From ff431564f7a8fed2baa1dff9198791de9a6171dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Wed, 4 Aug 2010 11:28:04 +0000 Subject: Asturian translation updated r64210 --- l10n/po/ast.po | 93 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/l10n/po/ast.po b/l10n/po/ast.po index 4091685..47b71b4 100644 --- a/l10n/po/ast.po +++ b/l10n/po/ast.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: win32-loader_l10n_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-05 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-12 21:50+0100\n" -"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales \n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-04 12:00+0100\n" +"Last-Translator: Maacub \n" "Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Asturian" #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:81 msgid "Continue with install process" -msgstr "" +msgstr "Siguir col procesu d'instalación" #. translate: #. The nlf file for your language should be found in @@ -69,9 +69,8 @@ msgid "English.nlf" msgstr "Asturian.nlf" #: win32-loader.c:71 -#, fuzzy msgid "Installer Loader" -msgstr "Cargador del instalador de Debian" +msgstr "Cargador del instalador" #: win32-loader.c:72 msgid "Cannot find win32-loader.ini." @@ -109,17 +108,16 @@ msgstr "" "Gracies." #: win32-loader.c:76 -#, fuzzy msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition for this install, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" -"Nun paez que tenga espaciu bastante na unidá $c. Faise necesario tener a lo " -"menos 3GB de espaciu llibre pa una instalación d'escritoriu completa. Pue " -"inorar esti avisu si dispones d'un discu o partición independiente pa la " -"instalación de Debian o si deseyes trocar Windows ensembre." +"Nun paez que tenga espaciu suficiente de discu llibre pal preséu $c. Pa una " +"instalación d'escritoriu completa faise necesario tener a lo menos 3GB. Si " +"hai un discu o partición aparte pa esta instalación, o si camientes " +"reemplazar completamente a Windows, puedes ignorar esti avisu." #: win32-loader.c:77 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." @@ -131,7 +129,6 @@ msgstr "" "Esti programa nun pue usase entá cola versión de Windows $windows_version." #: win32-loader.c:79 -#, fuzzy msgid "" "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-" "bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit " @@ -142,17 +139,16 @@ msgid "" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" -"La versión de Debian que tas intentando instalar diseñóse pa executase en " +"La versión del sistema que tas intentando instalar diseñóse pa executase en " "sistemes modernos de 64 bits. Sicasí, el so ordenador nun pue executar " "programes de 64 bit.\n" "\n" -"Tienes d'usar la versión de 32 bits (\"i386\") de Debian o la versión Multi-" -"arch que pue instalar cualesquier d'elles.\n" +"Tienes d'usar la versión de 32 bits (\"i386\"), o la versión Multi-arch que " +"pue instalar cualesquier d'elles.\n" "\n" "L'instalador encaboxaráse agora." #: win32-loader.c:80 -#, fuzzy msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the system version you're trying to install is designed to run on " @@ -166,12 +162,12 @@ msgid "" "Would you like to abort now?" msgstr "" "El to ordenador ye quien a executar sistemes operativos modernos de 64 bits. " -"Sicasí, la versión de Debian que ta intentando instalar diseñóse pa " -"executase n'equipos de 32 bits antiguos.\n" -"Puedes siguir cola instalación pero encamentámoste qu'uses la versión de 64 " -"bits (\"amd64\") de Debian si deseyes sacá-y el máximu provechu al to " -"sistema, o bien la versión Multi-arch que pue instalar cualesquier de los " -"dos.\n" +"Sicasí, la versión que tas intentando instalar diseñóse pa executase " +"n'equipos de 32 bits antiguos.\n" +"\n" +"Puedes siguir cola instalación pero pa tener el mayor rendimientu del to " +"ordenador, encamentámoste qu'uses la versión de 64 bits (\"amd64\"), o bien " +"la versión Multi-arch que pue instalar cualesquier de los dos.