/pactl.c:1584 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "特殊名稱 @DEFAULT_SINK@、@DEFAULT_SOURCE@ 和 @DEFAULT_MONITOR@\n" "可用來指定預設 sink、source 和 monitor。\n" #: ../src/utils/pactl.c:1587 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help 顯示此幫助\n" " --version 顯示版本\n" "\n" " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n" " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n" #: ../src/utils/pactl.c:1628 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "以 libpulse %s 編譯\n" "以 libpulse %s 連結\n" #: ../src/utils/pactl.c:1684 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "沒有指定,或者為右述之一:%s" #: ../src/utils/pactl.c:1694 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "請指定要載入的取樣檔" #: ../src/utils/pactl.c:1707 msgid "Failed to open sound file." msgstr "未能開啟音效檔。" #: ../src/utils/pactl.c:1719 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。" #: ../src/utils/pactl.c:1729 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "您必須指定一個要播放的樣本名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1741 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "您必須指定一個要移除的樣本名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1750 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "您必須指定一項 sink 輸入索引與一個 sink" #: ../src/utils/pactl.c:1760 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "您必須指定一項來源輸出索引與一個來源" #: ../src/utils/pactl.c:1775 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "您必須指定一個模組名稱與一些參數。" #: ../src/utils/pactl.c:1795 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "您必須指定一個模組索引或名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1808 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "您指定的 sink 數不能超過一個。您必須指定一項布林值。" #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "無效的暫停規格。" #: ../src/utils/pactl.c:1828 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "您指定的來源數不能超過一個。您必須指定一項布林值。" #: ../src/utils/pactl.c:1845 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "您必須指定一個音效卡名稱/索引,以及設定組合名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1856 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及連接埠名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1867 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "您必須指定 sink 名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1877 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及連接埠名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1888 msgid "You have to specify a source name" msgstr "您必須指定 source 名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1898 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項音量" #: ../src/utils/pactl.c:1911 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項音量" #: ../src/utils/pactl.c:1924 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項音量" #: ../src/utils/pactl.c:1929 msgid "Invalid sink input index" msgstr "無效的 sink 輸入索引" #: ../src/utils/pactl.c:1940 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項音量" #: ../src/utils/pactl.c:1945 msgid "Invalid source output index" msgstr "無效的來源輸出索引" #: ../src/utils/pactl.c:1956 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "您必須指定 sink 名稱/索引與靜音動作(0, 1, 或「toggle」)" #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014 msgid "Invalid mute specification" msgstr "無效的靜音規格" #: ../src/utils/pactl.c:1971 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "您必須指定來源名稱/索引與靜音動作(0, 1, 或「toggle」)" #: ../src/utils/pactl.c:1986 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "您必須指定 sink 輸入索引與靜音動作(0, 1, 或「toggle」)" #: ../src/utils/pactl.c:1991 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "無效的 sink 輸入索引規格" #: ../src/utils/pactl.c:2004 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "您必須指定來源輸出索引與靜音動作(0, 1, 或「toggle」)" #: ../src/utils/pactl.c:2009 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "無效的來源輸出索引規格" #: ../src/utils/pactl.c:2026 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "您必須指定一個 sink 索引,以及一份以半形分號分隔、列有支援格式的清單" #: ../src/utils/pactl.c:2038 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "您必須指定音效卡名稱/索引、連接埠名稱和延遲偏移" #: ../src/utils/pactl.c:2045 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "無法解析延遲偏移" #: ../src/utils/pactl.c:2057 msgid "No valid command specified." msgstr "沒有指定有效的命令。" #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork():%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp():%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "未能恢復:%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "未能暫停:%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "連線失敗:%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "警告:子代程序已被訊號 %u 所終止\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [選項] ... \n" "\n" " -h, --help 顯示此幫助\n" " --version 顯示版本\n" " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:266 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "以 libpulse %s 編譯\n" "以 libpulse %s 連結\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:295 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:308 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() 失敗。