diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 752 |
1 files changed, 555 insertions, 197 deletions
@@ -1,235 +1,643 @@ # Translation of sed to Russian # Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the sed package. +# # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998. # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2008. -# +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" +"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-17 23:34+0200\n" -"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n" -"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-30 00:59-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-06 19:25+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: lib/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "ошибка записи" + +#: lib/copy-acl.c:54 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "сохранение прав доступа для %s" + +#: lib/dfa.c:1025 lib/dfa.c:1028 lib/dfa.c:1047 lib/dfa.c:1057 lib/dfa.c:1070 +#: lib/dfa.c:1098 lib/dfa.c:1107 lib/dfa.c:1110 lib/dfa.c:1115 lib/dfa.c:1137 +#: lib/dfa.c:1140 +msgid "unbalanced [" +msgstr "несбалансированная [" + +#: lib/dfa.c:1083 +msgid "invalid character class" +msgstr "неправильный класс символов" + +#: lib/dfa.c:1206 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1275 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность" + +#: lib/dfa.c:1436 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1439 +msgid "regular expression too big" +msgstr "регулярное выражение слишком большое" + +#: lib/dfa.c:1853 +msgid "unbalanced (" +msgstr "несбалансированная (" + +#: lib/dfa.c:1980 +msgid "no syntax specified" +msgstr "не указан синтаксис" + +#: lib/dfa.c:1988 +msgid "unbalanced )" +msgstr "несбалансированная )" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестная системная ошибка" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: у параметра «%c%s» не может быть аргумента\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: с параметром «-W %s» нельзя использовать аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "память исчерпана" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Нет соответствия" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Недопустимое регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Недопустимый символ сравнения" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Недопустимое имя для класса символа" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Завершающая обратная косая черта" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Недопустимая обратная ссылка" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Непарный символ ( or \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Непарный символ \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Недопустимое окончание диапазона" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Память исчерпана" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярное выражение слишком большое" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Непарный символ ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" + +#: lib/set-acl.c:46 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "установка прав доступа для %s" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Упакован %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Упакован %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n" +"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор программы — %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" -#: sed/compile.c:144 +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и другие.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n" +"Об ошибках в переводе сообщайте по адресу <gnu@d07.ru>\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Справка по работе с программами GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: sed/compile.c:146 msgid "multiple `!'s" -msgstr "несколько символов `!'" +msgstr "несколько символов «!»" -#: sed/compile.c:145 +#: sed/compile.c:147 msgid "unexpected `,'" -msgstr "непредвиденный символ `,'" +msgstr "непредвиденный символ «,»" -#: sed/compile.c:146 +#: sed/compile.c:149 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "использование +N или ~N в качестве первого адреса недопустимо" -#: sed/compile.c:147 +#: sed/compile.c:150 msgid "unmatched `{'" -msgstr "непарный символ `{'" +msgstr "непарный символ «{»" -#: sed/compile.c:148 +#: sed/compile.c:151 msgid "unexpected `}'" -msgstr "непредвиденный символ `}'" +msgstr "непредвиденный символ «}»" -#: sed/compile.c:149 +#: sed/compile.c:153 msgid "extra characters after command" msgstr "лишние символы после команды" -#: sed/compile.c:150 +#: sed/compile.c:155 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" -msgstr "ожидалась \\ после `a', `c' или `i'" +msgstr "ожидалась \\ после «a», «c» или «i»" -#: sed/compile.c:151 +#: sed/compile.c:157 msgid "`}' doesn't want any addresses" -msgstr "`}' не допускает указания каких-либо адресов" +msgstr "«}» не допускает указания каких-либо адресов" -#: sed/compile.c:152 +#: sed/compile.c:159 msgid ": doesn't want any addresses" -msgstr "`:' не допускает указания каких-либо адресов" +msgstr "«:» не допускает указания каких-либо адресов" -#: sed/compile.c:153 +#: sed/compile.c:161 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "комментарии не допускают указания каких-либо адресов" -#: sed/compile.c:154 +#: sed/compile.c:162 msgid "missing command" msgstr "отсутствует команда" -#: sed/compile.c:155 +#: sed/compile.c:163 msgid "command only uses one address" msgstr "команда использует только один адрес" -#: sed/compile.c:156 +#: sed/compile.c:164 msgid "unterminated address regex" msgstr "незавершенное адресное регулярное выражение" -#: sed/compile.c:157 +#: sed/compile.c:165 msgid "unterminated `s' command" msgstr "незавершенная команда `s'" -#: sed/compile.c:158 +#: sed/compile.c:166 msgid "unterminated `y' command" msgstr "незавершенная команда `y'" -#: sed/compile.c:159 +#: sed/compile.c:167 msgid "unknown option to `s'" msgstr "неизвестный модификатор к `s'" -#: sed/compile.c:160 +#: sed/compile.c:169 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "несколько модификаторов `p' с командой `s'" -#: sed/compile.c:161 +#: sed/compile.c:171 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "несколько модификаторов `g' с командой `s'" -#: sed/compile.c:162 +#: sed/compile.c:173 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "несколько числовых модификаторов с командой `s'" -#: sed/compile.c:163 +#: sed/compile.c:175 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "числовой модификатор для команды `s' не может быть нулевым" -#: sed/compile.c:164 +#: sed/compile.c:177 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "строки для команды `y' имеют разную длину" -#: sed/compile.c:165 +#: sed/compile.c:179 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "символ-разделитель не является однобайтовым символом" -#: sed/compile.c:166 +#: sed/compile.c:181 msgid "expected newer version of sed" msgstr "ожидалась более новая версия sed" -#: sed/compile.c:167 +#: sed/compile.c:183 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "недопустимое использование строки адреса 0" -#: sed/compile.c:168 +#: sed/compile.c:184 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "неизвестная команда: `%c'" -#: sed/compile.c:169 -#, fuzzy +#: sed/compile.c:186 msgid "incomplete command" -msgstr "отсутствует команда" +msgstr "незавершённая команда" -#: sed/compile.c:192 +#: sed/compile.c:188 +msgid "\":\" lacks a label" +msgstr "у «:» отсутствует метка" + +#: sed/compile.c:190 +msgid "recursive escaping after \\c not allowed" +msgstr "рекурсивное экранирование после \\c запрещено" + +#: sed/compile.c:213 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: файл %s строка %lu: %s\n" -#: sed/compile.c:195 +#: sed/compile.c:216 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e выражение #%lu, символ %lu: %s\n" -#: sed/compile.c:1657 +#: sed/compile.c:1639 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "невозможно найти метку для перехода к `%s'" -#: sed/execute.c:595 +#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281 +#, c-format +msgid "case conversion produced an invalid character" +msgstr "при преобразовании регистра получился некорректный символ" + +#: sed/execute.c:575 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: невозможно прочитать %s: %s\n" -#: sed/execute.c:624 +#: sed/execute.c:600 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "невозможно редактировать %s: это терминал" -#: sed/execute.c:629 +#: sed/execute.c:605 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "невозможно редактировать %s: это не обычный файл" -#: sed/execute.c:640 +#: sed/execute.c:616 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" +"%s: предупреждение: не удалось установить контекст безопасности файла по " +"умолчанию в %s: %s" -#: sed/execute.c:647 +#: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: предупреждение: не удалось получить контекст безопасности %s: %s" -#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 +#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл %s: %s" -#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 +#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368 msgid "error in subprocess" msgstr "ошибка в подпроцессе" -#: sed/execute.c:1195 +#: sed/execute.c:1160 msgid "option `e' not supported" msgstr "опция `e' не поддерживается" -#: sed/execute.c:1375 +#: sed/execute.c:1349 msgid "`e' command not supported" msgstr "команда `e' не поддерживается" -#: sed/execute.c:1725 +#: sed/execute.c:1675 msgid "no input files" msgstr "отсутствуют входные файлы" -#: sed/regexp.c:39 +#: sed/regexp.c:38 msgid "no previous regular expression" msgstr "нет предыдущего регулярного выражения" -#: sed/regexp.c:40 -msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" -msgstr "невозможно указать модификаторы в пустом