summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/translations/smplayer_pt.ts
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/translations/smplayer_pt.ts')
-rw-r--r--src/translations/smplayer_pt.ts557
1 files changed, 281 insertions, 276 deletions
diff --git a/src/translations/smplayer_pt.ts b/src/translations/smplayer_pt.ts
index 1ceb15b..fb0f5a0 100644
--- a/src/translations/smplayer_pt.ts
+++ b/src/translations/smplayer_pt.ts
@@ -5713,7 +5713,7 @@ Substituir?</translation>
<name>PrefGeneral</name>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="150"/>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1019"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1022"/>
<source>General</source>
<translation>Geral</translation>
</message>
@@ -5728,12 +5728,12 @@ Substituir?</translation>
<translation>Definições multimédia</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1159"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1162"/>
<source>Start videos in fullscreen</source>
<translation>Iniciar vídeos em ecrã completo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1190"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1193"/>
<source>Disable screensaver</source>
<translation>Desativar proteção de ecrã</translation>
</message>
@@ -5774,8 +5774,8 @@ Substituir?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="169"/>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="425"/>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="426"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="428"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="429"/>
<source>Default</source>
<translation>Padrão</translation>
</message>
@@ -5785,117 +5785,117 @@ Substituir?</translation>
<translation>Aqui, pode introduzir o idioma preferencial para as emissões de áudio e de legendas. Quando um ficheiro com múltiplas legendas ou áudio for encontrado, o SMPlayer tentará utilizar o seu idioma preferido. Apenas funciona com ficheiros que ofereçam informação sobre os idiomas ou legendas, como os DVD ou MKV.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1022"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1025"/>
<source>Multimedia engine</source>
<translation>Reprodutor multimédia</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1023"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1026"/>
<source>Select which multimedia engine you want to use, either MPlayer or mpv.</source>
<translation>Selecione o reprodutor multimédia a utilizar: Mplayer ou mpv.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1024"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1027"/>
<source>The option &apos;other&apos; allows you to manually select the path of the executable.</source>
<translation>A opção &apos;Outro...&apos; permite-lhe selecionar manualmente o caminho do executável.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1027"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1030"/>
<source>%1 executable</source>
<translation>Executável %1</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1028"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1031"/>
<source>Here you must specify the %1 executable that SMPlayer will use.</source>
<translation>Aqui, deve especificar o executável %1 utilizado pelo SMPlayer.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1043"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1046"/>
<source>Remember settings for streams</source>
<translation>Memorizar definições das emissões</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1044"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/>
<source>When this option is enabled the settings for online streams will be remembered as well.</source>
<translation>Se ativar esta opção, as definições utilizadas para as emissões online serão memorizadas.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1059"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/>
<source>Screenshots folder</source>
<translation>Pasta das capturas de ecrã</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1065"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1068"/>
<source>Template for screenshots</source>
<translation>Modelo para capturas de ecrã</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1067"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1070"/>
<source>For example %1 would save the screenshot as &apos;moviename_0001.png&apos;.</source>
<translation>Por exemplo, %1 guardaria uma captura de ecrã com o nome &apos;moviename_0001.png&apos;.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1068"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1071"/>
<source>%1 specifies the filename of the video without the extension, %2 adds a 4 digit number padded with zeros.</source>
<translation>%1 especifica o nome do ficheiro de vídeo e %2 adiciona um número de 4 dígitos preenchido com zeros.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1081"/>
<source>Format for screenshots</source>
<translation>Formato para capturas de ecrã</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1079"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/>
<source>This option allows to choose the image file type used for saving screenshots.</source>
<translation>Esta opção permite-lhe escolher o tipo de imagem a utilizar para as capturas de ecrã.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1097"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1100"/>
<source>If this option is enabled, the computer will shut down just after SMPlayer is closed.</source>
<translation>Se esta opção estiver ativa, o computador será desligado ao fechar o SMPlayer.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1103"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1106"/>
<source>Video output driver</source>
<translation>Controlador de vídeo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1104"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1107"/>
<source>Select the video output driver.</source>
<translation>Selecione o controlador de vídeo.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1129"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1132"/>
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image by default on new opened files.</source>
<translation>Se ativar esta opção, serão adicionados contornos negros a todas as legendas dos vídeos.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1199"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1202"/>
<source>Audio output driver</source>
<translation>Controlador de áudio</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1200"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1203"/>
<source>Select the audio output driver.</source>
<translation>Selecione o controlador de saída áudio.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1036"/>
<source>Remember settings</source>
<translation>Memorizar definições</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1258"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1261"/>
<source>Preferred audio language</source>
<translation>Idioma preferido para áudio</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1270"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1273"/>
<source>Preferred subtitle language</source>
<translation>Idioma preferido para legendas</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1137"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1140"/>
<source>Software video equalizer</source>
<translation>Equalizador de vídeo do software</translation>
</message>
@@ -5905,88 +5905,88 @@ Substituir?</translation>
<translation>Outro...</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1066"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1069"/>
<source>This option specifies the filename template used to save screenshots.</source>
<translation>Esta opção especifica o modelo do nome de ficheiro a utilizar nas capturas.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1070"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1073"/>
<source>For a full list of the template specifiers visit this link:</source>
<translation>Para ver a lista completa de modelos, consulte:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1074"/>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1081"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1077"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1084"/>
<source>This option only works with mpv.</source>
<translation>Esta opção apenas funciona com o mpv.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1096"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1099"/>
<source>Shut down computer</source>
