summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: f1c95885eb2667104cf98baae106d866584ffc61 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
# Simplified Chinese(zh_CN) translation for sed
# This file is distributed under the same license as the sed package.
#
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.4.104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 22:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 20:32+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"

#: lib/closeout.c:122
msgid "write error"
msgstr "写入错误"

#: lib/copy-acl.c:54
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "保留 %s 的权限未改变"

#: lib/dfa.c:970
msgid "unbalanced ["
msgstr "不对称的 ["

#: lib/dfa.c:1091
msgid "invalid character class"
msgstr "非法的字符类型"

#: lib/dfa.c:1217
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "字符类型语法是 [[:space:]],不是 [:space:]"

#: lib/dfa.c:1284
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "未结束的 \\ 转义"

#: lib/dfa.c:1445
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "“\\{\\}”中内容非法"

#: lib/dfa.c:1448
msgid "regular expression too big"
msgstr "正则表达式过大"

#: lib/dfa.c:1863
msgid "unbalanced ("
msgstr "不对称的 ("

#: lib/dfa.c:1981
msgid "no syntax specified"
msgstr "未指定语法"

#: lib/dfa.c:1992
msgid "unbalanced )"
msgstr "不对称的 )"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的;可能是:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- '%c'\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "“"

#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "”"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "没有匹配项"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "非法的正则表达式"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "非法的收集字符"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "非法的字符类型名"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "尾端的反斜杠"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "非法回引用"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "未匹配的“[”、“[^”、“[:”、“[.”或“[=”"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "未匹配的“(”或者“\\(”"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "未匹配的“\\{”"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "“\\{\\}”中内容非法"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "非法的范围结束"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "非法的正则表达式头"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正则表达式不完整"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正则表达式过大"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "未匹配的“)”或者“\\)”"

#: lib/regcomp.c:688
msgid "No previous regular expression"
msgstr "前面没有正则表达式"

#: lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "设置 %s 的权限"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "由 %s (%s)打包\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "由 %s 打包\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: lib/version-etc.c:85
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"许可证:GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本<https://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>。\n"
"本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n"
"在法律范围内没有其他保证。\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s 和\n"
"%s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s 和 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s 和 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s 和 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s\n"
"和 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
"%s、和 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
"%s、%s 和其他人编写。\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"请向<%s> 报告软件错误。请向 <i18n-zh@googlegroups.com> 报告翻译错误。\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "请将 %s 的错误报告至:%s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 的主页:<%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s 项目主页:<https://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "GNU 软件一般性帮助:<https://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
msgstr "多个“!”"

#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
msgstr "意外的“,”"

#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "无法将 +N 或 ~N 作为第一个地址"

#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
msgstr "未匹配的“{”"

#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
msgstr "意外的“}”"

#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
msgstr "命令后含有多余的字符"

#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "期望在“a”, “c”, “i”之后有“\\”"

#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "“}”不需要任何地址"

#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": 不需要任何地址"

#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "注释不接受任何地址"

#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
msgstr "遗漏命令"

#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
msgstr "命令只使用一个地址"

#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated address regex"
msgstr "未终止的地址正则表达式"

#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "未终止的“s”命令"

#: sed/compile.c:167
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "未终止的“y”命令"

#: sed/compile.c:168
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "“s”的未知选项"

#: sed/compile.c:170
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "多个“s”命令的选项“p”"

#: sed/compile.c:172
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "多个“s”命令的选项“g”"

#: sed/compile.c:174
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "多个“s”命令的数值选项"

#: sed/compile.c:176
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "“s”命令的数值选项不能为零"

#: sed/compile.c:178
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "“y”命令的字符串长度不同"

#: sed/compile.c:180
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "分割符长度不为1"

#: sed/compile.c:182
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "需要更高版本的sed"

#: sed/compile.c:184
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "非法使用行地址0"

#: sed/compile.c:185
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "未知的命令:“%c”"

#: sed/compile.c:187
msgid "incomplete command"
msgstr "不完整的命令"

#: sed/compile.c:189
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "“:”缺少一个标签"

#: sed/compile.c:191
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "不允许 \\c 后的递归转义"

#: sed/compile.c:193
msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr ""

#: sed/compile.c:215
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s:文件 %s 行号:%lu:%s\n"

#: sed/compile.c:218
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s:-e 表达式 #%lu,字符 %lu:%s\n"

#: sed/compile.c:1607
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "无法为目的为“%s”的跳转找到标签"

#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
#, c-format
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "大小写转换产生了无效的字符"

#: sed/execute.c:561
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s:无法读取 %s:%s\n"

#: sed/execute.c:587
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "无法编辑文件 %s: 这是一个终端"

#: sed/execute.c:592
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "无法编辑文件 %s: 不是一个普通文件"

#: sed/execute.c:603
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr "%s:警告:无法设置默认文件创建上下文环境为 %s:%s"

