summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hr.po
blob: e8c8287f1586b556ceb6428d7ea7043fdfa6164b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
# Translation of sed to Croatian
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
#
# Denis Lacković <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed-4.5.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 22:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 12:52-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: lib/closeout.c:122
msgid "write error"
msgstr "greška pisanja"

#: lib/copy-acl.c:54
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "zadržavaju se prava pristupa za %s"

#: lib/dfa.c:970
msgid "unbalanced ["
msgstr "nesparena ["

#: lib/dfa.c:1091
msgid "invalid character class"
msgstr "nevaljana znakovna klasa"

#: lib/dfa.c:1217
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintaksa znakovne klase je [[:space]], a ne [:space:]"

#: lib/dfa.c:1284
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "nedovršena \\ escape sekvencija"

#: lib/dfa.c:1445
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "nevaljani sadržaj od \\{\\}"

#: lib/dfa.c:1448
msgid "regular expression too big"
msgstr "regularni izraz je preveliki"

#: lib/dfa.c:1863
msgid "unbalanced ("
msgstr "nesparena ("

#: lib/dfa.c:1981
msgid "no syntax specified"
msgstr "sintaksa nije navedena"

#: lib/dfa.c:1992
msgid "unbalanced )"
msgstr "nesparena )"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata greška sustava"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c“\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "nema dovoljno memorije"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "„"

#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "“"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nema podudaranja"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nevaljani regularni izraz"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nevaljano ime klase znakova"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zaostala obratna kosa crta"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nevaljana povratna referencija"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nespareni: [, [^, [:, [., ili [="

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nesparena ( ili \\("

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nesparena \\{"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nevaljani sadržaj od \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nevaljani kraj raspona"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Nema dovoljno memorije"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Preuranjeni kraj regularnog izraza"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regularni izraz je prevelik"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nesparena ) ili \\)"

#: lib/regcomp.c:688
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"

#: lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "postavljanje prava pristupa za %s"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakirao %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakirao %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:85
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licencija:\n"
"GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n"
"NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napisao %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napisali %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, i ostali.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Pogreške (bugs) na engleskom (LC_ALL=C) prijavite na <%s>.\n"
"Primjedbe i pogreške u prijevodu prijavite na <lokalizacija@linux.hr>.\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Prijavite greške „%s“ na <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Web stranica od „%s“: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Web stranica od „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
msgstr "višestruki „!“"

#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
msgstr "neočekivani „,“"

#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "nevaljana uporaba +N ili ~N kao prve adrese"

#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
msgstr "nesparena „{“"

#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
msgstr "neočekivana „}“"

#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
msgstr "suvišni znakovi nakon naredbe"

#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "očekivana je „\\“ nakon „a“, „c“ ili „i“"

#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}“ ne prihvaća nikakve adrese"

#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "„:“ ne prihvaća nikakve adrese"

#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "komentari ne prihvaćaju adrese"

#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
msgstr "nedostaje naredba"

#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
msgstr "naredba koristi samo jednu adresu"

#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated address regex"
msgstr "nezavršeni regularni izraz adrese"

#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "nezavršena naredba „s“"

#: sed/compile.c:167
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "nezavršena naredba „y“"

#: sed/compile.c:168
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "nepoznata opcija za „s“"

#: sed/compile.c:170
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "višestruke opcije „p“ za naredbu „s“"

#: sed/compile.c:172
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "višestruke opcije „g“ za naredbu „s“"

#: sed/compile.c:174
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "višestruke numeričke opcije za naredbu „s“"

#: sed/compile.c:176
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "numerička opcija za naredbu „s“ ne smije biti nula"

#: sed/compile.c:178
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "stringovi za naredbu „y“ su različitih duljina"

#: sed/compile.c:180
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "znak razdvajanja nije jednobajtni znak"

#: sed/compile.c:182
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "očekivala se novija inačica sed programa"

#: sed/compile.c:184
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "nevaljano korištenje adrese retka 0"

#: sed/compile.c:185
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "nepoznata naredba: „%c“"

#: sed/compile.c:187
msgid "incomplete command"
msgstr "nepotpuna naredba"