<translation>Desligar computador</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1128"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1131"/>
<source>Add black borders for subtitles by default</source>
<translation>Utilizar contornos negros nas legendas</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1138"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1141"/>
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
<translation>Pode ativar esta opção se o equalizador de vídeo não for suportado pela sua placa gráfica ou pelo controlador de vídeo.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opção poder ser incompatível com alguns controladores de vídeo.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1160"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1163"/>
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
<translation>Se ativar esta opção, todos os vídeos serão iniciados no modo de ecrã completo.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1205"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1208"/>
<source>Global audio equalizer</source>
<translation>Equalizador global de áudio</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1206"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1209"/>
<source>If this option is checked, all media files share the audio equalizer.</source>
<translation>Se ativar esta opção, todos os ficheiros multimédia partilharão o equalizador áudio.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1207"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1210"/>
<source>If it&apos;s not checked, the audio equalizer values are saved along each file and loaded back when the file is played later.</source>
<translation>Se não ativar esta opção, os valores do equalizador serão guardados com os ficheiros e recuperados ao reproduzir.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1210"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1213"/>
<source>AC3/DTS passthrough over S/PDIF and HDMI</source>
<translation>AC3/DTS com passagem S/PDIF e HMDI</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1216"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1219"/>
<source>Requests the number of playback channels. %1 asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
<translation>Pede o número de canais de reprodução. O %1 tenta descodificar o áudio no número de canais especificados. Depois, depende do descodificador preencher o requisito. Isto só será importante ao reproduzir vídeos com áudio AC3 (como DVD). Nestes casos, liba52 descodificará e corrigirá o áudio no número de canais especificados. &lt;b&gt;Nota&lt;/b&gt;: esta opção só será aceite pelos codificadores AC3, pelos filtros surround e pelos controladores de som OSS.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1227"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1230"/>
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch.</source>
<translation>Permite alterar a velocidade de reprodução sem alterar o &apos;pitch&apos;.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1235"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1238"/>
<source>Software volume control</source>
<translation>Controle de volume do software</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1236"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1239"/>
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
<translation>Pode ativar esta opção para utilizar o gestor de som do programa, em vez do gestor da placa de som.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1117"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1120"/>
<source>Postprocessing quality</source>
<translation>Qualidade pós-processamento</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1118"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1121"/>
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
<translation>Altera dinamicamente o nível de pós-processamento, de acordo com o tempo de CPU disponível. O número especificado é o nível máximo a utilizar. Normalmente pode escolher um número elevado.</translation>
</message>
@@ -6066,12 +6066,12 @@ Substituir?</translation>
<translation>Amplificação má&amp;xima:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1143"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1146"/>
<source>Direct rendering</source>
<translation>Processamento direto</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1148"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1151"/>
<source>Double buffering</source>
<translation>Processamento duplo</translation>
</message>
@@ -6086,7 +6086,7 @@ Substituir?</translation>
<translation>Processamento d&amp;uplo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1149"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1152"/>
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
<translation>O processamento duplo armazena duas frames em memória e mostra uma enquanto descodifica a outra. Se inativo, pode afetar negativamente o OSD.</translation>
</message>
@@ -6101,12 +6101,12 @@ Substituir?</translation>
<translation>&amp;Normalização de volume como padrão</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1091"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1094"/>
<source>Close when finished</source>
<translation>Fechar ao terminar</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1092"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1095"/>
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
<translation>Se ativar esta opção, a janela principal será fechada automaticamente ao terminar o ficheiro/lista de reprodução.</translation>
</message>
@@ -6136,82 +6136,82 @@ Substituir?</translation>
<translation>&amp;Pausa ao minimizar</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1086"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1089"/>
<source>Pause when minimized</source>
<translation>Pausa ao minimizar</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1114"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1117"/>
<source>Enable postprocessing by default</source>
<translation>Ativar pós-processamento como padrão</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1239"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1242"/>
<source>Max. Amplification</source>
<translation>Amplificação máxima</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1246"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1249"/>
<source>Volume normalization by default</source>
<translation>Normalização de volume como padrão</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1247"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1250"/>
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
<translation>Maximiza o volume sem distorcer o som.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1215"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1218"/>
<source>Channels by default</source>
<translation>Canais padrão</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1240"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1243"/>
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
<translation>Define a amplificação máxima em percentagem (padrão: 110). Um valor de 200 permite-lhe ajustar o volume para um valor que, no máximo, será o dobro do atual. Para valores inferiores a 0, o OSD não será exibido corretamente.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1115"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1118"/>
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
<translation>O pós-processamento será utilizado em novos ficheiros.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1260"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1263"/>
<source>You can specify here a priority list of audio language codes, separated by commas. For example: spa,eng,jpn</source>
<translation>Aqui pode especificar a lista de prioridades para os códigos de idioma de áudio, separados por vírgula. Por exemplo: pt,eng,jpn.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1264"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1267"/>
<source>This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
<translation>Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: se inserir &lt;b&gt;pt|por|pt_PT&lt;/b&gt;, selecionará a faixa de áudio que coincida com &lt;i&gt;pt&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;por&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;pt_PT&lt;/i&gt;. </translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1272"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1275"/>
<source>You can specify here a priority list of subtitle language codes, separated by commas. For example: spa,eng,jpn</source>