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:320 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d 顯示目前連接至 X11 顯示的 PulseAudio 資料 (預設)\n" " -e 輸出本地端 PulseAudio 資料至 X11 顯示\n" " -i 從 X11 顯示匯入 PulseAudio 資料至本地端環境變數與 cookie 檔案。\n" " -r 從 X11 顯示移除 PulseAudio 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "未能解析命令列。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "伺服器:%s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "來源:%s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Sink:%s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie:%s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "未能解析 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "未能儲存 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "未能取得 FQDN。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "未能載入 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "尚未實作。\n" #~ msgid "" #~ "sink_name= sink_properties= " #~ "master= format= rate= " #~ "channels= channel_map= " #~ "plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= " #~ msgstr "" #~ "sink_name= sink_properties= master=<要過濾的 " #~ "sink 名稱> format=<樣本格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<" #~ "輸入聲道對應表> plugin= label= control=<" #~ "以半形逗號分隔的輸入控制值清單> input_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸" #~ "入 LADSPA 連接埠名稱清單> output_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸出 " #~ "LADSPA 連接埠名稱清單> " #~ msgid "Got signal %s." #~ msgstr "取得信號 %s。" #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "正在退出。" #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." #~ msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。" #~ msgid "Successfully dropped root privileges." #~ msgstr "成功地放下 root 特權。" #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "幕後程式沒有在執行中" #~ msgid "Daemon running as PID %u" #~ msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u " #~ msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" #~ msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-exit!" #~ msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" #~ msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-module-loading!" #~ msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" #~ msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用 SHM 模式!" #~ msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" #~ msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用離開閒置時間!" #~ msgid "Daemon startup successful." #~ msgstr "幕後程式啟動成功。" #~ msgid "This is PulseAudio %s" #~ msgstr "這是 PulseAudio %s" #~ msgid "Compilation host: %s" #~ msgstr "彙編主機:%s" #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s" #~ msgstr "彙編 CFLAGS:%s" #~ msgid "Running on host: %s" #~ msgstr "正執行於此主機:%s" #~ msgid "Found %u CPUs." #~ msgstr "找到 %u 個 CPU。" #~ msgid "Page size is %lu bytes" #~ msgstr "分頁大小為 %lu bytes" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes" #~ msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no" #~ msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否" #~ msgid "Running in valgrind mode: %s" #~ msgstr "正以何 valgrind 模式執行中:%s" #~ msgid "Running in VM: %s" #~ msgstr "正執行於 VM 上:%s" #~ msgid "Optimized build: yes" #~ msgstr "最佳化的建置版本:是" #~ msgid "Optimized build: no" #~ msgstr "最佳化的建置版本:否" #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." #~ msgstr "NDEBUG 已定義,所有宣告已停用。" #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." #~ msgstr "FASTPATH 已定義,僅已停用快速路徑宣告。" #~ msgid "All asserts enabled." #~ msgstr "所有宣告已啟用。" #~ msgid "Machine ID is %s." #~ msgstr "機器 ID 為 %s。" #~ msgid "Session ID is %s." #~ msgstr "作業階段 ID 為 %s。" #~ msgid "Using runtime directory %s." #~ msgstr "正使用執行時期目錄 %s。" #~ msgid "Using state directory %s." #~ msgstr "正使用狀態目錄 %s。" #~ msgid "Using modules directory %s." #~ msgstr "使用模組目錄 %s。" #~ msgid "Running in system mode: %s" #~ msgstr "以系統模式執行中:%s" #~ msgid "" #~ "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most " #~ "likely shouldn't be doing that.