diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 848 |
1 files changed, 599 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d368ff8..4231ba6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,223 +1,627 @@ -# Traduções para o português do Brasil das mensagens de erro do sed -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Traduções para o português do Brasil das mensagens de erro do sed +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. +# Tradução original da versão 4.01: +# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2002. # Aurelio Jargas <verde@aurelio.net>, 1999-2010. -# -# Tradução original da versão 4.01: -# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2002. -# +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" +"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:21-0300\n" -"Last-Translator: Aurelio Jargas <verde@aurelio.net>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-30 00:59-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-06 23:48-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: sed/compile.c:144 +#: lib/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" + +#: lib/copy-acl.c:54 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "preservando permissões para %s" + +#: lib/dfa.c:1025 lib/dfa.c:1028 lib/dfa.c:1047 lib/dfa.c:1057 lib/dfa.c:1070 +#: lib/dfa.c:1098 lib/dfa.c:1107 lib/dfa.c:1110 lib/dfa.c:1115 lib/dfa.c:1137 +#: lib/dfa.c:1140 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ sem correspondente" + +#: lib/dfa.c:1083 +msgid "invalid character class" +msgstr "classe de caracteres inválida" + +#: lib/dfa.c:1206 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "a sintaxe de classe de caracteres é [[:space:]], e não [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1275 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "escape \\ não terminado" + +#: lib/dfa.c:1436 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1439 +msgid "regular expression too big" +msgstr "expressão regular grande demais" + +#: lib/dfa.c:1853 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( sem correspondente" + +#: lib/dfa.c:1980 +msgid "no syntax specified" +msgstr "nenhuma sintaxe especificada" + +#: lib/dfa.c:1988 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") sem correspondente" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro desconhecido de sistema" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambÃgua; possibilidades:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambÃgua\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" requer um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambÃgua\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "â€" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nada encontrado" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractere de ordenação inválido" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome inválido de classe de caracteres" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Escape \\ no final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Retrovisor \\n inválido" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido no \\{\\} (permitidos números e vÃrgula)" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim de intervalo (range) inválido" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Falta de memória" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular anterior inválida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro da expressão regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular grande demais" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Não há expressão regular anterior" + +#: lib/set-acl.c:46 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "definindo permissões para %s" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empacotado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empacotado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Esse é um software livre: você é livre para modificá-lo e redistribuÃ-lo.