<translation>Aqui pode especificar a lista de prioridades para os códigos de idioma de legendas, separados por vírgula. Por exemplo: pt,eng,jpn.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1275"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1278"/>
<source>This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
<translation>Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: se inserir &lt;b&gt;pt|por|pt_PT&lt;/b&gt;, selecionará a faixa de legendas que coincida com &lt;i&gt;pt&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;por&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;pt_PT&lt;/i&gt;. </translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1282"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1285"/>
<source>Audio track</source>
<translation>Faixa áudio</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1283"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1286"/>
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
<translation>Especifica a faixa áudio predefinida ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a opção &lt;i&gt;Idioma preferido para áudio&lt;/i&gt; tem prioridade sobre esta opção.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1288"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1291"/>
<source>Subtitle track</source>
<translation>Faixa de legendas</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1289"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1292"/>
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
<translation>Especifica a legenda a utilizar ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a opção &lt;i&gt;&quot;Idioma preferencial de legendas&quot;&lt;/i&gt; tem prioridade sobre esta opção.</translation>
</message>
@@ -6246,7 +6246,7 @@ Substituir?</translation>
<translation>Re&amp;produzir em alta velocidade sem alterar a densidade</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1226"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1229"/>
<source>High speed playback without altering pitch</source>
<translation>Reproduzir em alta velocidade sem alterar a densidade</translation>
</message>
@@ -6276,17 +6276,17 @@ Substituir?</translation>
<translation>Volume</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1101"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1104"/>
<source>Video</source>
<translation>Vídeo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1197"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1200"/>
<source>Audio</source>
<translation>Áudio</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1256"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1259"/>
<source>Preferred audio and subtitles</source>
<translation>Áudio e legendas preferidas</translation>
</message>
@@ -6321,17 +6321,17 @@ Substituir?</translation>
<translation>Kerndeint</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1122"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1125"/>
<source>Deinterlace by default</source>
<translation>Desentrelaçar como padrão</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1123"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1126"/>
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
<translation>Selecione o filtro a utilizar para desentrelaçar novos vídeos.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1041"/>
<source>Remember time position</source>
<translation>Memorizar posição temporal</translation>
</message>
@@ -6341,12 +6341,12 @@ Substituir?</translation>
<translation>Memorizar posição &amp;temporal</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1202"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1205"/>
<source>Enable the audio equalizer</source>
<translation>Ativar equalizador áudio</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1203"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1206"/>
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
<translation>Ative esta opção para utilizar o equalizador áudio.</translation>
</message>
@@ -6356,12 +6356,12 @@ Substituir?</translation>
<translation>Ativar &amp;equalizador áudio</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1153"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1156"/>
<source>Draw video using slices</source>
<translation>Criar vídeo em partes</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1154"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1157"/>
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
<translation>Ativa/desativa a criação de vídeo em partes de 16 pixeis. Se inativa, toda a frame será criada de uma só vez. A velocidade depende da placa gráfica e cache disponível. Só afeta os codificadores libmpeg2 e libavcodec.</translation>
</message>
@@ -6376,36 +6376,36 @@ Substituir?</translation>
<translation>Fe&amp;char ao terminar reprodução</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="433"/>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="440"/>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="466"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="436"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="443"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="469"/>
<source>fast</source>
<translation>rápido</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="434"/>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="462"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="437"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="465"/>
<source>slow</source>
<translation>lento</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="467"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="470"/>
<source>fast - ATI cards</source>
<translation>rápido - placas ATI</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="489"/>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="492"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="535"/>
<source>User defined...</source>
<translation>Definido pelo utilizador...</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1133"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1136"/>
<source>Default zoom</source>
<translation>Ampliação padrão</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1134"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1137"/>
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
<translation>Esta opção define o tamanho padrão para os novos vídeos.</translation>
</message>
@@ -6415,22 +6415,22 @@ Substituir?</translation>
<translation>A&amp;mpliação padrão:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1030"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/>
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
<translation>Se esta definição estiver errada, o SMPlayer não reproduzirá nada!</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1034"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1037"/>
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
<translation>Normalmente, o SMPlayer irá memorizar as definições para cada ficheiro reproduzido (áudio, posição, filtros...). Desative a opção se não gostar desta funcionalidade.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1087"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1090"/>
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
<translation>Se ativar esta opção, o ficheiro será parado ao ocultar a janela principal. Quando restaurar a janela, a reprodução continuará.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1191"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1194"/>
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
<translation>Ative esta opção para desativar a proteção de ecrã ao reproduzir.&lt;br&gt;A proteção de ecrã será reativada ao terminar a reprodução.</translation>
</message>
@@ -6441,12 +6441,12 @@ Substituir?</translation>
<translation>Con&amp;trolador de saída:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1164"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1167"/>
<source>Add black borders on fullscreen</source>
<translation>Adicionar contornos negros em ecrã completo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1165"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1168"/>
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
<translation>Se ativar esta opção, serão adicionados contornos negros às imagens no modo de ecrã completo. Isto permite que as legendas sejam exibidas nessas margens.</translation>
</message>
@@ -6466,22 +6466,22 @@ Substituir?</translation>
<translation>diversos ficheiros ini</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1046"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1049"/>
<source>Method to store the file settings</source>
<translation>Método para gravar as definições do ficheiro</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1050"/>