\n" #~ "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " #~ "expected.\n" #~ "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" #~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why " #~ "system mode is usually a bad idea." #~ msgstr "" #~ "好的,所以您正以系統模式執行 PA。請注意,您很不應該那麼做。\n" #~ "若您仍執意這樣做,那麼當事情的進展非如您所願時是您自己的過錯。\n" #~ "請閱讀 http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/" #~ "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ 來瞭解為何採用系統模式是個壞主意。" #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" #~ msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!" #~ msgid "" #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with " #~ "high-resolution timers enabled!" #~ msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!" #~ msgid "Daemon startup complete." #~ msgstr "幕後程式啟動完成。" #~ msgid "Daemon shutdown initiated." #~ msgstr "幕後程式已開始關閉。" #~ msgid "Daemon terminated." #~ msgstr "幕後程式已終止。" #~ msgid "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "COMMANDS:\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ " --dump-conf Dump default configuration\n" #~ " --dump-modules Dump list of available modules\n" #~ " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" #~ " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " #~ "segments\n" #~ " --start Start the daemon if it is not " #~ "running\n" #~ " -k --kill Kill a running daemon\n" #~ " --check Check for a running daemon (only " #~ "returns exit code)\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" #~ " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" #~ " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" #~ " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" #~ " (only available as root, when " #~ "SUID or\n" #~ " with elevated RLIMIT_NICE)\n" #~ " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime " #~ "scheduling\n" #~ " (only available as root, when " #~ "SUID or\n" #~ " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" #~ " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " #~ "module\n" #~ " loading/unloading after startup\n" #~ " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" #~ " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle " #~ "and this\n" #~ " time passed\n" #~ " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when " #~ "idle and\n" #~ " this time passed\n" #~ " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" #~ " -v Increase the verbosity level\n" #~ " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n" #~ " Specify the log target\n" #~ " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " #~ "messages\n" #~ " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log " #~ "messages\n" #~ " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log " #~ "messages\n" #~ " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " #~ "shared\n" #~ " objects (plugins)\n" #~ " --resample-method=METHOD Use the specified resampling " #~ "method\n" #~ " (See --dump-resample-methods for\n" #~ " possible values)\n" #~ " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" #~ " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter " #~ "on\n" #~ " platforms that support it.\n" #~ " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" #~ "\n" #~ "STARTUP SCRIPT:\n" #~ " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin " #~ "module with\n" #~ " the specified argument\n" #~ " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" #~ " -C Open a command line on the " #~ "running TTY\n" #~ " after startup\n" #~ "\n" #~ " -n Don't load default script file\n" #~ msgstr "" #~ "%s [選項]\n" #~ "\n" #~ "COMMANDS:\n" #~ " -h, --help 顯示本幫助\n" #~ " --version 顯示版本\n" #~ " --dump-conf 傾印預設組態\n" #~ " --dump-modules 傾印可用模組清單\n" #~ " --dump-resample-methods 傾印可用重新取樣方法\n" #~ " --cleanup-shm 清理狀態共享記憶體區段\n" #~ " --start 啟動幕後程式如果它未在執行中\n" #~ " -k --kill 終結執行中的幕後程式\n" #~ " --check 檢查執行中的幕後程式 (僅傳回離開代" #~ "碼)\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --system[=BOOL] 以系統域實體執行\n" #~ " -D, --daemonize[=BOOL] 在初始啟動後幕後化\n" #~ " --fail[=BOOL] 當初始啟動失敗後退出\n" #~ " --high-priority[=BOOL] 試著設定較高良好值\n" #~ " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n" #~ " 以 RLIMIT_NICE 提升時)\n" #~ " --realtime[=BOOL] 試著啟用實時排程\n" #~ " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n" #~ " 以 