регулярном выражении" - -#: sed/regexp.c:129 +#: sed/regexp.c:138 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "недопустимая ссылка \\%d на RHS команды `s'" -#: sed/sed.c:32 +#: sed/sed.c:35 msgid "Jay Fenlason" -msgstr "" +msgstr "Джей Фенласон (Jay Fenlason)" -#: sed/sed.c:33 +#: sed/sed.c:36 msgid "Tom Lord" -msgstr "" +msgstr "Том Лорд (Tom Lord)" -#: sed/sed.c:34 +#: sed/sed.c:37 msgid "Ken Pizzini" -msgstr "" +msgstr "Кен Пиццини (Ken Pizzini)" -#: sed/sed.c:35 +#: sed/sed.c:38 msgid "Paolo Bonzini" -msgstr "" +msgstr "Паоло Бонзини (Paolo Bonzini)" -#: sed/sed.c:79 +#: sed/sed.c:113 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" msgstr "" +"Домашняя страница GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" +"Справка по работе с программами GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" -#: sed/sed.c:86 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"E-mail bug reports to: <%s>.\n" -"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" -msgstr "" -"Отчеты об ошибках отправляйте по адресу: %s .\n" -"Убедитесь, что включили где-либо в поле ``Тема:'' слово ``%s''.\n" +#: sed/sed.c:120 +#, c-format +msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" +msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на <%s>.\n" -#: sed/sed.c:99 +#: sed/sed.c:129 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" @@ -238,7 +646,7 @@ msgstr "" " использование в скрипте синтаксиса регулярных выражений " "Perl 5.\n" -#: sed/sed.c:104 +#: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" @@ -248,7 +656,7 @@ msgstr "" "[входной-файл]...\n" "\n" -#: sed/sed.c:108 +#: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" @@ -257,7 +665,7 @@ msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " не выводить автоматически промежутки\n" -#: sed/sed.c:110 +#: sed/sed.c:140 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" @@ -266,7 +674,7 @@ msgstr "" " -e script, --expression=script\n" " добавление скрипта в исполняемые команды\n" -#: sed/sed.c:112 +#: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" @@ -276,7 +684,7 @@ msgstr "" " -f script-file, --file=script-file\n" " добавление содержимого файла-скрипта в исполняемые команды\n" -#: sed/sed.c:115 +#: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" @@ -285,17 +693,17 @@ msgstr "" " --follow-symlinks\n" " переходить по символьным ссылкам при обработке на месте\n" -#: sed/sed.c:118 -#, fuzzy, c-format +#: sed/sed.c:149 +#, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[СУФФИКС], --in-place[=СУФФИКС]\n" -" редактирование файлов на месте (создает копию, если указано " -"расширение)\n" +" правка файлов на месте (создаёт копию, если указан " +"СУФФИКС)\n" -#: sed/sed.c:121 +#: sed/sed.c:153 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" @@ -306,7 +714,7 @@ msgstr "" " открывать файлы в бинарном режиме (CR+LF не " "обрабатываются)\n" -#: sed/sed.c:124 +#: sed/sed.c:157 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" @@ -315,7 +723,7 @@ msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " указание желаемой длины переносимой строки для команды `l'\n" -#: sed/sed.c:126 +#: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" " --posix\n" @@ -324,28 +732,38 @@ msgstr "" " --posix\n" " отключение всех расширений GNU.\n" -#: sed/sed.c:128 +#: sed/sed.c:161 #, c-format msgid "" -" -r, --regexp-extended\n" -" use extended regular expressions in the script.\n" +" -E, -r, --regexp-extended\n" +" use extended regular expressions in the script\n" +" (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" -" -r, --regexp-extended\n" -" использование в скрипте расширенных регулярных выражений.\n" +" -E, -r, --regexp-extended\n" +" использование в скрипте расширенных регулярных выражений\n" +" (для переносимости используйте -E (POSIX)\n" -#: sed/sed.c:133 +#: sed/sed.c:167 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" -" consider files as separate rather than as a single " -"continuous\n" -" long stream.\n" +" consider files as separate rather than as a single,\n" +" continuous long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " допущение, что файлы разделены, а не в виде одного\n" -" длинного непрерывного потока.\n" +" длинного непрерывного потока\n" + +#: sed/sed.c:170 +#, c-format +msgid "" +" --sandbox\n" +" operate in sandbox mode.\n" +msgstr "" +" --sandbox\n" +" работать в режиме «песочницы»\n" -#: sed/sed.c:136 +#: sed/sed.c:172 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" @@ -357,24 +775,26 @@ msgstr "" " загрузка минимального объема данных из входных файлов\n" " и более частый сброс на диск выходных буферов\n" -#: sed/sed.c:139 +#: sed/sed.c:175 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" +" -z, --null-data\n" +" разделять строки символами NUL\n" -#: sed/sed.c:141 +#: sed/sed.c:177 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help вывод этой справки и выход\n" -#: sed/sed.c:142 +#: sed/sed.c:178 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version вывод информации о версии и выход\n" -#: sed/sed.c:143 +#: sed/sed.c:179 #, c-format msgid "" "\n" @@ -386,124 +806,63 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Если опция -e, --expression, -f, или --file не указана, тогда первый\n" -"неопциональный аргумент берется как скрипт sed для интерпретации. Все\n" +"необязательный аргумент берётся как скрипт sed для интерпретации. Все\n" "оставшиеся аргументы являются именами входных файлов; если входные\n" -"файлы не указаны, тогда читается стантартный ввод.