summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po848
1 files changed, 599 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d368ff8..4231ba6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,223 +1,627 @@
-# Traduções para o português do Brasil das mensagens de erro do sed
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Traduções para o português do Brasil das mensagens de erro do sed
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
+# Tradução original da versão 4.01:
+# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2002.
# Aurelio Jargas <verde@aurelio.net>, 1999-2010.
-#
-# Tradução original da versão 4.01:
-# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2002.
-#
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
+"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:21-0300\n"
-"Last-Translator: Aurelio Jargas <verde@aurelio.net>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-30 00:59-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-06 23:48-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: sed/compile.c:144
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escrita"
+
+#: lib/copy-acl.c:54
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "preservando permissões para %s"
+
+#: lib/dfa.c:1025 lib/dfa.c:1028 lib/dfa.c:1047 lib/dfa.c:1057 lib/dfa.c:1070
+#: lib/dfa.c:1098 lib/dfa.c:1107 lib/dfa.c:1110 lib/dfa.c:1115 lib/dfa.c:1137
+#: lib/dfa.c:1140
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "[ sem correspondente"
+
+#: lib/dfa.c:1083
+msgid "invalid character class"
+msgstr "classe de caracteres inválida"
+
+#: lib/dfa.c:1206
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "a sintaxe de classe de caracteres é [[:space:]], e não [:space:]"
+
+#: lib/dfa.c:1275
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "escape \\ não terminado"
+
+#: lib/dfa.c:1436
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}"
+
+#: lib/dfa.c:1439
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "expressão regular grande demais"
+
+#: lib/dfa.c:1853
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "( sem correspondente"
+
+#: lib/dfa.c:1980
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "nenhuma sintaxe especificada"
+
+#: lib/dfa.c:1988
+msgid "unbalanced )"
+msgstr ") sem correspondente"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro desconhecido de sistema"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" requer um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memória esgotada"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "“"
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "â€"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Nada encontrado"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expressão regular inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Caractere de ordenação inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome inválido de classe de caracteres"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Escape \\ no final"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Retrovisor \\n inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Conteúdo inválido no \\{\\} (permitidos números e vírgula)"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fim de intervalo (range) inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Falta de memória"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expressão regular anterior inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expressão regular grande demais"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Não há expressão regular anterior"
+
+#: lib/set-acl.c:46
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "definindo permissões para %s"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Empacotado por %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Empacotado por %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Esse é um software livre: você é livre para modificá-lo e redistribuí-lo.\n"
+"NÃO Hà GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e outros.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Relate os problemas para: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Relate os problemas de %s para: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Página do %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Página do %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
-msgstr "Exclamações `!' múltiplas"
+msgstr "exclamações `!' múltiplas"
-#: sed/compile.c:145
+#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
-msgstr "Vírgula `,' inesperada"
+msgstr "vírgula `,' inesperada"
-#: sed/compile.c:146
+#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
-msgstr "Não use +N ou ~N como o primeiro endereço"
+msgstr "não use +N ou ~N como o primeiro endereço"
-#: sed/compile.c:147
+#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
-msgstr "`{' não terminada"
+msgstr "`{' sem correspondente"
-#: sed/compile.c:148
+#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
msgstr "`}' inesperada"
-#: sed/compile.c:149
+#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
-msgstr "Há caracteres sobrando após o comando"
+msgstr "há caracteres sobrando após o comando"
-#: sed/compile.c:150
+#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
-msgstr "Deve haver um escape \\ depois dos comandos `a', `c' e `i'"
+msgstr "deve haver um escape \\ depois dos comandos `a', `c' e `i'"
-#: sed/compile.c:151
+#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
-msgstr "`}' não recebe endereços"
+msgstr "`}' não recebe endereços"
-#: sed/compile.c:152
+#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
-msgstr "`:' não recebe endereços"
+msgstr "`:' não recebe endereços"
-#: sed/compile.c:153
+#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
-msgstr "Comentários não aceitam endereços"
+msgstr "comentários não aceitam endereços"
-#: sed/compile.c:154
+#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
-msgstr "Falta especificar um comando ao endereço"
+msgstr "falta especificar um comando"
-#: sed/compile.c:155
+#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
-msgstr "Este comando usa apenas um endereço"
+msgstr "este comando usa apenas um endereço"
-#: sed/compile.c:156
+#: sed/compile.c:164
msgid "unterminated address regex"
-msgstr "A expressão regular do endereço está inacabada (falta a /)"
+msgstr "a expressão regular do endereço está inacabada (falta a /)"
-#: sed/compile.c:157
+#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated `s' command"
-msgstr "Comando `s' inacabado (s/// - faltou delimitador)"
+msgstr "comando `s' inacabado (s/// - faltou delimitador)"
-#: sed/compile.c:158
+#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `y' command"
-msgstr "Comando `y' inacabado (y/// - faltou delimitador)"
+msgstr "comando `y' inacabado (y/// - faltou delimitador)"
-#: sed/compile.c:159
+#: sed/compile.c:167
msgid "unknown option to `s'"
-msgstr "Opção desconhecida para o comando `s' (s///?)"