#: sed/compile.c:189
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "\":\" nema etikete"

#: sed/compile.c:191
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "rekurzivno maskiranje (escaping) nakon \\c nije dopušteno"

#: sed/compile.c:193
msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr ""
"e/r/w naredbe su onemogućene u „sandbox“ modu (u izoliranom načinu rada)"

#: sed/compile.c:215
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: datoteka %s redak %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:218
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e izraz #%lu, znak %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1607
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "nije moguće naći etiketu za skok na „%s“"

#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
#, c-format
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "pretvaranje veličine slova proizvelo je nevaljani znak"

#: sed/execute.c:561
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ne može se pročitati %s: %s\n"

#: sed/execute.c:587
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "nije bilo moguće urediti %s: to je terminal"

#: sed/execute.c:592
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "ne može se uređivati %s: to nije obična datoteka"

#: sed/execute.c:603
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: upozorenje: nije uspjelo postaviti zadani kontekst za stvaranje datoteke "
"na %s: %s"

#: sed/execute.c:611
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: upozorenje: nije uspjelo dobiti sigurnosni kontekst %s: %s"

#: sed/execute.c:630 sed/utils.c:188
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "nije bilo moguće otvoriti privremenu datoteku %s: %s"

#: sed/execute.c:1167 sed/execute.c:1366
msgid "error in subprocess"
msgstr "greška u potprocesu"

#: sed/execute.c:1169
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opcija „e“ nije podržana"

#: sed/execute.c:1347
msgid "`e' command not supported"
msgstr "naredba „e“ nije podržana"

#: sed/execute.c:1662
msgid "no input files"
msgstr "nema ulaznih datoteka"

#: sed/regexp.c:40
msgid "no previous regular expression"
msgstr "nema prethodnoga regularnog izraza"

#: sed/regexp.c:125
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "nevaljana referencija \\%d na desnoj strani naredbe „s“"

#: sed/regexp.c:196
msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr ""
"duljina ulaznog međuspremnika regularnog izraza (regex) je veća od INT_MAX"

#: sed/sed.c:36
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

#: sed/sed.c:37
msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

#: sed/sed.c:38
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

#: sed/sed.c:39
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

#: sed/sed.c:40
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

#: sed/sed.c:41
msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Web stranica GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

#: sed/sed.c:130
#, c-format
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Pogreške u ovom programu javite na: <%s>.\n"

#: sed/sed.c:138
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [OPCIJA]... {SKRIPTA-samo-kad-je-jedina} [ulazna-datoteka]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 izostavi automatsko ispisivanje prostora uzoraka\n"

#: sed/sed.c:144
#, c-format
msgid ""
"      --debug\n"
"                 annotate program execution\n"
msgstr ""
"      --debug\n"
"                 komentira izrvršavanje programa\n"

#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=SKRIPT\n"
"                 doda SKRIPTU naredbama koje će se izvršiti\n"

#: sed/sed.c:148
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f datoteka-skripte, --file=SKRIPT-DATOTEKA\n"
"                 doda sadržaj SKRIPT-DATOTEKE naredbama koje će se izvršiti\n"

#: sed/sed.c:152
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 slijedi simboličke veze (kad radi na-mjestu (in-place))\n"

#: sed/sed.c:155
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFIKS], --in-place[=SUFIKS]\n"
"                 izravno, na-mjestu, mijenja ulaznu datoteku\n"
"                   (napravi osiguranje ako je navedeni SUFIKS)\n"

#: sed/sed.c:158
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 otvori datoteke i obradi ih kao da su binarne\n"
"                   (CR+LF ne obrađuju se specijalno)\n"

#: sed/sed.c:162
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=BROJ\n"
"                 na poziciji BROJ prelamaju se redci za „l“ naredbu\n"

#: sed/sed.c:164
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 onemogućuje sva GNU proširenja\n"

#: sed/sed.c:166
#, c-format
msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 koristi proširene regularne izraze u skripti\n"
"                   (za prenosivost rabite POSIX opciju -E)\n"

#: sed/sed.c:169
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 smatra datoteke kao zasebne a ne kao jedan dugački stream\n"