\n" +"NÃO Hà GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e outros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Relate os problemas para: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Relate os problemas de %s para: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Página do %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Página do %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: sed/compile.c:146 msgid "multiple `!'s" -msgstr "Exclamações `!' múltiplas" +msgstr "exclamações `!' múltiplas" -#: sed/compile.c:145 +#: sed/compile.c:147 msgid "unexpected `,'" -msgstr "Vírgula `,' inesperada" +msgstr "vÃrgula `,' inesperada" -#: sed/compile.c:146 +#: sed/compile.c:149 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" -msgstr "Não use +N ou ~N como o primeiro endereço" +msgstr "não use +N ou ~N como o primeiro endereço" -#: sed/compile.c:147 +#: sed/compile.c:150 msgid "unmatched `{'" -msgstr "`{' não terminada" +msgstr "`{' sem correspondente" -#: sed/compile.c:148 +#: sed/compile.c:151 msgid "unexpected `}'" msgstr "`}' inesperada" -#: sed/compile.c:149 +#: sed/compile.c:153 msgid "extra characters after command" -msgstr "Há caracteres sobrando após o comando" +msgstr "há caracteres sobrando após o comando" -#: sed/compile.c:150 +#: sed/compile.c:155 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" -msgstr "Deve haver um escape \\ depois dos comandos `a', `c' e `i'" +msgstr "deve haver um escape \\ depois dos comandos `a', `c' e `i'" -#: sed/compile.c:151 +#: sed/compile.c:157 msgid "`}' doesn't want any addresses" -msgstr "`}' não recebe endereços" +msgstr "`}' não recebe endereços" -#: sed/compile.c:152 +#: sed/compile.c:159 msgid ": doesn't want any addresses" -msgstr "`:' não recebe endereços" +msgstr "`:' não recebe endereços" -#: sed/compile.c:153 +#: sed/compile.c:161 msgid "comments don't accept any addresses" -msgstr "Comentários não aceitam endereços" +msgstr "comentários não aceitam endereços" -#: sed/compile.c:154 +#: sed/compile.c:162 msgid "missing command" -msgstr "Falta especificar um comando ao endereço" +msgstr "falta especificar um comando" -#: sed/compile.c:155 +#: sed/compile.c:163 msgid "command only uses one address" -msgstr "Este comando usa apenas um endereço" +msgstr "este comando usa apenas um endereço" -#: sed/compile.c:156 +#: sed/compile.c:164 msgid "unterminated address regex" -msgstr "A expressão regular do endereço está inacabada (falta a /)" +msgstr "a expressão regular do endereço está inacabada (falta a /)" -#: sed/compile.c:157 +#: sed/compile.c:165 msgid "unterminated `s' command" -msgstr "Comando `s' inacabado (s/// - faltou delimitador)" +msgstr "comando `s' inacabado (s/// - faltou delimitador)" -#: sed/compile.c:158 +#: sed/compile.c:166 msgid "unterminated `y' command" -msgstr "Comando `y' inacabado (y/// - faltou delimitador)" +msgstr "comando `y' inacabado (y/// - faltou delimitador)" -#: sed/compile.c:159 +#: sed/compile.c:167 msgid "unknown option to `s'" -msgstr "Opção desconhecida para o comando `s' (s///?)" +msgstr "opção desconhecida para o comando `s' (s///?)" -#: sed/compile.c:160 +#: sed/compile.c:169 msgid "multiple `p' options to `s' command" -msgstr "opções `p' múltiplas para o comando `s'" +msgstr "opções `p' múltiplas para o comando `s'" -#: sed/compile.c:161 +#: sed/compile.c:171 msgid "multiple `g' options to `s' command" -msgstr "opções `g' múltiplas para o comando `s'" +msgstr "opções `g' múltiplas para o comando `s'" -#: sed/compile.c:162 +#: sed/compile.c:173 msgid "multiple number options to `s' command" -msgstr "opções numéricas múltiplas para o comando `s' (s///n)" +msgstr "opções numéricas múltiplas para o comando `s' (s///n)" -#: sed/compile.c:163 +#: sed/compile.c:175 msgid "number option to `s' command may not be zero" -msgstr "A opção numérica para o comando `s' não pode ser zero (s///0)" +msgstr "a opção numérica para o comando `s' não pode ser zero (s///0)" -#: sed/compile.c:164 +#: sed/compile.c:177 msgid "strings for `y' command are different lengths" -msgstr "Os textos para o comando `y' têm tamanhos diferentes (y/abc/z/)" +msgstr "os textos para o comando `y' têm tamanhos diferentes (y/abc/z/)" -#: sed/compile.c:165 +#: sed/compile.c:179 msgid "delimiter character is not a single-byte character" -msgstr "O delimitador deve ser um caractere normal, ASCII" +msgstr "o delimitador deve ser um caractere normal, ASCII" -#: sed/compile.c:166 +#: sed/compile.c:181 msgid "expected newer version of sed" -msgstr "Esperada uma versão mais recente do sed" +msgstr "esperada uma versão mais recente do sed" -#: sed/compile.c:167 +#: sed/compile.c:183 msgid "invalid usage of line address 0" -msgstr "Uso incorreto do endereço de linha 0" +msgstr "uso incorreto do endereço de linha 0" -#: sed/compile.c:168 +#: sed/compile.c:184 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" -msgstr "Comando desconhecido: `%c'" +msgstr "comando desconhecido: `%c'" -#: sed/compile.c:169 -#, fuzzy +#: sed/compile.c:186 msgid "incomplete command" -msgstr "Falta especificar um comando ao endereço" +msgstr "comando incompleto" -#: sed/compile.c:192 +#: sed/compile.c:188 +msgid "\":\" lacks a label" +msgstr "\":\" carece de uma marcação" + +#: sed/compile.c:190 +msgid "recursive escaping after \\c not allowed" +msgstr "escape recursivo após \\c não permitido" + +#: sed/compile.c:213 