+msgstr "opção desconhecida para o comando `s' (s///?)"
-#: sed/compile.c:160
+#: sed/compile.c:169
msgid "multiple `p' options to `s' command"
-msgstr "opções `p' múltiplas para o comando `s'"
+msgstr "opções `p' múltiplas para o comando `s'"
-#: sed/compile.c:161
+#: sed/compile.c:171
msgid "multiple `g' options to `s' command"
-msgstr "opções `g' múltiplas para o comando `s'"
+msgstr "opções `g' múltiplas para o comando `s'"
-#: sed/compile.c:162
+#: sed/compile.c:173
msgid "multiple number options to `s' command"
-msgstr "opções numéricas múltiplas para o comando `s' (s///n)"
+msgstr "opções numéricas múltiplas para o comando `s' (s///n)"
-#: sed/compile.c:163
+#: sed/compile.c:175
msgid "number option to `s' command may not be zero"
-msgstr "A opção numérica para o comando `s' não pode ser zero (s///0)"
+msgstr "a opção numérica para o comando `s' não pode ser zero (s///0)"
-#: sed/compile.c:164
+#: sed/compile.c:177
msgid "strings for `y' command are different lengths"
-msgstr "Os textos para o comando `y' têm tamanhos diferentes (y/abc/z/)"
+msgstr "os textos para o comando `y' têm tamanhos diferentes (y/abc/z/)"
-#: sed/compile.c:165
+#: sed/compile.c:179
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
-msgstr "O delimitador deve ser um caractere normal, ASCII"
+msgstr "o delimitador deve ser um caractere normal, ASCII"
-#: sed/compile.c:166
+#: sed/compile.c:181
msgid "expected newer version of sed"
-msgstr "Esperada uma versão mais recente do sed"
+msgstr "esperada uma versão mais recente do sed"
-#: sed/compile.c:167
+#: sed/compile.c:183
msgid "invalid usage of line address 0"
-msgstr "Uso incorreto do endereço de linha 0"
+msgstr "uso incorreto do endereço de linha 0"
-#: sed/compile.c:168
+#: sed/compile.c:184
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
-msgstr "Comando desconhecido: `%c'"
+msgstr "comando desconhecido: `%c'"
-#: sed/compile.c:169
-#, fuzzy
+#: sed/compile.c:186
msgid "incomplete command"
-msgstr "Falta especificar um comando ao endereço"
+msgstr "comando incompleto"
-#: sed/compile.c:192
+#: sed/compile.c:188
+msgid "\":\" lacks a label"
+msgstr "\":\" carece de uma marcação"
+
+#: sed/compile.c:190
+msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
+msgstr "escape recursivo após \\c não permitido"
+
+#: sed/compile.c:213
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: arquivo %s linha %lu: %s\n"
-#: sed/compile.c:195
+#: sed/compile.c:216
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
-msgstr "%s: -e expressão #%lu, caractere %lu: %s\n"
+msgstr "%s: -e expressão #%lu, caractere %lu: %s\n"
-#: sed/compile.c:1657
+#: sed/compile.c:1639
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
-msgstr "Não foi possível encontrar a marcação `%s'"
+msgstr "não foi possível encontrar a marcação `%s'"
+
+#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281
+#, c-format
+msgid "case conversion produced an invalid character"
+msgstr "conversão maiúsculo/minúsculo produziu um caractere inválido"
-#: sed/execute.c:595
+#: sed/execute.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
-msgstr "%s: não foi possível ler %s: %s\n"
+msgstr "%s: não foi possível ler %s: %s\n"
-#: sed/execute.c:624
+#: sed/execute.c:600
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
-msgstr "Não foi possível editar %s, pois é um terminal"
+msgstr "não foi possível editar %s, pois é um terminal"
-#: sed/execute.c:629
+#: sed/execute.c:605
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
-msgstr "Não foi possível editar %s, pois não é um arquivo comum"
+msgstr "não foi possível editar %s, pois não é um arquivo comum"
-#: sed/execute.c:640
+#: sed/execute.c:616
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: aviso: falha ao definir o default file creation context para %s: %s"
-#: sed/execute.c:647
+#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
-msgstr "%s: aviso: falha ao obter o security context de %s: %s"
+msgstr "%s: aviso: falha ao obter o contexto de segurança de %s: %s"
-#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