\n" "\n" "¿Quies encaboxar la instalación agora?" @@ -210,27 +206,24 @@ msgid "Select action:" msgstr "Seleicione una aición:" #: win32-loader.c:93 -#, fuzzy msgid "Begin install on this computer." -msgstr "Instalar Debian GNU/Linux nesti ordenador." +msgstr "Entamar la instalación n'esti ordenador." #: win32-loader.c:94 -#, fuzzy msgid "Repair an installed system (rescue mode)." -msgstr "Iguar un sistema de Debian esistente (mou de rescate)." +msgstr "Iguar un sistema instaláu (mou recuperación)." #: win32-loader.c:95 -#, fuzzy msgid "Select the kernel:" -msgstr "Seleicione una aición:" +msgstr "Seleiciona'l kernel:" #: win32-loader.c:96 msgid "GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "GNU/Linux" #: win32-loader.c:97 msgid "GNU/kFreeBSD" -msgstr "" +msgstr "GNU/kFreeBSD" #: win32-loader.c:99 msgid "Graphical install" @@ -319,14 +312,12 @@ msgid "None" msgstr "Dengún" #: win32-loader.c:126 -#, fuzzy msgid "" "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless " "you know what you're doing." msgstr "" -"El cargador del Instalador de Debian configuraráse colos parámetros amosaos " -"a configuración. NUN camudes dengún d'estos valores a nun ser que sepas lo " -"que tas faciendo." +"Los siguientes parámetros serán usaos. Nun camudes nengún a menos que sepas " +"lo que tas faciendo." #: win32-loader.c:127 msgid "Proxy settings (host:port):" @@ -365,14 +356,12 @@ msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "Deshabilitando la compresión NTFS nos ficheros d'arranque" #: win32-loader.c:136 -#, fuzzy msgid "Registering in NTLDR" -msgstr "Rexistrando l'instalador de Debian en NTLDR" +msgstr "Rexistrando en NTLDR" #: win32-loader.c:137 -#, fuzzy msgid "Registering in BootMgr" -msgstr "Rexistrando l'instalador de Debian en BootMgr" +msgstr "Rexistrando en BootMgr" #: win32-loader.c:138 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." @@ -393,31 +382,26 @@ msgstr "AVISU ENFORMA IMPORTANTE\\n\\n" #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:148 -#, fuzzy msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automatically load the next part of the install process.\\n\\n" msgstr "" -"Agora, al reaniciaráse s'iniciará la segunda parte del procesu " -"d'instalación. El programa reaniciará en mou DOS de Windows y cargará " -"automáticamente l'Instalador de Debian dempués del to preste.\\n\\n" +"La segunda etapa d'esti procesu d'instalación entamará agora. Dempués de la " +"to confirmación, esti programa reaniciará en mou DOS de Windows y cargará " +"automáticamente la siguiente parte del procesu d'instalación.\\n\\n" #: win32-loader.c:149 -#, fuzzy msgid "" "You need to reboot in order to proceed with the install process. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "continue with the install process.\\n\\n" msgstr "" -"Tendrás de reaniciar pa poder siguir cola instalación de Debian. Nel so " -"siguiente arranque entrugaráte si quies arrancar Windows o l'Instalador de " -"Debian. Escueye Instalador de Debian si deseyes siguir col procesu " -"d'instalación.\n" -"\n" +"Tendrás de reaniciar pa poder siguir cola instalación. Nel so siguiente " +"arranque entrugaráte si quies arrancar Windows o siguir col procesu " +"d'instalación.\\n\\n" #: win32-loader.c:150 -#, fuzzy msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, " @@ -428,12 +412,11 @@ msgid "" "the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "Ufrirásete durante'l procesu d'instalación la posibilidá de o bien amenorgar " -"la so partición de Windows pa poder instalar Debian o trocala ensembre. " -"ENCAMIÉNTASETE, qu'en dambos casos, faigas una copia previa de tolos tos " -"datos. Nin los autores d'esti cargador nin el proyeutu Debian tendrá DENGUNA " -"RESPONSABILIDÁ si se prevoca una perda de datos.\\n\\nUna vegada tengas " -"fecha la instalación de Debian (y si escueyes caltener Windows nel to " -"discu), podrás desinstalar el cargador del Instalador de Debian a traviés de " +"la so partición de Windows pa poder instalar Debian o trocala ensembre. En " +"dambos casos, ENCAMIÉNTASETE faigas una copia previa de tolos tos datos. Los " +"autores d'esti software NUN tendrán DENGUNA RESPONSABILIDÁ si se prevoca una " +"perda de datos.\\n\\nUna vegada tengas fecha la instalación (y si escueyes " +"caltener Windows nel to discu), podrás desinstalar el cargador a traviés de " "la opción de Windows Amestar/Desaniciar programes nel Panel de Control." #: win32-loader.c:151 -- cgit v1.2.3