summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--l10n/po/pt_BR.po481
1 files changed, 481 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n/po/pt_BR.po b/l10n/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..6e1f5ae
--- /dev/null
+++ b/l10n/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,481 @@
+# Brazilian Portuguese translation for win32-loader
+# Copyright © 2008-20120 Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: win32-loader (20080210)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-25 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-23 22:56-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
+"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. translate:
+#. This must be a valid string recognised by Nsis. If your
+#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
+#. missing Nsis part first.
+#.
+#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
+msgid "LANG_ENGLISH"
+msgstr "LANG_PORTUGUESEBR"
+
+#. translate:
+#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
+#. by Windows for your language. If you don't know, check
+#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
+#.
+#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
+#. converted to this charset should be used.
+#: win32-loader.sh:52
+msgid "windows-1252"
+msgstr "windows-1252"
+
+#. translate:
+#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you
+#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
+#: win32-loader.sh:57
+msgid "cp437"
+msgstr "cp437"
+
+#. translate:
+#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
+#: win32-loader.sh:67
+msgid "English"
+msgstr "Brazilian Portuguese"
+
+#. translate:
+#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
+#. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset
+#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
+#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
+#: win32-loader.sh:82
+#, sh-format
+msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
+msgstr "$target_distro $kernel_name - continuar com o processo de instalação"
+
+#. translate:
+#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
+#. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset
+#. applies, limit yourself to ascii.
+#: win32-loader.sh:88
+msgid "PXE - Network boot"
+msgstr "PXE - inicialização pela rede"
+
+#. translate:
+#. The nlf file for your language should be found in
+#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
+#.
+#: win32-loader.c:68
+msgid "English.nlf"
+msgstr "PortugueseBR.nlf"
+
+#. translate:
+#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
+#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
+#.
+#: win32-loader.c:75
+msgid "Debian-Installer loader"
+msgstr "Carregador do Instalador do Debian"
+
+#: win32-loader.c:76
+msgid "Cannot find win32-loader.ini."
+msgstr "Não foi possível encontrar win32-loader.ini."
+
+#: win32-loader.c:77
+msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium."
+msgstr "win32-loader.ini está incompleto. Contate o fornecedor desta mídia."
+
+#: win32-loader.c:78
+msgid ""
+"This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this "
+"correct?"
+msgstr ""
+"Este programa detectou que o tipo do seu teclado é \"$0\". Isso está correto?"
+
+#: win32-loader.c:79
+msgid ""
+"Please send a bug report with the following information:\n"
+"\n"
+" - Version of Windows.\n"
+" - Country settings.\n"
+" - Real keyboard type.\n"
+" - Detected keyboard type.\n"
+"\n"
+"Thank you."
+msgstr ""
+"Por favor, envie um relatório de bug (em inglês) com a seguinte informação:\n"
+"\n"
+" - Versão do Windows.\n"
+" - Configurações regionais.\n"
+" - Tipo real do teclado.\n"
+" - Tipo do teclado detectado.\n"
+"\n"
+"Obrigado."
+
+#: win32-loader.c:80
+msgid ""
+"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete "
+"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is "
+"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
+"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
+msgstr ""
+"Parece que não há espaço livre suficiente no disco $c. Para uma instalação "
+"completa de estação de trabalho (\"desktop\"), é recomendado ter, pelo "
+"menos, 3 GB. Se já existe um disco ou partição separada para esta "
+"instalação, ou se você planeja substituir o Windows completamente, você "
+"pode, seguramente, ignorar este aviso."
+
+#: win32-loader.c:81
+msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install."
+msgstr "Erro: não há espaço livre suficiente em disco. Abortando a instalação."
+
+#: win32-loader.c:82
+msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
+msgstr "Este programa ainda não oferece suporte ao Windows $windows_version."
+
+#: win32-loader.c:83
+msgid ""
+"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
+"bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit "
+"programs.\n"
+"\n"
+"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
+"to install either of them.\n"
+"\n"
+"This installer will abort now."
+msgstr ""
+"A versão do Debian que você está tentando instalar foi desenhada para ser "
+"executada em computadores modernos, 64-bit. No entanto, seu computador é "
+"incapaz de executar programas 64-bit.\n"
+"\n"
+"Use a versão 32-bit (\"i386\") do Debian, ou a versão \"Multi-arch\" que é "
+"capaz de instalar as duas versões.\n"
+"\n"
+"Este instalador abortará agora."
+
+#: win32-loader.c:84
+msgid ""
+"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. "
+"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
+"older, 32-bit hardware.\n"
+"\n"
+"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
+"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
+"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
+"of them.\n"
+"\n"
+"Would you like to abort now?"