+#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s: %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário %s: %s"
-#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
+#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368
msgid "error in subprocess"
msgstr "erro no subprocesso"
-#: sed/execute.c:1195
+#: sed/execute.c:1160
msgid "option `e' not supported"
-msgstr "opção `e' não suportada"
+msgstr "sem suporte à opção `e'"
-#: sed/execute.c:1375
+#: sed/execute.c:1349
msgid "`e' command not supported"
-msgstr "comando `e' não suportado"
+msgstr "sem suporte ao comando `e'"
-#: sed/execute.c:1725
+#: sed/execute.c:1675
msgid "no input files"
msgstr "nenhum arquivo de entrada"
-#: sed/regexp.c:39
+#: sed/regexp.c:38
msgid "no previous regular expression"
-msgstr "Não há expressão regular anterior"
+msgstr "não há expressão regular anterior"
-#: sed/regexp.c:40
-msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
-msgstr "Não é permitido especificar modificadores numa expressão regular vazia"
-
-#: sed/regexp.c:129
+#: sed/regexp.c:138
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
-msgstr "Referência inválida \\%d na segunda parte do comando `s'"
+msgstr "referência inválida \\%d na segunda parte do comando `s'"
-#: sed/sed.c:32
+#: sed/sed.c:35
msgid "Jay Fenlason"
-msgstr ""
+msgstr "Jay Fenlason"
-#: sed/sed.c:33
+#: sed/sed.c:36
msgid "Tom Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Tom Lord"
-#: sed/sed.c:34
+#: sed/sed.c:37
msgid "Ken Pizzini"
-msgstr ""
+msgstr "Ken Pizzini"
-#: sed/sed.c:35
+#: sed/sed.c:38
msgid "Paolo Bonzini"
-msgstr ""
+msgstr "Paolo Bonzini"
-#: sed/sed.c:79
+#: sed/sed.c:113
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
@@ -226,42 +630,38 @@ msgstr ""
"Site do GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Ajuda sobre softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
-#: sed/sed.c:86
+#: sed/sed.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
-"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
-msgstr ""
-"Envie relatórios de erros (em inglês) para: %s.\n"
-"Inclua a palavra ``%s'' no campo ``Assunto:''.\n"
+msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+msgstr "Envie relatórios de problemas para: <%s>.\n"
-#: sed/sed.c:99
+#: sed/sed.c:129
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
-" usar sintaxe de expressões regulares do Perl 5 no script.\n"
+" usa sintaxe de expressões regulares do Perl 5 no script.\n"
-#: sed/sed.c:104
+#: sed/sed.c:134
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... {script-apenas-se-for-único} [arquivo-entrada]...\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... {script-apenas-se-for-único} [arquivo-entrada]...\n"
"\n"
-#: sed/sed.c:108
+#: sed/sed.c:138
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
-" suprime a impressão automática do buffer padrão\n"
+" suprime a impressão automática do buffer padrão\n"
-#: sed/sed.c:110
+#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
@@ -270,29 +670,29 @@ msgstr ""
" -e script, --expression=script\n"
" adiciona o script aos comandos a serem executados\n"
-#: sed/sed.c:112
+#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
-" -f script-file, --file=script-file\n"
-" adiciona o conteúdo do arquivo-script aos comandos\n"
+" -f arquivo-script, --file=arquivo-script\n"
+" adiciona o conteúdo do arquivo-script aos comandos\n"
" a serem executados\n"
-#: sed/sed.c:115
+#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
-" segue links simbólicos ao editar o próprio arquivo "
+" segue links simbólicos ao editar o próprio arquivo "
"original\n"
-#: sed/sed.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#: sed/sed.c:149
+#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
@@ -300,7 +700,7 @@ msgstr ""
" -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n"
" edita o arquivo original (faz backup se usado SUFIXO)\n"
-#: sed/sed.c:121
+#: sed/sed.c:153
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
@@ -308,10 +708,10 @@ msgid ""
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
-" abre os arquivos em modo binário (CR+LFs não são "