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: arquivo %s linha %lu: %s\n" -#: sed/compile.c:195 +#: sed/compile.c:216 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" -msgstr "%s: -e expressão #%lu, caractere %lu: %s\n" +msgstr "%s: -e expressão #%lu, caractere %lu: %s\n" -#: sed/compile.c:1657 +#: sed/compile.c:1639 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar a marcação `%s'" +msgstr "não foi possÃvel encontrar a marcação `%s'" + +#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281 +#, c-format +msgid "case conversion produced an invalid character" +msgstr "conversão maiúsculo/minúsculo produziu um caractere inválido" -#: sed/execute.c:595 +#: sed/execute.c:575 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" -msgstr "%s: não foi possível ler %s: %s\n" +msgstr "%s: não foi possÃvel ler %s: %s\n" -#: sed/execute.c:624 +#: sed/execute.c:600 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" -msgstr "Não foi possível editar %s, pois é um terminal" +msgstr "não foi possÃvel editar %s, pois é um terminal" -#: sed/execute.c:629 +#: sed/execute.c:605 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" -msgstr "Não foi possível editar %s, pois não é um arquivo comum" +msgstr "não foi possÃvel editar %s, pois não é um arquivo comum" -#: sed/execute.c:640 +#: sed/execute.c:616 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" "%s: aviso: falha ao definir o default file creation context para %s: %s" -#: sed/execute.c:647 +#: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" -msgstr "%s: aviso: falha ao obter o security context de %s: %s" +msgstr "%s: aviso: falha ao obter o contexto de segurança de %s: %s" -#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 +#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s: %s" +msgstr "não foi possÃvel abrir o arquivo temporário %s: %s" -#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 +#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368 msgid "error in subprocess" msgstr "erro no subprocesso" -#: sed/execute.c:1195 +#: sed/execute.c:1160 msgid "option `e' not supported" -msgstr "opção `e' não suportada" +msgstr "sem suporte à opção `e'" -#: sed/execute.c:1375 +#: sed/execute.c:1349 msgid "`e' command not supported" -msgstr "comando `e' não suportado" +msgstr "sem suporte ao comando `e'" -#: sed/execute.c:1725 +#: sed/execute.c:1675 msgid "no input files" msgstr "nenhum arquivo de entrada" -#: sed/regexp.c:39 +#: sed/regexp.c:38 msgid "no previous regular expression" -msgstr "Não há expressão regular anterior" +msgstr "não há expressão regular anterior" -#: sed/regexp.c:40 -msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" -msgstr "Não é permitido especificar modificadores numa expressão regular vazia" - -#: sed/regexp.c:129 +#: sed/regexp.c:138 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" -msgstr "Referência inválida \\%d na segunda parte do comando `s'" +msgstr "referência inválida \\%d na segunda parte do comando `s'" -#: sed/sed.c:32 +#: sed/sed.c:35 msgid "Jay Fenlason" -msgstr "" +msgstr "Jay Fenlason" -#: sed/sed.c:33 +#: sed/sed.c:36 msgid "Tom Lord" -msgstr "" +msgstr "Tom Lord" -#: sed/sed.c:34 +#: sed/sed.c:37 msgid "Ken Pizzini" -msgstr "" +msgstr "Ken Pizzini" -#: sed/sed.c:35 +#: sed/sed.c:38 msgid "Paolo Bonzini" -msgstr "" +msgstr "Paolo Bonzini" -#: sed/sed.c:79 +#: sed/sed.c:113 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" @@ -226,42 +630,38 @@ msgstr "" "Site do GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" "Ajuda sobre softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" -#: sed/sed.c:86 +#: sed/sed.c:120 #, c-format -msgid "" -"E-mail bug reports to: <%s>.\n" -"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" -msgstr "" -"Envie relatórios de erros (em inglês) para: %s.\n" -"Inclua a palavra ``%s'' no campo ``Assunto:''.\n" +msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" +msgstr "Envie relatórios de problemas para: <%s>.\n" -#: sed/sed.c:99 +#: sed/sed.c:129 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" -" usar sintaxe de expressões regulares do Perl 5 no script.\n" +" usa sintaxe de expressões regulares do Perl 5 no script.\n" -#: sed/sed.c:104 +#: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" -"Uso: %s [OPÇÃO]... {script-apenas-se-for-único} [arquivo-entrada]...\n" +"Uso: %s [OPÇÃO]... {script-apenas-se-for-único} [arquivo-entrada]...