#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"                 radi u sandbox (izoliranom) načinu (onemogući e/r/w "
"naredbe)\n"

#: sed/sed.c:174
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 učitava minimalne količine podataka iz ulaznih datoteka\n"
"                   i češće prazni izlazne međuspremnike\n"

#: sed/sed.c:177
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 retke odvaja s NUL znakom\n"

#: sed/sed.c:179
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     pokaže ovu pomoć i završi\n"

#: sed/sed.c:180
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  pokaže informacije o inačici ovog programa i završi\n"

#: sed/sed.c:181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako na naredbenom retku nije dana ni jedna od -e, --expression, -f, ili\n"
"--file opcija, onda se prvi argument na naredbenom retku koji nije opcija\n"
"smatra sed skriptom koju treba izvršiti. Svi preostali parametri na "
"naredbenom\n"
"retku tumače se kao imena ulaznih datoteka; ako nije navedena ni jedna\n"
"datoteka, čita se standardni ulaz.\n"
"\n"

#: sed/sed.c:373
msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "nije uspjelo postaviti STDIN u binarni način rada"

#: sed/sed.c:375
msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "nije uspjelo postaviti STDOUT u binarni način rada"

#: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "nije moguće ukloniti %s: %s"

#: sed/utils.c:146
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "nije bilo moguće otvoriti datoteku %s: %s"

#: sed/utils.c:165
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "nije bilo moguće pridružiti na %s: %s"

#: sed/utils.c:192
#, c-format
msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "nije uspjelo postaviti binarni način rada na „%s“"

#: sed/utils.c:207
#, c-format
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "ne može zapisati %llu stavku na %s: %s"
msgstr[1] "ne može zapisati %llu stavke na %s: %s"
msgstr[2] "ne može zapisati %llu stavki na %s: %s"

#: sed/utils.c:219 sed/utils.c:238
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "greška čitanja na %s: %s"

#: sed/utils.c:336
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "nije bilo moguće slijediti simboličku vezu %s: %s"

#: sed/utils.c:370
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "ne može se dobiti status od %s: %s"

#: sed/utils.c:400
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ne može se preimenovati %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "  -R, --regexp-perl\n"
#~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -R, --regexp-perl\n"
#~ "                 koristi Perl 5 sintaksu za regularne izraze u skripti\n"

#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
#~ msgstr "ne možete navesti modifikatore praznog regularnog izraza"

#~ msgid ""
#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prijavite greške na: <%s>.\n"
#~ "Obavezno dodajte riječ „%s” u polju „Predmet:”.\n"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed inačica %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "temeljen na GNU sed inačici %s\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed inačica %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju.  NEMA "
#~ "jamstava;\n"
#~ "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI, do "
#~ "krajnje\n"
#~ "mjere dozvoljene zakonom.\n"

#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "neispravan regularni izraz: %s\n"

#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Neočekivani kraj datoteke"

#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Pozvao savchar() sa neočekivanim rezultatom (%x)"

#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "greška pri čitanju ulaza: %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "INTERNA GREŠKA: neispravan tip adrese"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravna naredba %c"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ "  -e script, --expression=script\n"
#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [OPCIJA]... {skripta-samo-ako-nema-druge-skripte} [ulazna-"
#~ "datoteka]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 suzbij ispis uzoraka\n"
#~ "  -e script, --expression=script\n"
#~ "                 dodaj skriptu naredbama koje treba izvršiti\n"
#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
#~ "                 dodaj sadržaj skriptne-datoteke naredbi koju treba "
#~ "izvršiti\n"
#~ "      --help     prikaži ovu pomoć i izađi\n"
#~ "  -V, --version  ispiši informacije o inačici i izađi\n"
#~ "\n"
#~ "Ako nema -e, --expression, -f, ili --file opcije, tada se uzima prvi\n"
#~ "argument koji nije opcija kao sed skripta koju treba protumačiti.  Svi\n"
#~ "preostali argumenti su imena ulaznih datoteka; ako nema ulaznih datoteka\n"
#~ "tada se cita standardni ulaz.\n"
#~ "\n"