+" abre os arquivos em modo binário (CR+LFs não são "
"especiais)\n"
-#: sed/sed.c:124
+#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
@@ -320,38 +720,47 @@ msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" determina comprimento da quebra de linha para comando `l'\n"
-#: sed/sed.c:126
+#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
-" desativa todas as extensões GNU.\n"
+" desativa todas as extensões GNU.\n"
-#: sed/sed.c:128
+#: sed/sed.c:161
#, c-format
msgid ""
-" -r, --regexp-extended\n"
-" use extended regular expressions in the script.\n"
+" -E, -r, --regexp-extended\n"
+" use extended regular expressions in the script\n"
+" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
-" -r, --regexp-extended\n"
-" usar sintaxe moderna de expressões regulares (sem "
-"escapes).\n"
+" -E, -r, --regexp-extended\n"
+" usa sintaxe moderna de expressões regulares, sem escapes.\n"
+" (para portabilidade, use POSIX -E).\n"
-#: sed/sed.c:133
+#: sed/sed.c:167
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
-" consider files as separate rather than as a single "
-"continuous\n"
-" long stream.\n"
+" consider files as separate rather than as a single,\n"
+" continuous long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
-" considera arquivos como entidades separadas, e não como um\n"
-" longo e único fluxo de dados.\n"
+" considera arquivos como entidades separadas, e não\n"
+" como um longo e único fluxo de dados.\n"
-#: sed/sed.c:136
+#: sed/sed.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+" --sandbox\n"
+" operate in sandbox mode.\n"
+msgstr ""
+" --sandbox\n"
+" opera em modo sandbox.\n"
+
+#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
@@ -360,28 +769,30 @@ msgid ""
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
-" carrega uma quantidade mínima de dados dos arquivos de "
+" carrega uma quantidade mínima de dados dos arquivos de "
"entrada\n"
-" e descarrega os buffers de saída com mais freqüência\n"
+" e descarrega os buffers de saída com mais frequência\n"
-#: sed/sed.c:139
+#: sed/sed.c:175
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
+" -z, --null-data\n"
+" separa linhas por caracteres NULOs\n"
-#: sed/sed.c:141
+#: sed/sed.c:177
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#: sed/sed.c:142
+#: sed/sed.c:178
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version mostra informações sobre a versão e sai\n"
+msgstr " --version mostra informações sobre a versão e sai\n"
-#: sed/sed.c:143
+#: sed/sed.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -392,139 +803,78 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se nenhuma opção -e, --expression, -f, ou --file é dada, o primeiro\n"
-"argumento que não seja uma opção é considerado como o script sed a ser\n"
-"interpretado. Todos os argumentos restantes são considerados como\n"
-"nomes de arquivos de entrada. Caso nenhum arquivo de entrada seja\n"
-"especificado, então a entrada padrão será lida.\n"
+"Se nenhuma opção -e, --expression, -f, ou --file é dada, o primeiro\n"
+"argumento que não seja uma opção é considerado como o script sed a\n"
+"ser interpretado. Todos os argumentos restantes são considerados\n"
+"como nomes de arquivos de entrada. Caso nenhum arquivo de entrada\n"
+"seja especificado, então a entrada padrão será lida.\n"
"\n"
-#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
+#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
-msgstr "Não foi possível remover %s: %s"
+msgstr "não foi possível remover %s: %s"
-#: sed/utils.c:144
+#: sed/utils.c:136
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s: %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s"
-#: sed/utils.c:167
+#: sed/utils.c:155
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
-msgstr "não foi possível anexar ao %s: %s"
+msgstr "não foi possível anexar ao %s: %s"
-#: sed/utils.c:229
+#: sed/utils.c:192
#, c-format
-msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
-msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
-msgstr[0] "não foi possível escrever %d item para %s: %s"
