# Translation of win32-loader to Welsh # # Copyright (C) 2012 # # This file is distributed under the same license as the win32-loader package. # # Dafydd Tomos , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: win32-loader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-22 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-16 21:59-0000\n" "Last-Translator: Dafydd Tomos \n" "Language-Team: Welsh\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_WELSH" #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp437" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "Welsh" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name; #. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII) #: win32-loader.sh:82 #, sh-format msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process" msgstr "$target_distro $kernel_name - Parhau gyda'r broses sefydlu" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:88 msgid "PXE - Network boot" msgstr "PXE - Ymgychwyn rhwydwaith" #. translate: #. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your #. language as a parameter. The nlf file should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:81 msgctxt "NLFID" msgid "English" msgstr "Welsh" #. translate: #. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog. #. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string. #. #: win32-loader.c:88 msgid "Debian-Installer loader" msgstr "Llwythwr Debian-Installer" #: win32-loader.c:89 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "Methwyd canfod win32-loader.ini." #: win32-loader.c:90 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "" "Mae win32-loader.ini yn anghyflawn. Cysylltwch a darparwr y cyfrwng hwn." #: win32-loader.c:91 msgid "" "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this " "correct?" msgstr "" "Mae'r rhaglen wedi darganfod mai math eich bysellfwrdd yw \"$0\". Ydi hyn yn " "gywir?" #: win32-loader.c:92 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "Danfonwch adroddiad gwall gyda'r wybodaeth ganlynol:\n" "\n" " - Fersiwn o Windows.\n" " - Gosodiadau gwlad.\n" " - Math bysellfwrdd cywir.\n" " - Math bysellfwrdd canfuwyd.\n" "\n" "Diolch yn fawr." #: win32-loader.c:93 msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition for this install, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" "Mae'n edrych fel nad oes ddigon o ofod rhydd ar disg $c. Ar gyfer gosodiad " "penbwrdd llawn, argymhellir fod angen o leia 3GB yn rhydd. Os oes disg neu " "raniad ar wahan ar gyfer y sefydliad hwn, neu os ydych yn bwriadu disodli " "Windows yn llwyr, fe allwch anwybyddu'r rhybudd hwn." #: win32-loader.c:94 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "Gwall: dim digon o ofod rhydd ar y disg. Yn terfynu'r sefydliad." #: win32-loader.c:95 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "Nid yw'r rhaglen yn cefnogi Windows $windows_version eto." #: win32-loader.c:96 msgid "" "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-" "bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit " "programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able " "to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "Mae fersiwn y system rydych yn geisio sefydlu wedi ei gynllunio i redeg ar " "gyfrifiaduron modern, 64-did. Fodd bynnag, nid yw eich cyfrifiadur yn gallu " "rhedeg rhaglenni 64-did.\n" "\n" "Defnyddiwch y fersiwn 32-did (\"i386\"), neu'r fersiwn Aml-sylfaen sy'n " "gallu sefydlu y ddau fersiwn.\n" "\n" "Mi fydd y sefydlydd yn terfynu nawr." #: win32-loader.c:97 msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the system version you're trying to install is designed to run on " "older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most " "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") " "version instead, or the Multi-arch version which is able to install either " "of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "Mae eich cyfrifiadur yn gallu rhedeg systemau gweithredu modern, 64-did. " "Fodd bynnag, mae fersiwn y system rydych yn geisio sefydlu wedi ei gynllunio " "ar gyfer caledwedd hynach, 32-did.