+msgstr ""
+"Seu computador é capaz de executar sistemas operacionais modernos, 64-bit. "
+"No entanto, a versão do Debian que você está tentando instalar é desenhada "
+"para ser executada em hardware antigo, 32-bit.\n"
+"\n"
+"Você pode continuar com esta instalação, mas para obter o máximo do seu "
+"computador, nós recomendamos que você use a versão 64-bit (\"amd64\") ou a "
+"versão \"Multi-arch\" que é capaz de instalar as duas versões.\n"
+"\n"
+"Você gostaria de abortar agora?"
+
+#. translate:
+#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
+#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
+#. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
+#. if that is available for your language.
+#.
+#: win32-loader.c:92
+msgid ""
+"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
+"partition\" ($c)."
+msgstr ""
+"Incapaz de localizar \"partição do sistema\", assumindo ser a mesma que a "
+"\"partição de inicialização\" ($c)."
+
+#: win32-loader.c:93 win32-loader.c:104
+msgid "Select install mode:"
+msgstr "Selecione o modo de instalação:"
+
+#: win32-loader.c:94
+msgid "Normal mode. Recommended for most users."
+msgstr "Modo normal. Recomendado para a maioria dos usuários."
+
+#: win32-loader.c:95
+msgid ""
+"Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the "
+"install process."
+msgstr ""
+"Modo \"expert\". Recomendado para usuários avançados que querem ter controle "
+"total do processo de instalação."
+
+#: win32-loader.c:96
+msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
+msgstr ""
+"Modo PXE: instala um carregador PXE que permite carregamento remoto de "
+"kernel."
+
+#: win32-loader.c:97
+msgid "Select action:"
+msgstr "Selecionar ação:"
+
+#: win32-loader.c:98
+msgid "Begin install on this computer."
+msgstr "Iniciar a instalação neste computador."
+
+#: win32-loader.c:99
+msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
+msgstr "Reparar um sistema instalado (modo recuperação - \"rescue\")."
+
+#: win32-loader.c:100
+msgid "Select the kernel:"
+msgstr "Selecionar o kernel:"
+
+#: win32-loader.c:101
+msgid "GNU/Linux"
+msgstr "GNU/Linux"
+
+#: win32-loader.c:102
+msgid "GNU/kFreeBSD"
+msgstr "GNU/kFreeBSD"
+
+#: win32-loader.c:103
+msgid "GNU/Hurd"
+msgstr "GNU/Hurd"
+
+#: win32-loader.c:105
+msgid "Graphical install"
+msgstr "Instalação gráfica"
+
+#: win32-loader.c:106
+msgid "Text install"
+msgstr "Instalação texto"
+
+#: win32-loader.c:107
+#, c-format
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Baixando %s"
+
+#: win32-loader.c:108
+msgid "Connecting ..."
+msgstr "Conectando ..."
+
+#: win32-loader.c:109
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
+
+#: win32-loader.c:110
+msgid "minute"
+msgstr "minuto"
+
+#: win32-loader.c:111
+msgid "hour"
+msgstr "hora"
+
+#. translate:
+#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
+#. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl
+#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
+#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
+#.
+#: win32-loader.c:119
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: win32-loader.c:120
+#, c-format
+msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
+msgstr "%dkB (%d%%) de %dkB a %d,%01dkB/s"
+
+#: win32-loader.c:121
+#, c-format
+msgid " (%d %s%s remaining)"
+msgstr " (%d %s%s faltando)"
+
+#: win32-loader.c:122
+msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
+msgstr "Selecione qual versão do Instalador Debian usar:"
+
+#: win32-loader.c:123
+msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"."
+msgstr "Versão estável. Será instalado o Debian \"stable\"."
+
+#: win32-loader.c:124
+msgid ""
+"Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will "
+"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
+"\"stable\" or \"unstable\" as well."
+msgstr ""
+"Imagem construída diariamente. Está é uma versão de desenvolvimento do "
+"Instalador Debian. Ela instalará o Debian \"testing\" por padrão, e pode ser "
+"capaz de também instalar a versão estável (\"stable\") ou a versão instável "
+"(\"unstable\")."
+
+#. translate:
+#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
+#.
+#: win32-loader.c:129
+msgid ""
+"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
+"build. Would you like to do that now?"
+msgstr ""
+"É recomendado que você verifique problemas conhecidos antes de usar uma "
+"imagem construída diariamente. Você gostaria de fazer isso agora?"
+
+#: win32-loader.c:130
+msgid ""
+"The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless "
+"you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Os seguintes parâmetros serão usados. NÃO mude nenhum deles a menos que você "
+"saiba o que está fazendo."