\n" +"файлы не указаны, тогда читается стандартный ввод.\n" "\n" -#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 +#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "невозможно удалить %s: %s" -#: sed/utils.c:144 +#: sed/utils.c:136 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "невозможно открыть файл %s: %s" -#: sed/utils.c:167 +#: sed/utils.c:155 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "невозможно прикрепить к %s: %s" -#: sed/utils.c:229 +#: sed/utils.c:192 #, c-format -msgid "couldn't write %d item to %s: %s" -msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" -msgstr[0] "невозможно записать %d элемент в %s: %s" -msgstr[1] "невозможно записать %d элементов в %s: %s" +msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" +msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" +msgstr[0] "невозможно записать %llu элемент в %s: %s" +msgstr[1] "невозможно записать %llu элемента в %s: %s" +msgstr[2] "невозможно записать %llu элементов в %s: %s" -#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 +#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "ошибка чтения %s: %s" -#: sed/utils.c:372 +#: sed/utils.c:325 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "невозможно перейти по символьной ссылке %s: %s" -#: sed/utils.c:406 +#: sed/utils.c:359 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "невозможно выполнить stat для %s: %s" -#: sed/utils.c:437 +#: sed/utils.c:389 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "невозможно переименовать %s: %s" -#: lib/regcomp.c:132 -msgid "Success" -msgstr "Успешно" - -#: lib/regcomp.c:135 -msgid "No match" -msgstr "Нет соотвествия" - -#: lib/regcomp.c:138 -msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Недопустимое регулярное выражение" - -#: lib/regcomp.c:141 -msgid "Invalid collation character" -msgstr "Недопустимый символ сравнения" - -#: lib/regcomp.c:144 -msgid "Invalid character class name" -msgstr "Недопустимое имя для класса символа" - -#: lib/regcomp.c:147 -msgid "Trailing backslash" -msgstr "Завершающая обратная косая черта" - -#: lib/regcomp.c:150 -msgid "Invalid back reference" -msgstr "Недопустимая обратная ссылка" - -#: lib/regcomp.c:153 -msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "Непарный символ [ или [^" - -#: lib/regcomp.c:156 -msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "Непарный символ ( or \\(" - -#: lib/regcomp.c:159 -msgid "Unmatched \\{" -msgstr "Непарный символ \\{" - -#: lib/regcomp.c:162 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}" +#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" +#~ msgstr "невозможно указать модификаторы в пустом регулярном выражении" -#: lib/regcomp.c:165 -msgid "Invalid range end" -msgstr "Недопустимое окончание диапазона" - -#: lib/regcomp.c:168 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "Память исчерпана" - -#: lib/regcomp.c:171 -msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение" - -#: lib/regcomp.c:174 -msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения" - -#: lib/regcomp.c:177 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "Регулярное выражение слишком большое" - -#: lib/regcomp.c:180 -msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "Непарный символ ) или \\)" - -#: lib/regcomp.c:705 -msgid "No previous regular expression" -msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" +#~ msgid "" +#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" +#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу: <%s>.\n" +#~ "Убедитесь, что включили где-либо в поле «Тема:» слово «%s».\n" #~ msgid "super-sed version %s\n" #~ msgstr "super-sed версия %s\n" @@ -519,17 +878,16 @@ msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" #~ msgstr "GNU sed версия %s\n" #~ msgid "" -#~ "%s\n" +#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE,\n" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Это свободное программное обеспечение; условия его копирования смотрите " -#~ "в\n" -#~ "исходных текстах. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; даже гарантии\n" +#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "Это свободное ПО; условия его копирования смотрите в\n" +#~ "исходном коде. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; даже гарантии\n" #~ "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, в той " #~ "мере,\n" #~ "в которой это может быть допущено законодательством.\n" |