\n" "\n" "Fe allwch barhau gyda'r sefydliad yma, ond er mwyn cymeryd y fantais mwya " "o'ch cyfrifiadur, rydym yn argymhell eich bod yn defnyddio'r fersiwn 64-did " "(\"amd64\") yn lle, neu ddefnyddio'r fersiwn Aml-sylfaen sy'n gallu " "sefydlu'r ddau fersiwn.\n" "\n" "Hoffech chi derfynu nawr?" #. translate: #. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a #. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally #. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470 #. if that is available for your language. #. #: win32-loader.c:105 msgid "" "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot " "partition\" ($c)." msgstr "" "Methwyd canfod y \"rhaniad system\", yn cymryd yn ganiatol ei fod yr un fath " "a \"\rhaniad ymgychwyn\" ($c)." #: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117 msgid "Select install mode:" msgstr "Dewis modd sefydlu:" #: win32-loader.c:107 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "Modd arferol. Argymhellir ar gyfer y rhan fwyaf o ddefnyddwyr." #: win32-loader.c:108 msgid "" "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the " "install process." msgstr "" "Modd arbennigwr. Argymhellir ar gyfer arbennigwyr sydd eisiau rheolaeth lawn " "dros y broses sefydlu." #: win32-loader.c:109 msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading." msgstr "Modd PXE: sefydlu llwythwr PXE sy'n caniatau llwytho cnewyllyn o bell." #: win32-loader.c:110 msgid "Select action:" msgstr "Dewis weithred:" #: win32-loader.c:111 msgid "Begin install on this computer." msgstr "Dechrau sefydlu ar y cyfrifiadur hwn." #: win32-loader.c:112 msgid "Repair an installed system (rescue mode)." msgstr "Trwsio y system a sefydlwyd (modd achub)." #: win32-loader.c:113 msgid "Select the kernel:" msgstr "Dewiswch y cnewyllyn:" #: win32-loader.c:114 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: win32-loader.c:115 msgid "GNU/kFreeBSD" msgstr "GNU/kFreeBSD" #: win32-loader.c:116 msgid "GNU/Hurd" msgstr "GNU/Hurd" #: win32-loader.c:118 msgid "Graphical install" msgstr "Sefydliad graffigol" #: win32-loader.c:119 msgid "Text install" msgstr "Sefydliad testun" #: win32-loader.c:120 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Yn llwytho lawr %s" #: win32-loader.c:121 msgid "Connecting ..." msgstr "Yn cysylltu ..." #: win32-loader.c:122 msgid "second" msgstr "eiliad" #: win32-loader.c:123 msgid "minute" msgstr "munud" #: win32-loader.c:124 msgid "hour" msgstr "awr" #. translate: #. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087 #. #: win32-loader.c:132 msgid "s" msgstr " " #: win32-loader.c:133 #, c-format msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s" msgstr "%dkB (%d%%) o %dkB ar %d.%01dkB/s" #: win32-loader.c:134 #, c-format msgid " (%d %s%s remaining)" msgstr " (%d %s%s ar ôl)" #: win32-loader.c:135 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "Dewiswch pa fersiwn o Debian-Installer i ddefnyddio:" #: win32-loader.c:136 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "Fersiwn sefydlog: Mi fydd hyn yn sefydlu Debian \"stable\"." #: win32-loader.c:137 msgid "" "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will " "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing " "\"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "" "Adeiladwaith ddyddiol. Dyma fersiwn datblygu Debian-Installer. Mi fydd hwn " "yn sefydlu Debian \"testing\" yn ddiofyn a mi all sefydlu \"stable\" neu " "\"unstable\" hefyd." #. translate: #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English. #. #: win32-loader.c:142 msgid "" "It is recommended that you check for known issues before using a daily " "build. Would you like to do that now?" msgstr "" "Argymhellir eich bod yn gwirio am unrhyw broblemau adnabyddus cyn defnyddio " "adeiladwaith dyddiol. Hoffech chi wneud hynny nawr?" #: win32-loader.c:143 msgid "" "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless " "you know what you're doing." msgstr "" "Fe ddefnyddir y paramedrau canlynol. PEIDIWCH newid unrhyw un o rhain heblaw " "eich bod yn gwybod beth y'ch chi'n wneud." #: win32-loader.c:144 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "Gosodiadau