RLIMIT_RTPRIO 提升時)\n" #~ " --disallow-module-loading[=BOOL] 禁止模組使用者在初始啟動後\n" #~ " 請求模組載入/取消載入\n" #~ " --disallow-exit[=BOOL] 禁止使用者請求離開\n" #~ " --exit-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後終止\n" #~ " 幕後程式\n" #~ " --scache-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後卸載\n" #~ " 自動載入的樣本\n" #~ " --log-level[=LEVEL] 增加或設定冗長層級\n" #~ " -v 增加冗長層級\n" #~ " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n" #~ " 指定紀錄目標\n" #~ " --log-meta[=BOOL] 在紀錄訊息中包含代碼位置\n" #~ " --log-time[=BOOL] 在紀錄訊息中包含時間戳記\n" #~ " --log-backtrace=FRAMES 在紀錄訊息中包含回溯資訊\n" #~ " -p, --dl-search-path=PATH 設定動態分享物件 (插件) \n" #~ " 的搜尋路徑\n" #~ " --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n" #~ " (查看 --dump-resample-methods 以了" #~ "解\n" #~ " 可能的值)\n" #~ " --use-pid-file[=BOOL] 建立一個 PID 檔案\n" #~ " --no-cpu-limit[=BOOL] 不要在支援 CPU 載入限制器的\n" #~ " 平台上安裝它。\n" #~ " --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶體支援。\n" #~ "\n" #~ "STARTUP SCRIPT:\n" #~ " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 以指定的引數載入指定\n" #~ " 的插件模組\n" #~ " -F, --file=FILENAME 執行指定的指令槁\n" #~ " -C 在初始啟動後在執行中的 TTY \n" #~ " 開啟指令列\n" #~ "\n" #~ " -n 不要載入預設指令稿檔案\n" #~ msgid "" #~ "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid " #~ "file name 'file:'." #~ msgstr "" #~ "無效的記錄目標:使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:" #~ "」。" #~ msgid "Cleaning up privileges." #~ msgstr "正在清除特權。" #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" #~ msgstr "PulseAudio 音效系統 KDE 路由方針" #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" #~ msgstr "以 KDE 路由方針啟動 PulseAudio 音效系統" #~ msgid "No authorization key" #~ msgstr "沒有認證金鑰" #~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" #~ msgstr "未能開啟組態檔「%s」:%s" #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." #~ msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。" #~ msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." #~ msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。" #~ msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!" #~ msgstr "警告:比起 cork 請求,接收到更多 uncork 請求!" #~ msgid "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -r, --record Create a connection for " #~ "recording\n" #~ " -p, --playback Create a connection for playback\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Enable verbose operations\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #~ "to\n" #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " #~ "connect to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #~ "server\n" #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the " #~ "server\n" #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) " #~ "volume in range 0...65536\n" #~ " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults " #~ "to 44100)\n" #~ " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " #~ "s16be, u8, float32le,\n" #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, " #~ "s32be, s24le, s24be,\n" #~ " s24-32le, s24-32be (defaults to " #~ "s16ne)\n" #~ " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for " #~ "mono, 2 for stereo\n" #~ " (defaults to 2)\n" #~ " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " #~ "default\n" #~ " --fix-format Take the sample format from the " #~ "sink the stream is\n" #~ " being connected to.\n" #~ " --fix-rate Take the sampling rate from the " #~ "sink the stream is\n" #~ " being connected to.\n" #~ " --fix-channels Take the number of channels and " #~ "the channel map\n" #~ " from the sink the stream is being " #~ "connected to.\n" #~ " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" #~ " --no-remap Map channels by index instead of " #~ "name.\n" #~ " --latency=BYTES Request the specified latency in " #~ "bytes.\n" #~ " --process-time=BYTES Request the specified process " #~ "time per request in bytes.\n" #~ " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " #~ "msec.\n" #~ " --process-time-msec=MSEC Request the specified process " #~ "time per request in msec.\n" #~ " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " #~ "specified value.\n" #~ " --raw Record/play raw PCM data.\n" #~ " --passthrough passthrough data \n" #~ " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" #~ " --list-file-formats List available file formats.