summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po752
1 files changed, 555 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 30824b3..a19cef6 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,235 +1,643 @@
# Translation of sed to Russian
# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sed package.
+#
# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2008.
-#
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
+"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-17 23:34+0200\n"
-"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-30 00:59-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-06 19:25+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "ошибка записи"
+
+#: lib/copy-acl.c:54
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "сохранение прав доступа для %s"
+
+#: lib/dfa.c:1025 lib/dfa.c:1028 lib/dfa.c:1047 lib/dfa.c:1057 lib/dfa.c:1070
+#: lib/dfa.c:1098 lib/dfa.c:1107 lib/dfa.c:1110 lib/dfa.c:1115 lib/dfa.c:1137
+#: lib/dfa.c:1140
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "несбалансированная ["
+
+#: lib/dfa.c:1083
+msgid "invalid character class"
+msgstr "неправильный класс символов"
+
+#: lib/dfa.c:1206
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]"
+
+#: lib/dfa.c:1275
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность"
+
+#: lib/dfa.c:1436
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}"
+
+#: lib/dfa.c:1439
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "регулярное выражение слишком большое"
+
+#: lib/dfa.c:1853
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "несбалансированная ("
+
+#: lib/dfa.c:1980
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "не указан синтаксис"
+
+#: lib/dfa.c:1988
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "несбалансированная )"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Неизвестная системная ошибка"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: у параметра «%c%s» не может быть аргумента\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: с параметром «-W %s» нельзя использовать аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "память исчерпана"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Нет соответствия"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Недопустимый символ сравнения"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Недопустимое имя для класса символа"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Завершающая обратная косая черта"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Недопустимая обратная ссылка"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Непарный символ ( or \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Непарный символ \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Недопустимое окончание диапазона"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Память исчерпана"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Регулярное выражение слишком большое"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Непарный символ ) или \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
+
+#: lib/set-acl.c:46
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "установка прав доступа для %s"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Упакован %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Упакован %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
+"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор программы — %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
-#: sed/compile.c:144
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и другие.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n"
+"Об ошибках в переводе сообщайте по адресу <gnu@d07.ru>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Справка по работе с программами GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
-msgstr "несколько символов `!'"
+msgstr "несколько символов «!»"
-#: sed/compile.c:145
+#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
-msgstr "непредвиденный символ `,'"
+msgstr "непредвиденный символ «,»"
-#: sed/compile.c:146
+#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "использование +N или ~N в качестве первого адреса недопустимо"
-#: sed/compile.c:147
+#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
-msgstr "непарный символ `{'"
+msgstr "непарный символ «{»"
-#: sed/compile.c:148
+#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
-msgstr "непредвиденный символ `}'"
+msgstr "непредвиденный символ «}»"
-#: sed/compile.c:149
+#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
msgstr "лишние символы после команды"
-#: sed/compile.c:150
+#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
-msgstr "ожидалась \\ после `a', `c' или `i'"
+msgstr "ожидалась \\ после «a», «c» или «i»"
-#: sed/compile.c:151
+#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
-msgstr "`}' не допускает указания каких-либо адресов"