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
<translation>Esta opção permite-lhe alterar o método de gravação das definições. Estão disponíveis as seguintes opções:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1049"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1052"/>
<source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
<translation>&lt;b&gt;um ficheiro ini&lt;/b&gt;: as definições para todos os ficheiros reproduzidos serão guardadas num ficheiro (%1)</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1056"/>
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
<translation>O segundo método será mais rápido se existir informação sobre diversos ficheiros.</translation>
</message>
@@ -6491,32 +6491,32 @@ Substituir?</translation>
<translation>Gravar definiçõe&amp;s em</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1051"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1054"/>
<source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
<translation>&lt;b&gt;diversos ficheiros ini&lt;/b&gt;: um ficheiro ini para cada ficheiro. Estes ficheiros serão guardados na pasta %1</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1039"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/>
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
<translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer irá memorizar a posição temporal do ficheiro reproduzido. Esta opção só funciona com ficheiros normais (não com DVD, CD, URL...).</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1144"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1147"/>
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
<translation>Se selecionada, ativa o processamento direto (não suportado por todos os codificadores vídeo e áudio)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Aviso:&lt;/b&gt; pode causar corrupção OSD/SUB!</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1055"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1058"/>
<source>Enable screenshots</source>
<translation>Ativar capturas de ecrã</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1056"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1059"/>
<source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source>
<translation>Pode utilizar esta opção para ativar ou desativar a possibilidade de capturas.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1060"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1063"/>
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source>
<translation>Aqui, pode especificar uma pasta onde as capturas serão armazenadas. Se a pasta não for válida, a função de capturas será desativada.</translation>
</message>
@@ -6536,17 +6536,17 @@ Substituir?</translation>
<translation>&amp;Pasta:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1229"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1232"/>
<source>Global volume</source>
<translation>Volume global</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1230"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1233"/>
<source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source>
<translation>Se ativar esta opção, será utilizado o mesmo volume em todos os ficheiros que reproduzir. Caso contrário, cada ficheiro utilizará o seu volume.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1233"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1236"/>
<source>This option also applies for the mute control.</source>
<translation>Esta opção também é aplicável ao controlo silenciar.</translation>
</message>
@@ -6556,22 +6556,22 @@ Substituir?</translation>
<translation>Volume glo&amp;bal</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1175"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1178"/>
<source>Switch screensaver off</source>
<translation>Desligar proteção de ecrã</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1176"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1179"/>
<source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won&apos;t appear even if playing audio files or when a file is paused.</source>
<translation>Esta opção desliga a proteção de ecrã antes de iniciar a reprodução do ficheiro e volta a ligá-la ao acabar. Se ativar esta opção a proteção não aparecerá, mesmo que esteja a reproduzir áudio ou se pausar o ficheiro.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1182"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1185"/>
<source>Avoid screensaver</source>
<translation>Evitar proteção de ecrã</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1183"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1186"/>
<source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source>
<translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer tentará que a proteção de ecrã não apareça ao reproduzir um vídeo. A proteção poderá aparecer se estiver a reproduzir áudio ou em modo de pausa. Esta opção só funciona se o SMPlayer estiver em primeiro plano.</translation>
</message>
@@ -6591,22 +6591,22 @@ Substituir?</translation>
<translation>E&amp;vitar proteção de ecrã</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1249"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1252"/>
<source>Audio/video auto synchronization</source>
<translation>Sincronizaçao automática de áudio/vídeo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1250"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1253"/>
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
<translation>Ajusta gradualmente a sincronização A/V, tendo por base o atraso de áudio.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1253"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1256"/>
<source>A-V sync correction</source>
<translation>Correção de sincronização A-V</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1254"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1257"/>
<source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source>
<translation>Sincronização A-V máxima por frame (em segundos)</translation>
</message>
@@ -6636,7 +6636,7 @@ Substituir?</translation>
<translation>Coreção &amp;máxima:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1125"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1128"/>
<source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option won&apos;t be used for TV channels.</source>
<translation>&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt;esta opção não será utilizada em canais de TV .</translation>
</message>
@@ -6646,22 +6646,22 @@ Substituir?</translation>
<translation>Dese&amp;ntrelaçar como padrão (exceto para TV):</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1211"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1214"/>
<source>Uses hardware AC3 passthrough.</source>
<translation>Utilizar passagem AC3.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1212"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1215"/>
<source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source>
<translation>&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; nenhum dos filtros áudio será utilizado se esta opção estiver ativa.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="441"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="444"/>
<source>snap mode</source>
<translation>modo &quot;snap&quot;</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefgeneral.cpp" line="442"/>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="445"/>
<source>slower dive mode</source>
<translation>modo &quot;slower dive&quot;</translation>
</message>
@@ -7223,14 +7223,14 @@ Substituir?</translation>
<context>
<name>PrefInterface</name>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="153"/>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="731"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="158"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="736"/>
<source>Interface</source>
<translation>Interface</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="223"/>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="227"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="228"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="232"/>
<source>Default</source>
<translation>Padrão</translation>
</message>
@@ -7261,42 +7261,42 @@ Substituir?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefinterface.ui" line="829"/>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="867"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="872"/>
<source>Recent files</source>
<translation>Ficheiros recentes</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="751"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="756"/>
<source>Language</source>