+
+#: win32-loader.c:131
+msgid "Proxy settings (host:port):"
+msgstr "Configurações de proxy (máquina:porta):"
+
+#: win32-loader.c:132
+msgid "Location of boot.ini:"
+msgstr "Localização do boot.ini:"
+
+#: win32-loader.c:133
+msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
+msgstr "URL base para imagens \"netboot\" (linux e initrd.gz):"
+
+#: win32-loader.c:134
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: win32-loader.c:135
+msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
+msgstr "Erro: falhou ao copiar $0 para $1."
+
+#. translate:
+#. $0 will be "Release" (it is a filename).
+#.
+#: win32-loader.c:140
+msgid "Checking GPG signature on $0."
+msgstr "Verificando assinatura GPG em $0."
+
+#. translate:
+#. $0 will be "Release" (it is a filename).
+#.
+#: win32-loader.c:145
+msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
+msgstr "O arquivo $0 baixado não é confiável! Abortando."
+
+#. translate:
+#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
+#. computed checksum and $4 is the expected one.
+#.
+#: win32-loader.c:151
+msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
+msgstr ""
+"Soma de verificação falhou para $0/$2. Obtido $1 quando o esperado era $4. "
+"Abortando."
+
+#. translate:
+#. $2 is a filename
+#.
+#: win32-loader.c:156
+msgid "Computing checksum for $2"
+msgstr "Computando soma de verificação para $2"
+
+#: win32-loader.c:157
+msgid "Generating $0"
+msgstr "Gerando $0"
+
+#: win32-loader.c:158
+msgid "Appending preseeding information to $0"
+msgstr "Anexando informação de pré-configuração a $0"
+
+#: win32-loader.c:159
+msgid "Error: unable to run $0."
+msgstr "Erro: incapaz de executar $0."
+
+#: win32-loader.c:160
+msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
+msgstr "Desabilitando compressão NTFS nos arquivos de \"bootstrap\""
+
+#: win32-loader.c:161
+msgid "Registering in NTLDR"
+msgstr "Registrando no NTLDR"
+
+#: win32-loader.c:162
+msgid "Registering in BootMgr"
+msgstr "Registrando no BootMgr"
+
+#: win32-loader.c:163
+msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
+msgstr "Erro: falhou ao analisar a saída do bcdedit.exe."
+
+#: win32-loader.c:164
+msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?"
+msgstr "Erro: $0 não encontrado. Este é realmente o Windows $windows_version?"
+
+#: win32-loader.c:165
+msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
+msgstr "NOTÍCIA MUITA IMPORTANTE:\\n\\n"
+
+#. translate:
+#. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader
+#. will display one or the other depending on version of Windows.
+#. Take into account that either option has to make sense in our
+#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
+#.
+#: win32-loader.c:173
+msgid ""
+"The second stage of this install process will now be started. After your "
+"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
+"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
+msgstr ""
+"O segundo estágio deste processo de instalação iniciará agora. Após a sua "
+"confirmação, este programa reinicializará o Windows no modo DOS, e "
+"automaticamente carregará a próxima parte do processo de instalação.\\n\\n"
+
+#: win32-loader.c:174
+msgid ""
+"You need to reboot in order to proceed with the install process. During "
+"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
+"continue with the install process.\\n\\n"
+msgstr ""
+"Você precisa reinicializar para prosseguir com o seu processo de instalação. "
+"Durante a próxima inicialização, você será questionado se quer iniciar o "
+"Windows ou continuar com o processo de instalação.\\n\\n"
+
+#: win32-loader.c:175
+msgid ""
+"During the install process, you will be offered the possibility of either "
+"reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, "
+"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
+"data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
+"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
+"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
+"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
+msgstr ""
+"Durante o processo de instalação, será oferecida a possibilidade de reduzir "
+"a sua partição Windows ou completamente substituí-lo. Em ambos os casos, é "
+"FORTEMENTE RECOMENDADO que você faça, previamente, um backup dos seus dados. "
+"Os autores deste software NÃO terão QUALQUER RESPONSABILIDADE em caso de "
+"perda de dados.\\n\\nUma vez que sua instalação esteja completa (e você "
+"tenha escolhido manter o Windows em seu disco), você pode desinstalar este "
+"carregador através da opção Adicionar/Remover Programas no Painel de "
+"Controle."
+
+#: win32-loader.c:176
+msgid "Do you want to reboot now?"
+msgstr "Você gostaria de reinicializar agora?"
+
+#~ msgid "Desktop environment:"
+#~ msgstr "Ambiente de área de trabalho:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "Debian Installer"
+#~ msgstr "Instalador Debian"
+
+#~ msgid "Debconf preseed line:"
+#~ msgstr "Linha de pré-configuração (\"preseed\") debconf:"