+msgstr "«}» не допускает указания каких-либо адресов"
-#: sed/compile.c:152
+#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
-msgstr "`:' не допускает указания каких-либо адресов"
+msgstr "«:» не допускает указания каких-либо адресов"
-#: sed/compile.c:153
+#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "комментарии не допускают указания каких-либо адресов"
-#: sed/compile.c:154
+#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
msgstr "отсутствует команда"
-#: sed/compile.c:155
+#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
msgstr "команда использует только один адрес"
-#: sed/compile.c:156
+#: sed/compile.c:164
msgid "unterminated address regex"
msgstr "незавершенное адресное регулярное выражение"
-#: sed/compile.c:157
+#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "незавершенная команда `s'"
-#: sed/compile.c:158
+#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "незавершенная команда `y'"
-#: sed/compile.c:159
+#: sed/compile.c:167
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "неизвестный модификатор к `s'"
-#: sed/compile.c:160
+#: sed/compile.c:169
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "несколько модификаторов `p' с командой `s'"
-#: sed/compile.c:161
+#: sed/compile.c:171
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "несколько модификаторов `g' с командой `s'"
-#: sed/compile.c:162
+#: sed/compile.c:173
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "несколько числовых модификаторов с командой `s'"
-#: sed/compile.c:163
+#: sed/compile.c:175
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "числовой модификатор для команды `s' не может быть нулевым"
-#: sed/compile.c:164
+#: sed/compile.c:177
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "строки для команды `y' имеют разную длину"
-#: sed/compile.c:165
+#: sed/compile.c:179
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "символ-разделитель не является однобайтовым символом"
-#: sed/compile.c:166
+#: sed/compile.c:181
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "ожидалась более новая версия sed"
-#: sed/compile.c:167
+#: sed/compile.c:183
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "недопустимое использование строки адреса 0"
-#: sed/compile.c:168
+#: sed/compile.c:184
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "неизвестная команда: `%c'"
-#: sed/compile.c:169
-#, fuzzy
+#: sed/compile.c:186
msgid "incomplete command"
-msgstr "отсутствует команда"
+msgstr "незавершённая команда"
-#: sed/compile.c:192
+#: sed/compile.c:188
+msgid "\":\" lacks a label"
+msgstr "у «:» отсутствует метка"
+
+#: sed/compile.c:190
+msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
+msgstr "рекурсивное экранирование после \\c запрещено"
+
+#: sed/compile.c:213
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: файл %s строка %lu: %s\n"
-#: sed/compile.c:195
+#: sed/compile.c:216
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e выражение #%lu, символ %lu: %s\n"
-#: sed/compile.c:1657
+#: sed/compile.c:1639
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "невозможно найти метку для перехода к `%s'"
-#: sed/execute.c:595
+#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281
+#, c-format
+msgid "case conversion produced an invalid character"
+msgstr "при преобразовании регистра получился некорректный символ"
+
+#: sed/execute.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: невозможно прочитать %s: %s\n"
-#: sed/execute.c:624
+#: sed/execute.c:600
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "невозможно редактировать %s: это терминал"
-#: sed/execute.c:629
+#: sed/execute.c:605
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "невозможно редактировать %s: это не обычный файл"
-#: sed/execute.c:640
+#: sed/execute.c:616
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
+"%s: предупреждение: не удалось установить контекст безопасности файла по "
+"умолчанию в %s: %s"
-#: sed/execute.c:647
+#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: предупреждение: не удалось получить контекст безопасности %s: %s"
-#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
+#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "невозможно открыть временный файл %s: %s"
-#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
+#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368
msgid "error in subprocess"
msgstr "ошибка в подпроцессе"
-#: sed/execute.c:1195
+#: sed/execute.c:1160
msgid "option `e' not supported"
msgstr "опция `e' не поддерживается"
-#: sed/execute.c:1375
+#: sed/execute.c:1349
msgid "`e' command not supported"
msgstr "команда `e' не поддерживается"
-#: sed/execute.c:1725
+#: sed/execute.c:1675
msgid "no input files"
msgstr "отсутствуют входные файлы"
-#: sed/regexp.c:39
+#: sed/regexp.c:38
msgid "no previous regular expression"
msgstr "нет предыдущего регулярного выражения"
-#: sed/regexp.c:40
-msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