<translation>Idioma</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="752"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="757"/>
<source>Here you can change the language of the application.</source>
<translation>Aqui, pode mudar o idioma da aplicação.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="197"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="202"/>
<source>&amp;Short jump</source>
<translation>Avanço &amp;curto</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="168"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
<source>System language</source>
<translation>Idioma do sistema</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="198"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="203"/>
<source>&amp;Medium jump</source>
<translation>Avanço nor&amp;mal</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="199"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="204"/>
<source>&amp;Long jump</source>
<translation>Avanço &amp;longo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="200"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="205"/>
<source>Mouse &amp;wheel jump</source>
<translation>Avanço com a &amp;roda do rato</translation>
</message>
@@ -7471,305 +7471,305 @@ Substituir?</translation>
<translation>Ins&amp;tâncias</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="733"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="738"/>
<source>Autoresize</source>
<translation>Ajustar automaticamente</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="734"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="739"/>
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
<translation>A janela principal pode ser ajustada automaticamente. Selecione a opção que preferir.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="744"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="749"/>
<source>Remember position and size</source>
<translation>Memorizar posição e tamanho</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="745"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="750"/>
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
<translation>Se ativar esta opção, a posição e o tamanho da janela principal serão guardados e restaurados na próxima execução do SMPlayer.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="755"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="760"/>
<source>Select the graphic interface you prefer for the application.</source>
<translation>Selecione a interface gráfica da aplicação.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="756"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="761"/>
<source>The &lt;b&gt;Basic GUI&lt;/b&gt; provides the traditional interface, with the toolbar and control bar.</source>
<translation>A &lt;b&gt;interface padrão&lt;/b&gt; disponibiliza a interface tradicional, com a barra de ferramentas e a barra de controlo.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="758"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/>
<source>The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple interface, without toolbar and a control bar with few buttons.</source>
<translation>A &lt;b&gt;interface minimal&lt;/b&gt; disponibiliza uma interface mais simples, dispensando a barra de ferramentas e uma barra de controlo com menos botões.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="766"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="771"/>
<source>The &lt;b&gt;Skinnable GUI&lt;/b&gt; provides an interface where several skins are available.</source>
<translation>A &lt;b&gt;interface com temas&lt;/b&gt; disponibiliza uma interface com possibilidade de alterar o tema a utilizar.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="762"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="767"/>
<source>The &lt;b&gt;Mpc GUI&lt;/b&gt; looks like the interface in Media Player Classic.</source>
<translation>A &lt;b&gt;interface mpc&lt;/b&gt; disponibiliza a interface com o estilo da aplicação Media Player Classic.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="865"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="870"/>
<source>Privacy</source>
<translation>Privacidade</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="868"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="873"/>
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
<translation>Selecione o número máximo de itens a mostrar em&lt;b&gt;Abrir-&gt;Ficheiros recentes&lt;/b&gt;. Se definir 0, o menu não será mostrado.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="771"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="776"/>
<source>Icon set</source>
<translation>Conjunto de ícones</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="221"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="226"/>
<source>Classic</source>
<translation>Clássica</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="233"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="238"/>
<source>Basic GUI</source>
<translation>Interface básica</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="242"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="247"/>
<source>Skinnable GUI</source>
<translation>Interface com tema</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="255"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="260"/>
<source>Scale fact&amp;or:</source>
<translation>Fat&amp;or de escala:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="258"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="263"/>
<source>Pixel rati&amp;o:</source>
<translation>Ráci&amp;o de pixel:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="737"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="742"/>
<source>Prevent window to get outside of screen</source>
<translation>Impedir que a janela saia do ecrã</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="738"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/>
<source>If after an autoresize the main window gets outside of the screen this option will center the window to prevent it.</source>
<translation>Se, após um ajustamento automático, a janela principal sair do ecrã, esta opção irá impedir que isto ocorra novamente.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="741"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="746"/>
<source>Center window</source>
<translation>Centrar janela</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="742"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="747"/>
<source>When this option is enabled, the main window will be centered on the desktop.</source>
<translation>Se ativar esta opção, a janela principal será colocada no centro do ambiente de trabalho.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="772"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="777"/>
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
<translation>Selecione o conjunto de ícones que prefere para a aplicação.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="775"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="780"/>
<source>Skin</source>
<translation>Tema</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="776"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="781"/>
<source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source>
<translation>Escolha o tema da aplicação. Só está disponível para a interface com tema.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="779"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="784"/>
<source>Style</source>
<translation>Estilo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="780"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="785"/>
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
<translation>Selecione o estilo que prefere para a aplicação.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="783"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="788"/>
<source>Default font</source>
<translation>Tipo de letra padrão</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="784"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="789"/>
<source>You can change here the application&apos;s font.</source>
<translation>Aqui, pode alterar o tipo de letra da aplicação.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="786"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="791"/>
<source>Seeking</source>
<translation>Procura</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="788"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="793"/>
<source>Short jump</source>
<translation>Avanço curto</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="789"/>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="793"/>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="797"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="794"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="798"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="802"/>