-msgstr[1] "não foi possível escrever %d items para %s: %s"
+msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
+msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
+msgstr[0] "não foi possível escrever %llu item para %s: %s"
+msgstr[1] "não foi possível escrever %llu itens para %s: %s"
-#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
+#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "erro de leitura em %s: %s"
-#: sed/utils.c:372
+#: sed/utils.c:325
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
-msgstr "Não foi possível seguir o link %s: %s"
+msgstr "não foi possível seguir o link %s: %s"
-#: sed/utils.c:406
+#: sed/utils.c:359
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
-msgstr "Não foi possível ler %s: %s"
+msgstr "não foi possível obter o estado de %s: %s"
-#: sed/utils.c:437
+#: sed/utils.c:389
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
-msgstr "Não foi possível renomear %s: %s"
-
-#: lib/regcomp.c:132
-msgid "Success"
-msgstr "Sucesso"
-
-#: lib/regcomp.c:135
-msgid "No match"
-msgstr "Nada encontrado"
-
-#: lib/regcomp.c:138
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Expressão regular inválida"
+msgstr "não foi possível renomear %s: %s"
-#: lib/regcomp.c:141
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Caractere de ordenação inválido"
-
-#: lib/regcomp.c:144
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Nome inválido de classe de caracteres"
-
-#: lib/regcomp.c:147
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Escape \\ no final"
-
-#: lib/regcomp.c:150
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Retrovisor \\n inválido"
-
-#: lib/regcomp.c:153
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "[ ou [^ não terminado"
-
-#: lib/regcomp.c:156
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "( ou \\( não terminado"
-
-#: lib/regcomp.c:159
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "\\{ não terminado"
-
-#: lib/regcomp.c:162
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Conteúdo inválido no \\{\\} (permitidos números e vírgula)"
-
-#: lib/regcomp.c:165
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Fim de intervalo (range) inválido"
-
-#: lib/regcomp.c:168
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Falta de memória"
-
-#: lib/regcomp.c:171
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Expressão regular anterior inválida"
-
-#: lib/regcomp.c:174
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
-
-#: lib/regcomp.c:177
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Expressão regular grande demais"
-
-#: lib/regcomp.c:180
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ") or \\) inesperado"
+#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é permitido especificar modificadores numa expressão regular vazia"
-#: lib/regcomp.c:705
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Não há expressão regular anterior"
+#~ msgid ""
+#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Envie relatórios de erros (em inglês) para: %s.\n"
+#~ "Inclua a palavra ``%s'' no campo ``Assunto:''.\n"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
-#~ msgstr "super-sed versão %s\n"
+#~ msgstr "super-sed versão %s\n"
#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "baseado no GNU sed versão %s\n"
+#~ "baseado no GNU sed versão %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GNU sed version %s\n"
-#~ msgstr "GNU sed versão %s\n"
+#~ msgstr "GNU sed versão %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -535,7 +885,7 @@ msgstr "Não há expressão regular anterior"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Este programa é Software Livre. Veja os fontes para conhecer as "
-#~ "condições\n"
-#~ "de cópia. NÃO há garantias, nem mesmo para os aspectos mercantis ou de\n"
-#~ "atendimento a finalidades específicas, tanto quanto a lei permita.\n"
+#~ "Este programa é Software Livre. Veja os fontes para conhecer as "
+#~ "condições\n"
+#~ "de cópia. NÃO há garantias, nem mesmo para os aspectos mercantis ou de\n"
+#~ "atendimento a finalidades específicas, tanto quanto a lei permita.\n"