\n" "\n" -#: sed/sed.c:108 +#: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" -" suprime a impressão automática do buffer padrão\n" +" suprime a impressão automática do buffer padrão\n" -#: sed/sed.c:110 +#: sed/sed.c:140 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" @@ -270,29 +670,29 @@ msgstr "" " -e script, --expression=script\n" " adiciona o script aos comandos a serem executados\n" -#: sed/sed.c:112 +#: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" -" -f script-file, --file=script-file\n" -" adiciona o conteúdo do arquivo-script aos comandos\n" +" -f arquivo-script, --file=arquivo-script\n" +" adiciona o conteúdo do arquivo-script aos comandos\n" " a serem executados\n" -#: sed/sed.c:115 +#: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" -" segue links simbólicos ao editar o próprio arquivo " +" segue links simbólicos ao editar o próprio arquivo " "original\n" -#: sed/sed.c:118 -#, fuzzy, c-format +#: sed/sed.c:149 +#, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" @@ -300,7 +700,7 @@ msgstr "" " -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n" " edita o arquivo original (faz backup se usado SUFIXO)\n" -#: sed/sed.c:121 +#: sed/sed.c:153 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" @@ -308,10 +708,10 @@ msgid "" "specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" -" abre os arquivos em modo binário (CR+LFs não são " +" abre os arquivos em modo binário (CR+LFs não são " "especiais)\n" -#: sed/sed.c:124 +#: sed/sed.c:157 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" @@ -320,38 +720,47 @@ msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " determina comprimento da quebra de linha para comando `l'\n" -#: sed/sed.c:126 +#: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" -" desativa todas as extensões GNU.\n" +" desativa todas as extensões GNU.\n" -#: sed/sed.c:128 +#: sed/sed.c:161 #, c-format msgid "" -" -r, --regexp-extended\n" -" use extended regular expressions in the script.\n" +" -E, -r, --regexp-extended\n" +" use extended regular expressions in the script\n" +" (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" -" -r, --regexp-extended\n" -" usar sintaxe moderna de expressões regulares (sem " -"escapes).\n" +" -E, -r, --regexp-extended\n" +" usa sintaxe moderna de expressões regulares, sem escapes.\n" +" (para portabilidade, use POSIX -E).\n" -#: sed/sed.c:133 +#: sed/sed.c:167 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" -" consider files as separate rather than as a single " -"continuous\n" -" long stream.\n" +" consider files as separate rather than as a single,\n" +" continuous long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" -" considera arquivos como entidades separadas, e não como um\n" -" longo e único fluxo de dados.\n" +" considera arquivos como entidades separadas, e não\n" +" como um longo e único fluxo de dados.\n" -#: sed/sed.c:136 +#: sed/sed.c:170 +#, c-format +msgid "" +" --sandbox\n" +" operate in sandbox mode.\n" +msgstr "" +" --sandbox\n" +" opera em modo sandbox.\n" + +#: sed/sed.c:172 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" @@ -360,28 +769,30 @@ msgid "" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" -" carrega uma quantidade mínima de dados dos arquivos de " +" carrega uma quantidade mÃnima de dados dos arquivos de " "entrada\n" -" e descarrega os buffers de saída com mais freqüência\n" +" e descarrega os buffers de saÃda com mais frequência\n" -#: sed/sed.c:139 +#: sed/sed.c:175 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" +" -z, --null-data\n" +" separa linhas por caracteres NULOs\n" -#: sed/sed.c:141 +#: sed/sed.c:177 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" -#: sed/sed.c:142 +#: sed/sed.c:178 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version mostra informações sobre a versão e sai\n" +msgstr " --version mostra informações sobre a versão e sai\n" -#: sed/sed.c:143 +#: sed/sed.c:179 #, c-format msgid "" "\n" @@ -392,139 +803,78 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Se nenhuma opção -e, --expression, -f, ou --file é dada, o primeiro\n" -"argumento que não seja uma opção é considerado como o script sed a ser\n" -"interpretado. Todos os argumentos restantes são considerados como\n" -"nomes de arquivos de entrada. Caso nenhum arquivo de entrada seja\n" -"especificado, então a entrada padrão será lida.\n" +"Se nenhuma opção -e, --expression, -f, ou --file é dada, o primeiro\n" +"argumento que não seja uma opção é considerado como o script sed a\n" +"ser interpretado. Todos os argumentos restantes são considerados\n" +"como nomes de arquivos de entrada. Caso nenhum arquivo de entrada\n" +"seja especificado, então a entrada padrão será lida.