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
<translation>Selecione o intervalo de tempo a recuar ou avançar ao escolher a ação %1.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="790"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="795"/>
<source>short jump</source>
<translation>avanço curto</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="792"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="797"/>
<source>Medium jump</source>
<translation>Avanço normal</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="794"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="799"/>
<source>medium jump</source>
<translation>avanço normal</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="796"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="801"/>
<source>Long jump</source>
<translation>Avanço longo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="798"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="803"/>
<source>long jump</source>
<translation>avanço longo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="800"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="805"/>
<source>Mouse wheel jump</source>
<translation>Avanço com a roda do rato</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="801"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="806"/>
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
<translation>Selecione o intervalo de tempo a recuar ou avançar ao mover a roda do rato.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="804"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="809"/>
<source>Behaviour of time slider</source>
<translation>Comportamento do controlo de tempo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="805"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="810"/>
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
<translation>Selecione o que deve acontecer ao arrastar o controlador de tempo.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="819"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="824"/>
<source>Pressing the stop button once resets the time position</source>
<translation>Ao premir uma vez o botão parar, reinicia a posição temporal</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="850"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="855"/>
<source>Show only when moving the mouse to the bottom of the screen</source>
<translation>Mostrar apenas ao mover o rato na parte de baixo do ecrã</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="851"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="856"/>
<source>If this option is checked, the floating control will only be displayed when the mouse is moved to the bottom of the screen. Otherwise the control will appear whenever the mouse is moved, no matter its position.</source>
<translation>Se ativar esta opção, o controlo flutuante apenas aparecerá se mover o rato na parte de baixo do ecrã. Se desativar a opção, o controlo flutuante aparecerá sempre que mover o rato.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="856"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="861"/>
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too.</source>
<translation>Se ativar esta opção, o controlo flutuante também aparecerá no modo compacto.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="858"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="863"/>
<source>This option only works with the basic GUI.</source>
<translation>Esta opção só funciona com a interface normal.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="859"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="864"/>
<source>&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
<translation>&lt;b&gt;Aviso:&lt;/b&gt; o controlo flutuante não foi crido para funcionar no modo compacto e pode não funcionar corretamente.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="862"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="867"/>
<source>Time to hide the control</source>
<translation>Tempo para ocultar o controlo</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="863"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="868"/>
<source>Sets the time (in milliseconds) to hide the control after the mouse went away from the control.</source>
<translation>Define o intervalo de tempo (milissegundos) para ocultar o controlo assim que o rato se afastar do controlo.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="872"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="877"/>
<source>Max. URLs</source>
<translation>URL máximos</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="873"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="878"/>
<source>Select the maximum number of items that the &lt;b&gt;Open-&gt;URL&lt;/b&gt; dialog will remember. Set it to 0 if you don&apos;t want any URL to be stored.</source>
<translation>Selecione o número máximo de itens a memorizar pelo diálogo&lt;b&gt;Abrir-&gt;URL&lt;/b&gt;. Se definir 0, nenhum URL será guardado.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="877"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="882"/>
<source>Remember last directory</source>
<translation>Memorizar último diretório</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="878"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="883"/>
<source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source>
<translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer irá memorizar a última pasta utilizada para abrir um ficheiro.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefinterface.ui" line="544"/>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="808"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="813"/>
<source>Seeking method</source>
<translation>Método de procura</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="809"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="814"/>
<source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source>
<translation>Define o método a utilizar ao procurar com o deslocador. A procura absoluta é mais precisa enquanto que a procura relativa pode funcionar melhor em ficheiros com dimensão errada.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="820"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="825"/>
<source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only one press of the stop button.</source>
<translation>Por norma, se o botão Parar for premido, a posição temporal é memorizada e assim que premir a tecla Reproduzir os ficheiros serão retomados. Para reiniciar a posição temporal. tem que premir duas vezes, mas se ativar esta opção, a posição temporal será reiniciada para 0 ao premir uma vez no botão.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="827"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="832"/>
<source>Instances</source>
<translation>Instâncias</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="830"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="835"/>
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
<translation>Utilizar apenas uma instância do SMPlayer</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="831"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="836"/>
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
<translation>Ative esta opção se pretende utilizar apenas uma instância do SMPlayer ao abrir outros ficheiros.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="236"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="241"/>
<source>Mini GUI</source>
<translation>Interface minimal</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="754"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="759"/>
<source>GUI</source>
<translation>Interface</translation>
</message>
@@ -7779,42 +7779,42 @@ Substituir?</translation>
<translation>&amp;Interface</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="835"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="840"/>
<source>Floating control</source>
<translation>Controlo flutuante</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="837"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="842"/>
<source>Animated</source>
<translation>Animação</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="838"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="843"/>
<source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
<translation>Se ativar esta opção, o controlo flutuante aparece com uma animação.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="841"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="846"/>