dirprwy (gwesteiwr:porth):" #: win32-loader.c:145 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "Lleoliad boot.ini:" #: win32-loader.c:146 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "URL sylfaen ar gyfer delweddau netboot (linux a initrd.gz):" #: win32-loader.c:147 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: win32-loader.c:148 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "Gwall: methwyd copio $0 i $1" #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:153 msgid "Checking GPG signature on $0." msgstr "Yn gwirio llofnod GPG ar $0" #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:158 msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting." msgstr "Nid yw'n bosib ymddiried yn y ffeil $0 a lawrlwythwyd! Yn terfynu." #. translate: #. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the #. computed checksum and $4 is the expected one. #. #: win32-loader.c:164 msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting." msgstr "" "Camgymhariad prawfswm ar gyfer $0/$2. Cafwyd $1 ond yn disgwyl $4. Yn " "terfynu." #. translate: #. $2 is a filename #. #: win32-loader.c:169 msgid "Computing checksum for $2" msgstr "Yn cyfrifo prawfswm ar gyfer $2" #: win32-loader.c:170 msgid "Generating $0" msgstr "Yn creu $0" #: win32-loader.c:171 msgid "Appending preseeding information to $0" msgstr "Yn atodi gwybodaeth cynhedynnu ar gyfer $0" #: win32-loader.c:172 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "Gwall: methwyd rhedeg $0." #: win32-loader.c:173 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "Analluogwyd cywasgiad NTFS yn y ffeiliau ymgychwyn" #: win32-loader.c:174 msgid "Registering in NTLDR" msgstr "Yn cofrestru yn NTLDR" #: win32-loader.c:175 msgid "Registering in BootMgr" msgstr "Yn cofrestru yn BootMgr" #: win32-loader.c:176 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "Gwall: methwyd deall allbwn bcdedit.exe." #: win32-loader.c:177 msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "Gwall: ni ganfuwyd $0. Ydi hwn bendant yn Windows $windows_version?" #: win32-loader.c:178 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n" msgstr "NODYN PWYSIG IAWN:\\n\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:186 msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automatically load the next part of the install process.\\n\\n" msgstr "" "Mi fydd ail gam y broses sefydlu yn dechrau nawr. Ar ôl eich cadarnhad, mi " "fydd y rhaglen yn ail-ddechrau Windows yn y modd DOS, ac yn llwytho'r cam " "nesaf o'r broses sefydlu yn awtomatig.\\n\\n" #: win32-loader.c:187 msgid "" "You need to reboot in order to proceed with the install process. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "continue with the install process.\\n\\n" msgstr "" "Mi fydd yn rhaid i chi ailgychwyn er mwyn parhau gyda'r broses sefydlu. Wrth " "gychwyn tro nesaf, mi fydd cwestiwn yn gofyn a hoffech gychwyn Windows neu " "barhau gyda'r broses sefydlu.\\n\\n" #: win32-loader.c:188 msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, " "it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your " "data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the " "event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have " "chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through " "the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "Yn ystod y broses sefydlu, efallai fe fyddwch yn cael cynnig o naill ai " "leihau eich rhaniad Windows neu ei ddisodli'n llwyr. Yn y ddau achos, " "ARGYMHELLIR YN GRYF eich bod wedi gwneud copi wrth gefn o'ch holl ddata. NI " "FYDD awduron y meddalwedd yma yn cymeryd UNRHYW GYFRIFOLDEB os ydych yn " "colli unrhyw ddata.\\n\\nUnwaith i'r sefydlydd orffen (ac os ydych chi wedi " "dewis cadw Windows ar eich disg), fe allwch ddadosod y llwythwr yma drwy'r " "deialog Add/Remove Programs yn y Control Panel o fewn Windows." #: win32-loader.c:189 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "Hoffech chi ailgychwyn nawr?" #~ msgid "Desktop environment:" #~ msgstr "Amgylchedd penbwrdd:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Dim"