-msgstr "невозможно указать модификаторы в пустом регулярном выражении"
-
-#: sed/regexp.c:129
+#: sed/regexp.c:138
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "недопустимая ссылка \\%d на RHS команды `s'"
-#: sed/sed.c:32
+#: sed/sed.c:35
msgid "Jay Fenlason"
-msgstr ""
+msgstr "Джей Фенласон (Jay Fenlason)"
-#: sed/sed.c:33
+#: sed/sed.c:36
msgid "Tom Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Том Лорд (Tom Lord)"
-#: sed/sed.c:34
+#: sed/sed.c:37
msgid "Ken Pizzini"
-msgstr ""
+msgstr "Кен Пиццини (Ken Pizzini)"
-#: sed/sed.c:35
+#: sed/sed.c:38
msgid "Paolo Bonzini"
-msgstr ""
+msgstr "Паоло Бонзини (Paolo Bonzini)"
-#: sed/sed.c:79
+#: sed/sed.c:113
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
+"Домашняя страница GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"Справка по работе с программами GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
-#: sed/sed.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
-"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
-msgstr ""
-"Отчеты об ошибках отправляйте по адресу: %s .\n"
-"Убедитесь, что включили где-либо в поле ``Тема:'' слово ``%s''.\n"
+#: sed/sed.c:120
+#, c-format
+msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
-#: sed/sed.c:99
+#: sed/sed.c:129
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
@@ -238,7 +646,7 @@ msgstr ""
" использование в скрипте синтаксиса регулярных выражений "
"Perl 5.\n"
-#: sed/sed.c:104
+#: sed/sed.c:134
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
@@ -248,7 +656,7 @@ msgstr ""
"[входной-файл]...\n"
"\n"
-#: sed/sed.c:108
+#: sed/sed.c:138
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
@@ -257,7 +665,7 @@ msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" не выводить автоматически промежутки\n"
-#: sed/sed.c:110
+#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
@@ -266,7 +674,7 @@ msgstr ""
" -e script, --expression=script\n"
" добавление скрипта в исполняемые команды\n"
-#: sed/sed.c:112
+#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
@@ -276,7 +684,7 @@ msgstr ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" добавление содержимого файла-скрипта в исполняемые команды\n"
-#: sed/sed.c:115
+#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
@@ -285,17 +693,17 @@ msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" переходить по символьным ссылкам при обработке на месте\n"
-#: sed/sed.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#: sed/sed.c:149
+#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[СУФФИКС], --in-place[=СУФФИКС]\n"
-" редактирование файлов на месте (создает копию, если указано "
-"расширение)\n"
+" правка файлов на месте (создаёт копию, если указан "
+"СУФФИКС)\n"
-#: sed/sed.c:121
+#: sed/sed.c:153
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
@@ -306,7 +714,7 @@ msgstr ""
" открывать файлы в бинарном режиме (CR+LF не "
"обрабатываются)\n"
-#: sed/sed.c:124
+#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
@@ -315,7 +723,7 @@ msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" указание желаемой длины переносимой строки для команды `l'\n"
-#: sed/sed.c:126
+#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
@@ -324,28 +732,38 @@ msgstr ""
" --posix\n"
" отключение всех расширений GNU.\n"
-#: sed/sed.c:128
+#: sed/sed.c:161
#, c-format
msgid ""
-" -r, --regexp-extended\n"
-" use extended regular expressions in the script.\n"
+" -E, -r, --regexp-extended\n"
+" use extended regular expressions in the script\n"
+" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
-" -r, --regexp-extended\n"
-" использование в скрипте расширенных регулярных выражений.\n"
+" -E, -r, --regexp-extended\n"
+" использование в скрипте расширенных регулярных выражений\n"
+" (для переносимости используйте -E (POSIX)\n"
-#: sed/sed.c:133
+#: sed/sed.c:167
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
-" consider files as separate rather than as a single "
-"continuous\n"
-" long stream.\n"
+" consider files as separate rather than as a single,\n"
+" continuous long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" допущение, что файлы разделены, а не в виде одного\n"
-" длинного непрерывного потока.\n"
+" длинного непрерывного потока\n"
+
+#: sed/sed.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+" --sandbox\n"
+" operate in sandbox mode.\n"
+msgstr ""
+" --sandbox\n"
+" работать в режиме «песочницы»\n"
-#: sed/sed.c:136
+#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
@@ -357,24 +775,26 @@ msgstr ""
" загрузка минимального объема данных из входных файлов\n"
" и более частый сброс на диск выходных буферов\n"
-#: sed/sed.c:139
+#: sed/sed.c:175
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
+" -z, --null-data\n"
+" разделять строки символами NUL\n"
-#: sed/sed.c:141
+#: sed/sed.c:177
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help вывод этой справки и выход\n"