<source>Width</source>
<translation>Largura</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="842"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="847"/>
<source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
<translation>Especifica a largura do controlo (em percentagem).</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="844"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="849"/>
<source>Margin</source>
<translation>Margem</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="845"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="850"/>
<source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
<translation>Esta opção define o número de pixeis de afastamento do controlo flutuante em relação ao fundo do ecrã. Útil se o ecrã for uma TV, permitindo assim a correta visualização do controlo.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="855"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="860"/>
<source>Display in compact mode too</source>
<translation>Mostrar também em modo compacto</translation>
</message>
@@ -7851,17 +7851,17 @@ Substituir?</translation>
<translation>Mostrar também em modo &amp;compacto</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="239"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="244"/>
<source>Mpc GUI</source>
<translation>Interface mpc</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="748"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="753"/>
<source>Hide video window when playing audio files</source>
<translation>Ocultar janela de vídeo ao reproduzir áudio</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="749"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="754"/>
<source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source>
<translation>Se ativar esta opção, a janela será ocultada ao reproduzir ficheiros áudio.</translation>
</message>
@@ -7871,17 +7871,17 @@ Substituir?</translation>
<translation>&amp;Ocultar janela de vídeo ao reproduzir áudio</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="814"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="819"/>
<source>Precise seeking</source>
<translation>Procura precisa</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="815"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="820"/>
<source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source>
<translation>Se ativa, a procura é mais precisa. No entanto, pode ser um pouco mais lenta. Pode não funcionar com alguns formatos de vídeo.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefinterface.cpp" line="817"/>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="822"/>
<source>Note: this option only works with MPlayer2</source>
<translation>Nota: esta opção só funciona com o MPlayer2</translation>
</message>
@@ -8960,7 +8960,7 @@ Substituir?</translation>
<name>PrefSubtitles</name>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="61"/>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="400"/>
<source>Subtitles</source>
<translation>Legendas</translation>
</message>
@@ -8971,7 +8971,7 @@ Substituir?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="39"/>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="385"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="402"/>
<source>Autoload</source>
<translation>Carregar automaticamente</translation>
</message>
@@ -8992,13 +8992,13 @@ Substituir?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="368"/>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
<source>Font</source>
<translation>Tipo de letra</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
<source>Size</source>
<translation>Tamanho</translation>
</message>
@@ -9033,67 +9033,67 @@ Substituir?</translation>
<translation>&amp;Incluir legendas nas capturas de ecrã</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="388"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="405"/>
<source>Select first available subtitle</source>
<translation>Selecionar a primeira legenda disponível</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="394"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
<source>Default subtitle encoding</source>
<translation>Codificação padrão das legendas</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="410"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/>
<source>Include subtitles on screenshots</source>
<translation>Incluir legendas nas capturas de ecrã</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="464"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
<source>Text color</source>
<translation>Cor do texto</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="465"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="482"/>
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
<translation>Selecione a cor para o texto das legendas.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="467"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="484"/>
<source>Border color</source>
<translation>Cor dos contornos</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="468"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
<translation>Selecione a cor dos contornos das legendas.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="403"/>
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
<translation>Selecione o método de carregamento automático das legendas.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="389"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
<translation>Se houver uma ou mais legendas disponíveis, uma delas será selecionada automaticamente, geralmente a primeira, mas se uma delas corresponder ao idioma preferencial do utilizador, esta será a utilizada.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="395"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="412"/>
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
<translation>Selecione a codificação padrão dos ficheiros de legendas.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="398"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="415"/>
<source>Try to autodetect for this language</source>
<translation>Tentar deteção automática para este idioma</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="405"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
<source>Subtitle language</source>
<translation>Idioma das legendas</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/>
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
<translation>Selecione o idioma para o qual a codificação será detetada automaticamente.</translation>
</message>
@@ -9108,132 +9108,132 @@ Substituir?</translation>
<translation>Tentar deteção a&amp;utomática para este idioma:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/>
<source>Outline</source>
<translation>Linha externa</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="453"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
<source>Select the font for the subtitles.</source>
<translation>Selecione o tipo de letra das legendas.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
<source>Use the ASS library</source>
<translation>Utilizar biblioteca ASS</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="415"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="432"/>
<source>This option enables the ASS library, which allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
<translation>Esta opção ativa a biblioteca ASS e permite-lhe mostrar as legendas em diversas cores, estilos, formatos...</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="425"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
<source>Enable Windows fonts</source>
<translation>Ativar tipos de letra Windows</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/>
<source>If this option is enabled the Windows system fonts will be available for subtitles. There&apos;s an inconvenience: a font cache have to be created which can take some time.</source>
<translation>Se ativar esta opção, os tipos de letra do Windows ficarão disponíveis para as legendas. No entanto, a cache de tipos de letra terá de ser criada e esta operação poderá demorar algum tempo.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="429"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
<source>If this option is not checked then only a few fonts bundled with SMPlayer can be used, but this is faster.</source>
<translation>Se esta opção não estiver ativa, apenas os tipos de letra disponibilizados com o SMPlayer estarão disponíveis.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
<source>The size in pixels.</source>
<translation>O tamanho em pixeis.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
<source>Bold</source>