\n" #~ msgstr "" #~ "%s [選項]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help 顯示此幫助\n" #~ " --version 顯示版本\n" #~ "\n" #~ " -r, --record 建立錄製的連線\n" #~ " -p, --playback 建立播放控制的連線\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose 啟用冗長操作\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n" #~ " -d, --device=DEVICE 要連接的 sink/來源名稱\n" #~ " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n" #~ " --stream-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個串流\n" #~ " --volume=VOLUME 指定初始 (線性) 音量,範圍為 " #~ "0...65536\n" #~ " --rate=SAMPLERATE 以 Hz 為單位的取樣率 (預設值為 " #~ "44100)\n" #~ " --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,右列之一 s16le、s16be、" #~ "u8、float32le、\n" #~ " float32be、ulaw、alaw、s32le、" #~ "s32be、s24le、s24be、\n" #~ " s24-32le、s24-32be (預設值為 " #~ "s16ne)\n" #~ " --channels=CHANNELS 聲道數量,1 為單聲道,2 為立體聲\n" #~ " (預設值為 2)\n" #~ " --channel-map=CHANNELMAP 要改用的聲道對應表 (不用預設值)\n" #~ " --fix-format 從串流正連接的 sink 接管\n" #~ " 樣本格式。\n" #~ " --fix-rate 從串流正連接的 sink 接管\n" #~ " 取樣率。\n" #~ " --fix-channels 從串流正連接的 sink 接管\n" #~ " 聲道數量與聲道對應表。\n" #~ " --no-remix 不要 upmix 或 downmix 聲道。\n" #~ " --no-remap 用索引來對應聲道而不是用名稱。\n" #~ " --latency=BYTES 以 bytes 請求指定的延遲。\n" #~ " --process-time=BYTES 每個請求以 bytes 請求指定的程序時" #~ "間。\n" #~ " --latency-msec=MSEC 以毫秒請求指定的延遲。\n" #~ " --process-time-msec=MSEC 每個請求以毫秒請求指定的程序時" #~ "間。\n" #~ " --property=PROPERTY=VALUE 設定指定的屬性給指定的值。\n" #~ " --raw 錄製/播放 raw PCM 資料。\n" #~ " --passthrough 通透資料 \n" #~ " --file-format[=FFORMAT] 錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n" #~ " --list-file-formats 列出可用的檔案格式。\n" #~ msgid "" #~ "Sink #%u\n" #~ "\tState: %s\n" #~ "\tName: %s\n" #~ "\tDescription: %s\n" #~ "\tDriver: %s\n" #~ "\tSample Specification: %s\n" #~ "\tChannel Map: %s\n" #~ "\tOwner Module: %u\n" #~ "\tMute: %s\n" #~ "\tVolume: %s%s%s\n" #~ "\t balance %0.2f\n" #~ "\tBase Volume: %s%s%s\n" #~ "\tMonitor Source: %s\n" #~ "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" #~ "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" #~ "\tProperties:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "Sink #%u\n" #~ "\t狀態:%s\n" #~ "\t名稱:%s\n" #~ "\t描述:%s\n" #~ "\t驅動程式:%s\n" #~ "\t取樣規格:%s\n" #~ "\t聲道對應表:%s\n" #~ "\t擁有者模組:%u\n" #~ "\t靜音:%s\n" #~ "\t音量:%s%s%s\n" #~ "\t 平衡 %0.2f\n" #~ "\t基礎音量:%s%s%s\n" #~ "\t監視器來源:%s\n" #~ "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n" #~ "\t旗標:%s%s%s%s%s%s%s\n" #~ "\t屬性:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgid "" #~ "Source #%u\n" #~ "\tState: %s\n" #~ "\tName: %s\n" #~ "\tDescription: %s\n" #~ "\tDriver: %s\n" #~ "\tSample Specification: %s\n" #~ "\tChannel Map: %s\n" #~ "\tOwner Module: %u\n" #~ "\tMute: %s\n" #~ "\tVolume: %s%s%s\n" #~ "\t balance %0.2f\n" #~ "\tBase Volume: %s%s%s\n" #~ "\tMonitor of Sink: %s\n" #~ "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" #~ "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" #~ "\tProperties:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "Source #%u\n" #~ "\t狀態:%s\n" #~ "\t名稱:%s\n" #~ "\t描述:%s\n" #~ "\t驅動程式:%s\n" #~ "\t取樣規格:%s\n" #~ "\t聲道對應表:%s\n" #~ "\t擁有者模組:%u\n" #~ "\t靜音:%s\n" #~ "\t音量:%s%s%s\n" #~ "\t 平衡 %0.2f\n" #~ "\t基礎音量:%s%s%s\n" #~ "\tSink 的監視器:%s\n" #~ "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n" #~ "\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n" #~ "\t屬性:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgid "" #~ "Sink Input #%u\n" #~ "\tDriver: %s\n" #~ "\tOwner Module: %s\n" #~ "\tClient: %s\n" #~ "\tSink: %u\n" #~ "\tSample Specification: %s\n" #~ "\tChannel Map: %s\n" #~ "\tFormat: %s\n" #~ "\tMute: %s\n" #~ "\tVolume: %s\n" #~ "\t %s\n" #~ "\t balance %0.2f\n" #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tSink Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tResample method: %s\n" #~ "\tProperties:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "Sink Input #%u\n" #~ "\t驅動程式:%s\n" #~ "\t擁有者模組:%s\n" #~ "\t客戶端:%s\n" #~ "\tSink:%u\n" #~ "\t取樣規格:%s\n" #~ "\t聲道對應表:%s\n" #~ "\t格式:%s\n" #~ "\t靜音:%s\n" #~ "\t音量:%s\n" #~ "\t %s\n" #~ "\t 平衡 %0.2f\n" #~ "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n" #~ "\tSink 延遲:%0.0f usec\n" #~ "\t重新取樣方法:%s\n" #~ "\t屬性:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgid "" #~ "Source Output #%u\n" #~ "\tDriver: %s\n" #~ "\tOwner Module: %s\n" #~ "\tClient: %s\n" #~ "\tSource: %u\n" #~ "\tSample Specification: %s\n" #~ "\tChannel Map: %s\n" #~ "\tFormat: %s\n" #~ "\tMute: %s\n" #~ "\tVolume: %s\n" #~ "\t %s\n" #~ "\t balance %0.2f\n" #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tResample method: %s\n" #~ "\tProperties:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "Source Output #%u\n" #~ "\t驅動程式:%s\n" #~ "\t擁有者模組:%s\n" #~ "\t客戶端:%s\n" #~ "\t來源:%u\n" #~ "\t取樣規格:%s\n" #~ "\t聲道對應表:%s\n" #~ "\t格式:%s\n" #~ "\t靜音:%s\n" #~ "\t音量:%s\n" #~ "\t %s\n" #~ "\t 平衡 %0.2f\n" #~ "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n" #~ "\tSink 延遲:%0.0f usec\n" #~ "\t重新取樣方法:%s\n" #~ "\t屬性:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgid "" #~ "Sample #%u\n" #~ "\tName: %s\n" #~ "\tSample Specification: %s\n" #~ "\tChannel Map: %s\n" #~ "\tVolume: %s\n" #~ "\t %s\n" #~ "\t balance %0.2f\n" #~ "\tDuration: %0.1fs\n" #~ "\tSize: %s\n" #~ "\tLazy: %s\n" #~ "\tFilename: %s\n" #~ "\tProperties:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "Sample #%u\n" #~ "\t名稱:%s\n" #~ "\t取樣規格:%s\n" #~ "\t聲道對應表:%s\n" #~ "\t音量:%s\n" #~ "\t %s\n" #~ "\t 平衡 %0.2f\n" #~ "\t時間長度:%0.1fs\n" #~ "\t大小:%s\n" #~ "\tLazy:%s\n" #~ "\t檔案名稱:%s\n" #~ "\t屬性:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgid "You have to specify a module index" #~ msgstr "您必須指定一項模組索引" #~ msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" #~ msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項靜音布林值" #~ msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" #~ msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項靜音布林值" #~ msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" #~ msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項靜音布林值" #~ msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean" #~ msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項靜音布林值" #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n" #~ msgstr "未能載入客戶端組態檔。\n" #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n" #~ msgstr "未能讀取環境組態資料。\n" #~ msgid "" #~ "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= " #~ "adjust_threshold= format= rate= channels= " #~ "channel_map= aec_method= " #~ "aec_args= save_aec= " #~ "autoloaded= " #~ "use_volume_sharing= " #~ msgstr "" #~ "source_name=<來源的名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要" #~ "過濾的來源名稱> sink_name= sink_properties= " #~ "sink_master=<要過濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久 (秒) 重新調整一次頻率> " #~ "adjust_threshold=<在多少個 drift 後 (單位是微秒) 要重新調整> format=<取樣" #~ "格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> " #~ "aec_method=<要使用的實作> aec_args= save_aec=<在 /tmp 內儲" #~ "存 AEC 資料> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> " #~ "use_volume_sharing= " #~ msgid "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Show this help\n" #~ "-v, --verbose Print debug messages\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to " #~ "s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults " #~ "to 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to " #~ "1)\n" #~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to " #~ "60)\n" #~ "\n" #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats " #~ "combinations,\n" #~ "back and forth.\n" #~ "\n" #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " #~ "alaw,\n" #~ "32le, s32be (defaults to s16ne)\n" #~ "\n" #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" #~ msgstr "" #~ "%s [選項]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help 顯示此幫助\n" #~ "-v, --verbose 列印除錯訊息\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE 從取樣率,以 Hz 為單位 (預設值 " #~ "44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT 從取樣類型 (預設為 s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS 從聲道數 (預設為 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE 至取樣率,以 Hz 為單位 (預設為 " #~ "44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT 至取樣類型 (預設為 s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS 至聲道數 (預設為 1)\n" #~ " --resample-method=METHOD 重新取樣方法 (預設為 auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS 從串流時間長度 (預設為 60)\n" #~ "\n" #~ "如果格式未指定,測試會執行所有格式組合,\n" #~ "交叉比對。\n" #~ "\n" #~ "取樣類型必須為右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、\n" #~ "alaw、32le、s32be (預設為 s16ne)\n" #~ "\n" #~ "查看 --dump-resample-methods 以取得重新取樣方法可用的值。\n" #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s\n" #~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" #~ msgstr "=== %d 秒:%d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" #~ msgid "XOpenDisplay() failed" #~ msgstr "XOpenDisplay() 失敗" #~ msgid "%s+%s" #~ msgstr "%s+%s" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" #~ msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "低頻率揚聲器"