-#: sed/sed.c:142
+#: sed/sed.c:178
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version вывод информации о версии и выход\n"
-#: sed/sed.c:143
+#: sed/sed.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -386,124 +806,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Если опция -e, --expression, -f, или --file не указана, тогда первый\n"
-"неопциональный аргумент берется как скрипт sed для интерпретации. Все\n"
+"необязательный аргумент берётся как скрипт sed для интерпретации. Все\n"
"оставшиеся аргументы являются именами входных файлов; если входные\n"
-"файлы не указаны, тогда читается стантартный ввод.\n"
+"файлы не указаны, тогда читается стандартный ввод.\n"
"\n"
-#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
+#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "невозможно удалить %s: %s"
-#: sed/utils.c:144
+#: sed/utils.c:136
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "невозможно открыть файл %s: %s"
-#: sed/utils.c:167
+#: sed/utils.c:155
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "невозможно прикрепить к %s: %s"
-#: sed/utils.c:229
+#: sed/utils.c:192
#, c-format
-msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
-msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
-msgstr[0] "невозможно записать %d элемент в %s: %s"
-msgstr[1] "невозможно записать %d элементов в %s: %s"
+msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
+msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
+msgstr[0] "невозможно записать %llu элемент в %s: %s"
+msgstr[1] "невозможно записать %llu элемента в %s: %s"
+msgstr[2] "невозможно записать %llu элементов в %s: %s"
-#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
+#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "ошибка чтения %s: %s"
-#: sed/utils.c:372
+#: sed/utils.c:325
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "невозможно перейти по символьной ссылке %s: %s"
-#: sed/utils.c:406
+#: sed/utils.c:359
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "невозможно выполнить stat для %s: %s"
-#: sed/utils.c:437
+#: sed/utils.c:389
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "невозможно переименовать %s: %s"
-#: lib/regcomp.c:132
-msgid "Success"
-msgstr "Успешно"
-
-#: lib/regcomp.c:135
-msgid "No match"
-msgstr "Нет соотвествия"
-
-#: lib/regcomp.c:138
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
-
-#: lib/regcomp.c:141
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Недопустимый символ сравнения"
-
-#: lib/regcomp.c:144
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Недопустимое имя для класса символа"
-
-#: lib/regcomp.c:147
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Завершающая обратная косая черта"
-
-#: lib/regcomp.c:150
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Недопустимая обратная ссылка"
-
-#: lib/regcomp.c:153
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Непарный символ [ или [^"
-
-#: lib/regcomp.c:156
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Непарный символ ( or \\("
-
-#: lib/regcomp.c:159
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Непарный символ \\{"
-
-#: lib/regcomp.c:162
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}"
+#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
+#~ msgstr "невозможно указать модификаторы в пустом регулярном выражении"
-#: lib/regcomp.c:165
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Недопустимое окончание диапазона"
-
-#: lib/regcomp.c:168
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Память исчерпана"
-
-#: lib/regcomp.c:171
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"
-
-#: lib/regcomp.c:174
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения"
-
-#: lib/regcomp.c:177
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Регулярное выражение слишком большое"
-
-#: lib/regcomp.c:180
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Непарный символ ) или \\)"
-
-#: lib/regcomp.c:705
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
+#~ msgid ""
+#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу: <%s>.\n"
+#~ "Убедитесь, что включили где-либо в поле «Тема:» слово «%s».\n"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed версия %s\n"
@@ -519,17 +878,16 @@ msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
#~ msgstr "GNU sed версия %s\n"
#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Это свободное программное обеспечение; условия его копирования смотрите "
-#~ "в\n"
-#~ "исходных текстах. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; даже гарантии\n"
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Это свободное ПО; условия его копирования смотрите в\n"
+#~ "исходном коде. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; даже гарантии\n"
#~ "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, в той "
#~ "мере,\n"
#~ "в которой это может быть допущено законодательством.\n"