<translation>Negrito</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="459"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/>
<source>If checked, the text will be displayed in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Se ativa, o texto será exibido a &lt;b&gt;negrito&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/>
<source>Italic</source>
<translation>Ítálico</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="462"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
<source>If checked, the text will be displayed in &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</source>
<translation>Se ativa, o texto será exibido a &lt;b&gt;ítálico&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/>
<source>Left margin</source>
<translation>Margem esquerda</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
<translation>Especifica a margem esquerda em pixeis.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
<source>Right margin</source>
<translation>Margem direita</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/>
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
<translation>Especifica a margem direita em pixeis.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="496"/>
<source>Vertical margin</source>
<translation>Margem vertical</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="480"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/>
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
<translation>Especifica a margem vertical em pixeis.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="482"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="499"/>
<source>Horizontal alignment</source>
<translation>Alinhamento horizontal</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
<translation>Especifica o alinhamento horizontal. Os valores possíveis são: esquerda, centro e direita.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/>
<source>Vertical alignment</source>
<translation>Alinhamento vertical</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
<translation>Especifica o alinhamento vertical. Os valores possíveis são: inferior, central e superior.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
<source>Border style</source>
<translation>Estilo de contornos</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="508"/>
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
<translation>Especifica o estilo dos contornos. Os valores possíveis são: linha externa ou caixa opaca.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
<source>Shadow</source>
<translation>Sombra</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
<source>Apply style to ASS files too</source>
<translation>Aplicar estilo a ficheiros ASS</translation>
</message>
@@ -9308,27 +9308,32 @@ Substituir?</translation>
<translation>Estilo de conto&amp;rnos:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.ui" line="679"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="682"/>
+ <source>Opacity:</source>
+ <translation>Opacidade:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
<source>&amp;Outline:</source>
<translation>Lin&amp;ha externa:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.ui" line="699"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="738"/>
<source>Shado&amp;w:</source>
<translation>Som&amp;bra:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.ui" line="739"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="778"/>
<source>A&amp;pply style to ASS files too</source>
<translation>A&amp;plicar estilo a ficheiros ASS</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.ui" line="788"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="827"/>
<source>Use custo&amp;m style</source>
<translation>Utilizar estilo perso&amp;nalizado</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
<translation>As seguintes opções permitem-lhe definir o estilo para as legendas sem estilo (srt,sub...).</translation>
</message>
@@ -9381,47 +9386,47 @@ Substituir?</translation>
<translation>Caixa opaca</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="399"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a %1 with ENCA support.</source>
<translation>Se ativar esta opção, o programa tenta detetar a codificação de legendas para o o idioma escolhido, voltando para a codificação padrão se a primeira falhar. Esta opção requer que o %1 tenha sido compilado com suporte ENCA.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="419"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="436"/>
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your %1 is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make subtitles not to work at all!&lt;/b&gt;</source>
<translation>Esta opção não deve ser desativada. Apenas o deve fazer se o %1 tiver sido compilado sem suporte freetype. &lt;b&gt;A desativação pode até implicar a não exibição de legendas!&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
<source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
<translation>Se o contorno estiver definido como &lt;i&gt;linha externa&lt;/i&gt;, esta opção especifica a largura da linha em volta do texto.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="499"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
<source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
<translation>Se o contorno estiver definido como &lt;i&gt;linha externa&lt;/i&gt;, esta opção especifica a profundidade da sombra atrás do texto.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
<translation>Esta opção não altera o tamanho das legendas no vídeo atual. Para o fazer, utilize as opções &lt;i&gt;Tamanho+&lt;/i&gt; e &lt;i&gt;Tamanho-&lt;/i&gt; no menu de legendas.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
<source>Default scale</source>
<translation>Escala padrão</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="457"/>
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
<translation>Esta opção especifica a escala das letras das legendas SSA/ASS que serão utilizadas para novos vídeos abertos.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
<source>Line spacing</source>
<translation>Espaço entre linhas</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="445"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="462"/>
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
<translation>Aqui especifica o espaço a utilizar para a separação das linhas. Pode assumir valores negativos.</translation>
</message>
@@ -9441,7 +9446,7 @@ Substituir?</translation>
<translation>Espaço entre &amp;linhas:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="418"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
<source>Freetype support</source>
<translation>Suporte Freetype</translation>
</message>
@@ -9451,37 +9456,37 @@ Substituir?</translation>
<translation>Suporte Freet&amp;ype</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="428"/>
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
<translation>Se ativar esta opção, as legendas irão aparecer nas capturas. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; pode causar alguns problemas.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="349"/>
<source>Customize SSA/ASS style</source>
<translation>Personalizar estilo SSA/ASS</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="333"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="350"/>
<source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
<translation>Aqui pode introduzir o estilo SSA/ASS personalizado.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="351"/>
<source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
<translation>Limpar linha de edição para desativar o estilo personalizado.</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="448"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="465"/>
<source>SSA/ASS style</source>
<translation>Estilo SSA/ASS</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
<source>Shadow color</source>
<translation>Cor da sombra</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="471"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="488"/>
<source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
<translation>Esta cor será utilizada nas sombras das legendas.</translation>
</message>
@@ -9491,12 +9496,12 @@ Substituir?</translation>
<translation>Sombra:</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.ui" line="762"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="801"/>
<source>Custo&amp;mize...</source>
<translation>Perso&amp;nalizar...</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/>
<source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
<translation>Se ativar esta opção, o estilo acima definido será também aplicado às legendas.</translation>
</message>