#: sed/execute.c:611
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s:警告:无法获取 %s 的安全上下文环境:%s"

#: sed/execute.c:630 sed/utils.c:188
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "无法打开临时文件 %s: %s"

#: sed/execute.c:1167 sed/execute.c:1366
msgid "error in subprocess"
msgstr "子进程出错"

#: sed/execute.c:1169
msgid "option `e' not supported"
msgstr "不支持选项“e”"

#: sed/execute.c:1347
msgid "`e' command not supported"
msgstr "不支持命令“e”"

#: sed/execute.c:1662
msgid "no input files"
msgstr "没有输入文件"

#: sed/regexp.c:40
msgid "no previous regular expression"
msgstr "前面没有正则表达式"

#: sed/regexp.c:125
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "“s”命令的RHS非法引用\\%d"

#: sed/regexp.c:196
msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "正则输入缓冲长度大于 INT_MAX"

#: sed/sed.c:36
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

#: sed/sed.c:37
msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

#: sed/sed.c:38
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

#: sed/sed.c:39
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

#: sed/sed.c:40
msgid "Jim Meyering"
msgstr ""

#: sed/sed.c:41
msgid "Assaf Gordon"
msgstr ""

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"GNU sed 主页:<https://www.gnu.org/software/sed/>。\n"
"使用 GNU 软件的一般性帮助:<https://www.gnu.org/gethelp/>。\n"

#: sed/sed.c:130
#, c-format
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "请将错误报告发送至:<%s>。\n"

#: sed/sed.c:138
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: %s [选项]... {脚本(如果没有其他脚本)} [输入文件]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 取消自动打印模式空间\n"

#: sed/sed.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"      --debug\n"
"                 annotate program execution\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 关闭所有 GNU 扩展\n"

#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e 脚本, --expression=脚本\n"
"                 添加“脚本”到程序的运行列表\n"

#: sed/sed.c:148
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f 脚本文件, --file=脚本文件\n"
"                 添加“脚本文件”到程序的运行列表\n"

#: sed/sed.c:152
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 直接修改文件时跟随软链接\n"

#: sed/sed.c:155
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[扩展名], --in-place[=扩展名]\n"
"                 直接修改文件(如果指定扩展名则备份文件)\n"

#: sed/sed.c:158
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 以二进制方式打开文件 (回车加换行不做特殊处理)\n"

#: sed/sed.c:162
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 指定“l”命令的换行期望长度\n"

#: sed/sed.c:164
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 关闭所有 GNU 扩展\n"

#: sed/sed.c:166
#, c-format
msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 在脚本中使用扩展正则表达式\n"
"                 (为保证可移植性使用 POSIX -E)。\n"

#: sed/sed.c:169
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 将输入文件视为各个独立的文件而不是单个\n"
"                 长的连续输入流。\n"

#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"                 在沙盒模式中进行操作(禁用 e/r/w 命令)。\n"

#: sed/sed.c:174
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 从输入文件读取最少的数据,更频繁的刷新输出\n"

#: sed/sed.c:177
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 使用 NUL 字符分隔各行\n"

#: sed/sed.c:179
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     打印帮助并退出\n"

#: sed/sed.c:180
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  输出版本信息并退出\n"

#: sed/sed.c:181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有 -e, --expression, -f 或 --file 选项,那么第一个非选项参数被视为\n"
"sed脚本。其他非选项参数被视为输入文件,如果没有输入文件,那么程序将从标准\n"
"输入读取数据。\n"

#: sed/sed.c:373
msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr ""

#: sed/sed.c:375
msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr ""

#: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "无法移除 %s:%s"

#: sed/utils.c:146
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "无法打开文件 %s: %s"

#: sed/utils.c:165
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "无法绑定 %s: %s"

#: sed/utils.c:192
#, c-format
msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr ""

#: sed/utils.c:207
#, c-format
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "无法将 %llu 个项目写入 %s:%s"

#: sed/utils.c:219 sed/utils.c:238
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"

#: sed/utils.c:336
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "无法跟随软链接 %s: %s"

#: sed/utils.c:370
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "无法获取 %s 的状态: %s"

#: sed/utils.c:400
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "无法重命名 %s:%s"

#~ msgid ""
#~ "  -R, --regexp-perl\n"
#~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -R, --regexp-perl\n"
#~ "                 使用 Perl 5 的正则表达式语法\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"

#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
#~ msgstr "无法对空正则表达式指定修饰符"

#~ msgid ""
#~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
#~ msgstr ""
#~ "将错误报告通过电子邮件发送到:%s .\n"
#~ "请务必将单词“%s”放在标题的某处。\n"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "超级-sed 版本 %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "基于 GNU sed 版本 %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内我们不作任何担"
#~ "保,\n"
#~ "这包含但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。\n"