# translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Pavel Piatruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-05 16:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-21 01:25+0200\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_BELARUSIAN" #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "windows-1251" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp866" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "Belarusian" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:81 msgid "Continue with install process" msgstr "Працягнуць устаноўку" #. translate: #. The nlf file for your language should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:68 msgid "English.nlf" msgstr "Belarusian.nlf" #: win32-loader.c:71 msgid "Installer Loader" msgstr "Загрузчык праграмы ўсталявання" #: win32-loader.c:72 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "Не знойдзена win32-loader.ini." #: win32-loader.c:73 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "" "Файл win32-loader.ini няпоўны. Звяртайцеся да таго, хто даў вам носьбіт." #: win32-loader.c:74 msgid "" "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this " "correct?" msgstr "" "Праграма вызначыла, што тып вашай клавіятуры \"$0\". Ці гэта правільна?" #: win32-loader.c:75 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "Калі ласка, дашліце паведамленне аб памылцы з наступнымі звесткамі:\n" "\n" " - Версія Windows.\n" " - Рэгіянальныя наладкі.\n" " - Сапраўдны тып клавіятуры.\n" " - Вызначаны тып клавіятуры.\n" "\n" "Дзякуй." #: win32-loader.c:76 msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition for this install, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" "Здаецца, на дыску $c недастаткова месца. Дзеля ўсталявання сістэмы з " "паўнавартасным асяроддзем працоўнага стала рэкамендуецца не менш за 3 GB. " "Калі для ўсталявання Вы плануеце выкарыстаць асобны дыск ці падзел, або калі " "Вы збіраецеся замяніць Windows цалкам, можна не зважаць на гэта папярэджанне." #: win32-loader.c:77 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "Памылка: недастаткова вольнага месца. Спыненне працэсу ўсталявання." #: win32-loader.c:78 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "Гэта праграмма яшчэ не падтрымлівае Windows $windows_version." #: win32-loader.c:79 msgid "" "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-" "bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit " "programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able " "to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "Версія сістэмы, якую вы спрабуеце ўсталяваць, створана для працы з " "найноўшымі 64-бітнымі кампутарамі. Але Ваш кампутар не прыдатны для запуску " "64-бітных праграм.\n" "\n" "Выкарыстайце 32-бітную (\"i386\") версію, або шмат-архітэктурную версію, " "якая здольная да ўсталявання на любую з пералічаных архітэктур.\n" "\n" "Гэтая праграма ўсталявання зараз будзе спынена." #: win32-loader.c:80 msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the system version you're trying to install is designed to run on " "older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most " "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") " "version instead, or the Multi-arch version which is able to install either " "of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "Ваш кампутар здольны запускаць сучасныя 64-бітныя аперацыйныя сістэмы. Аднак " "версія сістэмы, якую Вы спрабуеце ўсталяваць, створана для працы на " "старэйшай, 32-бітнай апаратуры.\n" "\n" "Вы можаце працягнуць усталяванне, але каб атрымаць ад свайго кампутара " "найлепшую прадукцыйнасць, раім лепей выкарыстаць 64-бітную (\"amd64\") " "версію, або шмат-архітэктурную, якая можа быць усталявана на любую з " "пералічаных архітэктур.\n" "\n" "Ці хочаце вы спыніцца зараз?" #. translate: #. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a #. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally #. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470 #. if that is available for your language. #. #: win32-loader.c:88 msgid "" "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot " "partition\" ($c)." msgstr "" "Немагчыма знайсці \"сістэмны падзел\", мяркуецца, што ён супадае з " "\"падзелам загрузкі\" ($c)." #: win32-loader.c:89 win32-loader.c:98 msgid "Select install mode:" msgstr "Абярыце рэжым усталявання:" #: win32-loader.c:90 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "Звычайны рэжым. Рэкамендаваны для большасці карыстальнікаў." #: win32-loader.c:91 msgid "" "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the " "install process." msgstr "" "Рэжым эксперта. Рэкамендаваны для дасведчаных карыстальнікаў, якія хочуць " "мець поўны кантроль за працэсам усталявання." #: win32-loader.c:92 msgid "Select action:" msgstr "Вылучыце дзею:" #: win32-loader.c:93 msgid "Begin install on this computer." msgstr "Пачаць усталяванне на гэты кампутар." #: win32-loader.c:94 msgid "Repair an installed system (rescue mode)." msgstr "Аднавіць існуючую сістэму (рэжым ратавання)" #: win32-loader.c:95 #, fuzzy msgid "Select the kernel:" msgstr "Вылучыце дзею:" #: win32-loader.c:96 msgid "GNU/Linux" msgstr "" #: win32-loader.c:97 msgid "GNU/kFreeBSD" msgstr "" #: win32-loader.c:99 msgid "Graphical install" msgstr "Усталяванне ў графічным рэжыме" #: win32-loader.c:100 msgid "Text install" msgstr "Ўсталяванне ў тэкставым рэжыме" #: win32-loader.c:101 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Загрузка %s" #: win32-loader.c:102 msgid "Connecting ..." msgstr "Злучэнне ..." #: win32-loader.c:103 msgid "second" msgstr "секунд" #: win32-loader.c:104 msgid "minute" msgstr "хвілін" #: win32-loader.c:105 msgid "hour" msgstr "гадзін" #. translate: #. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087 #. #: win32-loader.c:113 msgid "s" msgstr " " #: win32-loader.c:114 #, c-format msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s" msgstr "%dkB (%d%%) з %dkB на %d.%01dkB/s" #: win32-loader.c:115 #, c-format msgid " (%d %s%s remaining)" msgstr " (%d %s%s застаецца)" #: win32-loader.c:116 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "Абярыце, якую версію праграмы ўсталявання Debian трэба выкарыстаць:" #: win32-loader.c:117 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "Стабільны выпуск. Будзе ўсталяваны Debian \"stable\"." #: win32-loader.c:118 msgid "" "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will " "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing " "\"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "" "Штодзённы выпуск. Версія праграмы ўсталявання Debian, што ў распрацоўцы. " "Паводле прапанаваных наладак, яна ўсталёўвае Debian \"testing\", але таксама " "здольна ўсталяваць \"stable\" ці \"unstable\"." #. translate: #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English. #. #: win32-loader.c:123 msgid "" "It is recommended that you check for known issues before using a daily " "build. Would you like to do that now?" msgstr "" "Раім праглядзець спіс вядомых праблем да таго, як выкарыстоўваць штодзённы " "выпуск. Ці хочаце гэта зрабіць зараз?" #: win32-loader.c:124 msgid "Desktop environment:" msgstr "Працоўнае асяроддзе:" #: win32-loader.c:125 msgid "None" msgstr "Няма" #: win32-loader.c:126 msgid "" "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless " "you know what you're doing." msgstr "" "Наступныя параметры будуць ужытыя. НЕ ЧАПАЙЦЕ ніводнага параметра, калі не " "ўсведамляеце наступстваў дзеяння." #: win32-loader.c:127 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "Наладкі проксі (сервер:порт):" #: win32-loader.c:128 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "Знаходжанне boot.ini:" #: win32-loader.c:129 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "Базавы URL для адбіткаў netboot (linux ды initrd.gz):" #: win32-loader.c:130 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: win32-loader.c:131 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "Памылка: не скапіявана $0 у $1." #: win32-loader.c:132 msgid "Generating $0" msgstr "Стварэнне $0" #: win32-loader.c:133 msgid "Appending preseeding information to $0" msgstr "Даданне звестак у $0" #: win32-loader.c:134 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "Памылка: немагчыма запусціць $0." #: win32-loader.c:135 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "Адключэнне сціску NTFS у файлах загрузкі (bootstrap)" #: win32-loader.c:136 msgid "Registering in NTLDR" msgstr "Запіс у NTLDR" #: win32-loader.c:137 msgid "Registering in BootMgr" msgstr "Запіс у BootMgr" #: win32-loader.c:138 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "Памылка: немагчыма апрацаваць вывад bcedit.exe" #: win32-loader.c:139 msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "Памылка: не знойдзена $0. Ці гэта сапраўды Windows $windows_version?" #: win32-loader.c:140 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n" msgstr "ВЕЛЬМІ ВАЖНАЯ ЗАЎВАГА:\\n\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:148 msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automatically load the next part of the install process.\\n\\n" msgstr "" "Зараз распачнецца другая фаза працэсу ўсталявання. Пасля вашага пацверджання " "праграма перазапусціць Windows у рэжыме DOS і аўтаматычна загрузіць " "наступную частку працэсу ўсталявання.\\n\\n" #: win32-loader.c:149 msgid "" "You need to reboot in order to proceed with the install process. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "continue with the install process.\\n\\n" msgstr "" "Вам трэба перазагрузіць кампутар, каб працягнуць устаноўку. Падчас наступнай " "загрузкі Вы будзеце мець магчымасць выбару: запусціць Windows або працягнуць " "ўсталяванне.\\n\\n" #: win32-loader.c:150 msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, " "it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your " "data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the " "event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have " "chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through " "the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "Падчас працэсу ўсталявання Вам будзе прапанавана магчымасць або паменшыць " "падзел Windows, або цалкам замяніць гэты падзел. У абодвух выпадках СТРОГА " "РЭКАМЕНДАВАНА папярэдне зрабіць рэзервовую копію інфармацыі. Аўтары гэтага " "загрузчыка не нясуць НІЯКАЙ АДКАЗНАСЦІ за страту інфармацыі.\\n\\nПасля " "сканчэння ўсталявання (і пры ўмове, што Вы пакінулі Windows на дыску), можна " "будзе выдаліць гэты загрузчык праз меню \"Дадаць/Выдаліць праграмы\" у " "кантрольнай панэлі Windows." #: win32-loader.c:151 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "Ці хочаце Вы перазагрузіцца зараз?"