# translation of win32-loader to German # This file is distributed under the same license as the win32-loader package. # Copyright (C) Jan Keller , 2007. # Copyright (C) Holger Wansing , 2010, 2011. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: win32-loader 0.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-27 13:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:49+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_GERMAN" #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp437" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "German" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name; #. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII) #: win32-loader.sh:82 #, sh-format msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process" msgstr "$target_distro $kernel_name - Mit Installationsprozess fortfahren" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:88 msgid "PXE - Network boot" msgstr "PXE - Netzwerk-Boot" #. translate: #. The nlf file for your language should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:68 msgid "English.nlf" msgstr "German.nlf" #. translate: #. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog. #. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string. #. #: win32-loader.c:75 msgid "Debian-Installer loader" msgstr "Ladeprogramm des Debian-Installers" #: win32-loader.c:76 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "win32-loader.ini kann nicht gefunden werden." #: win32-loader.c:77 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "" "Die Datei win32-loader.ini ist unvollständig. Kontaktieren Sie den Anbieter " "dieses Mediums." #: win32-loader.c:78 msgid "" "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this " "correct?" msgstr "" "Dieses Programm hat Ihr Tastaturlayout als »$0« erkannt. Ist dies korrekt?" #: win32-loader.c:79 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "Bitte schicken Sie uns einen Fehlerbericht (möglichst auf Englisch)\n" "mit den folgenden Informationen:\n" "\n" " - Windows-Version\n" " - Regionale Einstellungen\n" " - Tatsächliches Tastaturlayout\n" " - Erkanntes Tastaturlayout\n" "\n" "Danke." #: win32-loader.c:80 msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition for this install, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" "Der Platz auf Laufwerk $c ist scheinbar nicht ausreichend. Für die " "Installation eines kompletten Desktop-Systems wird mindestens 3 GB freier " "Festplattenplatz empfohlen. Wenn bereits eine separate Festplatte oder " "Partition für diese Installation existiert oder falls Sie Windows komplett " "ersetzen möchten, können Sie diese Warnung ignorieren." #: win32-loader.c:81 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "" "Fehler: Nicht genügend Platz auf der Festplatte. Abbruch der Installation." #: win32-loader.c:82 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "" "Windows $windows_version wird von diesem Programm noch nicht unterstützt." #: win32-loader.c:83 msgid "" "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-" "bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit " "programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able " "to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "Die Version, die Sie versuchen zu installieren, wurde für moderne, auf 64-" "Bit-Technologie basierende Rechner entwickelt. Allerdings kann Ihr Rechner " "keine 64-Bit-Programme ausführen.\n" "\n" "Verwenden Sie die 32-Bit-Version (»i386«) oder die Multi-Arch-Version (für " "mehrere Architekturen), die in der Lage ist, beides zu installieren.\n" "\n" "Die Installation wird jetzt abgebrochen." #: win32-loader.c:84 msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the system version you're trying to install is designed to run on " "older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most " "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") " "version instead, or the Multi-arch version which is able to install either " "of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "Ihr Rechner ist in der Lage, moderne, 64-Bit-Betriebssysteme auszuführen, " "aber die Version, die Sie gerade versuchen zu installieren, wurde für " "ältere, auf 32-Bit-Technologie basierende Hardware entwickelt.\n" "\n" "Sie können diese Installation fortsetzen, aber um die Fähigkeiten Ihres " "Rechners voll ausnutzen zu können, empfehlen wir Ihnen, die 64-Bit-Version " "(»amd64«) zu verwenden oder die Multi-Arch-Version (für mehrere " "Architekturen), die in der Lage ist, beides zu installieren.\n" "\n" "Möchten Sie jetzt abbrechen?" #. translate: #. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a #. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally #. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470 #. if that is available for your language. #. #: win32-loader.c:92 msgid "" "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot " "partition\" ($c)." msgstr "" "Die »Systempartition« kann nicht gefunden werden. Es wird angenommen, dass " "sie identisch ist mit der Startpartition (»Bootpartition«) $c." #: win32-loader.c:93 win32-loader.c:104 msgid "Select install mode:" msgstr "Wählen Sie die Art der Installation:" #: win32-loader.c:94 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "Normaler Modus. Für die meisten Benutzer empfohlen." #: win32-loader.c:95 msgid "" "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the " "install process." msgstr "" "Expertenmodus. Empfohlen für fortgeschrittene Benutzer, die volle Kontrolle " "über den Installationsprozess haben möchten." #: win32-loader.c:96 msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading." msgstr "" "PXE-Modus: Einen PXE-Loader installieren, um das Laden eines Kernels von " "fern zu ermöglichen." #: win32-loader.c:97 msgid "Select action:" msgstr "Wählen Sie eine Aktion:" #: win32-loader.c:98 msgid "Begin install on this computer." msgstr "Installation auf diesem Rechner starten." #: win32-loader.c:99 msgid "Repair an installed system (rescue mode)." msgstr "Ein bestehendes System reparieren (Rettungsmodus)." #: win32-loader.c:100 msgid "Select the kernel:" msgstr "Wählen Sie den Kernel:" #: win32-loader.c:101 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: win32-loader.c:102 msgid "GNU/kFreeBSD" msgstr "GNU/kFreeBSD" #: win32-loader.c:103 msgid "GNU/Hurd" msgstr "GNU/Hurd" #: win32-loader.c:105 msgid "Graphical install" msgstr "Grafische Installation" #: win32-loader.c:106 msgid "Text install" msgstr "Installation im Textmodus" #: win32-loader.c:107 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "%s wird heruntergeladen" #: win32-loader.c:108 msgid "Connecting ..." msgstr "Verbindungsaufbau ..." #: win32-loader.c:109 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: win32-loader.c:110 msgid "minute" msgstr "Minute" #: win32-loader.c:111 msgid "hour" msgstr "Stunde" #. translate: #. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087 #. #: win32-loader.c:119 msgid "s" msgstr "n" #: win32-loader.c:120 #, c-format msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s" msgstr "%d kB (%d%%) von %d kB bei %d.%01d kB/s" #: win32-loader.c:121 #, c-format msgid " (%d %s%s remaining)" msgstr " (%d %s%s verbleibend)" #: win32-loader.c:122 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "" "Wählen Sie die Version des Debian-Installers, die verwendet werden soll:" #: win32-loader.c:123 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "Stabile Veröffentlichung. Damit wird Debian »Stable« installiert." #: win32-loader.c:124 msgid "" "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will " "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing " "\"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "" "Täglicher Build. Dies ist die Entwicklerversion des Debian-Installers. Damit " "wird standardmäßig Debian »Testing« installiert, sie kann aber " "gegebenenfalls auch für die Installation von »Stable« oder »Unstable« " "verwendet werden." #. translate: #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English. #. #: win32-loader.c:129 msgid "" "It is recommended that you check for known issues before using a daily " "build. Would you like to do that now?" msgstr "" "Es wird empfohlen, dass Sie sich über die bekannten Probleme informieren, " "bevor Sie einen täglichen Build verwenden. Allerdings ist diese Seite nur " "auf Englisch verfügbar (»Known issues«). Möchten Sie dies jetzt tun?" #: win32-loader.c:130 msgid "Desktop environment:" msgstr "Grafische Arbeitsoberfläche:" #: win32-loader.c:131 msgid "None" msgstr "Keine" #: win32-loader.c:132 msgid "" "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless " "you know what you're doing." msgstr "" "Die folgenden Parameter werden benutzt. Ändern Sie NICHTS, falls Sie nicht " "wissen, was Sie tun." #: win32-loader.c:133 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "Proxy-Einstellungen (Rechner:Port):" #: win32-loader.c:134 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "Speicherort von boot.ini:" #: win32-loader.c:135 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "" "Basis-URL für die Netzinstallations-(netboot-)Images (linux und initrd.gz):" #: win32-loader.c:136 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: win32-loader.c:137 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "Fehler: Kopieren von $0 nach $1 fehlgeschlagen." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:142 msgid "Checking GPG signature on $0." msgstr "Überprüfen der GPG-Signatur von $0." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:147 msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting." msgstr "Der heruntergeladenen Datei $0 kann nicht vertraut werden! Abbruch." #. translate: #. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the #. computed checksum and $4 is the expected one. #. #: win32-loader.c:153 msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting." msgstr "" "Prüfsummen für $0/$2 stimmen nicht überein. $1 erhalten, hingegen wurde $4 " "erwartet. Abbruch." #. translate: #. $2 is a filename #. #: win32-loader.c:158 msgid "Computing checksum for $2" msgstr "Berechnen der Prüfsumme für $2" #: win32-loader.c:159 msgid "Generating $0" msgstr "$0 wird erzeugt" #: win32-loader.c:160 msgid "Appending preseeding information to $0" msgstr "Voreinstellungsinformationen werden zu $0 hinzugefügt" #: win32-loader.c:161 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "Fehler: $0 kann nicht ausgeführt werden." #: win32-loader.c:162 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "NTFS-Komprimierung in den bootstrap-Dateien wird deaktiviert." #: win32-loader.c:163 msgid "Registering in NTLDR" msgstr "Registrierung in NTLDR" #: win32-loader.c:164 msgid "Registering in BootMgr" msgstr "Registrierung in BootMgr" #: win32-loader.c:165 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "Fehler: Ausgabe von bcdedit.exe konnte nicht ausgewertet werden." #: win32-loader.c:166 msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "Fehler: $0 nicht gefunden. Ist dies wirklich Windows $windows_version?" #: win32-loader.c:167 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n" msgstr "SEHR WICHTIGER HINWEIS:\\n\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:175 msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automatically load the next part of the install process.\\n\\n" msgstr "" "Die zweite Stufe des Installationsprozesses wird nun gestartet. Nach Ihrer " "Bestätigung wird dieses Programm Windows im DOS-Modus neu starten und " "automatisch den nächsten Schritt des Installationsprozesses laden.\\n\\n" #: win32-loader.c:176 msgid "" "You need to reboot in order to proceed with the install process. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "continue with the install process.\\n\\n" msgstr "" "Sie müssen den Rechner neu starten, um die Installation fortzusetzen. Beim " "nächsten Start wird Ihnen die Auswahl geboten, ob Sie Windows starten oder " "mit dem Installationsprozess fortfahren möchten.\\n\\n" #: win32-loader.c:177 msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, " "it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your " "data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the " "event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have " "chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through " "the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "Während der Installation wird Ihnen angeboten, entweder Ihre Windows-" "Partition zu verkleinern oder die Partition vollständig zu ersetzen. In " "beiden Fällen wird DRINGEND EMPFOHLEN, vorher eine Sicherung Ihrer Daten " "durchzuführen. Die Autoren dieses Ladeprogramms werden KEINERLEI " "VERANTWORTUNG für den Fall eines Datenverlusts übernehmen.\\n\\nWenn die " "Installation abgeschlossen ist (und Sie Windows auf der Festplatte behalten " "haben), können Sie dieses Ladeprogramm mit dem »Programme Ändern/Entfernen«-" "Dialog in der Windows-Systemsteuerung deinstallieren." #: win32-loader.c:178 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "Möchten Sie jetzt das System neu starten?"