\n" "\n" -#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 +#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" -msgstr "Não foi possível remover %s: %s" +msgstr "não foi possÃvel remover %s: %s" -#: sed/utils.c:144 +#: sed/utils.c:136 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s: %s" +msgstr "não foi possÃvel abrir o arquivo %s: %s" -#: sed/utils.c:167 +#: sed/utils.c:155 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" -msgstr "não foi possível anexar ao %s: %s" +msgstr "não foi possÃvel anexar ao %s: %s" -#: sed/utils.c:229 +#: sed/utils.c:192 #, c-format -msgid "couldn't write %d item to %s: %s" -msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" -msgstr[0] "não foi possível escrever %d item para %s: %s" -msgstr[1] "não foi possível escrever %d items para %s: %s" +msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" +msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" +msgstr[0] "não foi possÃvel escrever %llu item para %s: %s" +msgstr[1] "não foi possÃvel escrever %llu itens para %s: %s" -#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 +#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "erro de leitura em %s: %s" -#: sed/utils.c:372 +#: sed/utils.c:325 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" -msgstr "Não foi possível seguir o link %s: %s" +msgstr "não foi possÃvel seguir o link %s: %s" -#: sed/utils.c:406 +#: sed/utils.c:359 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" -msgstr "Não foi possível ler %s: %s" +msgstr "não foi possÃvel obter o estado de %s: %s" -#: sed/utils.c:437 +#: sed/utils.c:389 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" -msgstr "Não foi possível renomear %s: %s" - -#: lib/regcomp.c:132 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: lib/regcomp.c:135 -msgid "No match" -msgstr "Nada encontrado" - -#: lib/regcomp.c:138 -msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Expressão regular inválida" +msgstr "não foi possÃvel renomear %s: %s" -#: lib/regcomp.c:141 -msgid "Invalid collation character" -msgstr "Caractere de ordenação inválido" - -#: lib/regcomp.c:144 -msgid "Invalid character class name" -msgstr "Nome inválido de classe de caracteres" - -#: lib/regcomp.c:147 -msgid "Trailing backslash" -msgstr "Escape \\ no final" - -#: lib/regcomp.c:150 -msgid "Invalid back reference" -msgstr "Retrovisor \\n inválido" - -#: lib/regcomp.c:153 -msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "[ ou [^ não terminado" - -#: lib/regcomp.c:156 -msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "( ou \\( não terminado" - -#: lib/regcomp.c:159 -msgid "Unmatched \\{" -msgstr "\\{ não terminado" - -#: lib/regcomp.c:162 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Conteúdo inválido no \\{\\} (permitidos números e vírgula)" - -#: lib/regcomp.c:165 -msgid "Invalid range end" -msgstr "Fim de intervalo (range) inválido" - -#: lib/regcomp.c:168 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "Falta de memória" - -#: lib/regcomp.c:171 -msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Expressão regular anterior inválida" - -#: lib/regcomp.c:174 -msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Fim prematuro da expressão regular" - -#: lib/regcomp.c:177 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "Expressão regular grande demais" - -#: lib/regcomp.c:180 -msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr ") or \\) inesperado" +#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" +#~ msgstr "" +#~ "Não é permitido especificar modificadores numa expressão regular vazia" -#: lib/regcomp.c:705 -msgid "No previous regular expression" -msgstr "Não há expressão regular anterior" +#~ msgid "" +#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" +#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Envie relatórios de erros (em inglês) para: %s.\n" +#~ "Inclua a palavra ``%s'' no campo ``Assunto:''.\n" #~ msgid "super-sed version %s\n" -#~ msgstr "super-sed versão %s\n" +#~ msgstr "super-sed versão %s\n" #~ msgid "" #~ "based on GNU sed version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "baseado no GNU sed versão %s\n" +#~ "baseado no GNU sed versão %s\n" #~ "\n" #~ msgid "GNU sed version %s\n" -#~ msgstr "GNU sed versão %s\n" +#~ msgstr "GNU sed versão %s\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -535,7 +885,7 @@ msgstr "Não há expressão regular anterior" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "Este programa é Software Livre. Veja os fontes para conhecer as " -#~ "condições\n" -#~ "de cópia. NÃO há garantias, nem mesmo para os aspectos mercantis ou de\n" -#~ "atendimento a finalidades específicas, tanto quanto a lei permita.\n" +#~ "Este programa é Software Livre. Veja os fontes para conhecer as " +#~ "condições\n" +#~ "de cópia. NÃO há garantias, nem mesmo para os aspectos mercantis ou de\n" +#~ "atendimento a finalidades especÃficas, tanto quanto a lei permita.\n" |