# translation of win32-loader to French # Copyright (C) 2007-2009 Christian Perrier # This file is distributed under the same license as the win32-loader software. # # Christian Perrier , 2007, 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-25 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-28 06:02+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_FRENCH" #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp437" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "French" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name; #. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII) #: win32-loader.sh:82 #, sh-format msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process" msgstr "$target_distro $kernel_name - Poursuivre le processus d'installation" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:88 msgid "PXE - Network boot" msgstr "PXE - Démarrage par le réseau" #. translate: #. The nlf file for your language should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:68 msgid "English.nlf" msgstr "French.nlf" #. translate: #. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog. #. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string. #. #: win32-loader.c:75 msgid "Debian-Installer loader" msgstr "Chargeur de l'installateur Debian" #: win32-loader.c:76 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "Impossible de charger le fichier win32-loader.ini" #: win32-loader.c:77 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "" "Le fichier win32-loader.ini n'est pas complet. Veuillez contacter le " "fournisseur de ce support d'installation." #: win32-loader.c:78 msgid "" "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this " "correct?" msgstr "Le type de clavier détecté est « $0 ». Cela est-il correct ?" #: win32-loader.c:79 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "Veuillez envoyer un rapport de bogue avec les informations suivantes :\n" "\n" " - version de Windows ;\n" " - réglages de paramètres régionaux ;\n" " - type de clavier utilisé ;\n" " - type de clavier détecté.\n" "\n" "Merci." #: win32-loader.c:80 msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition for this install, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" "L'espace disponible sur le lecteur $c n'est pas suffisant. L'espace disque " "nécessaire à une installation comportant un environnement graphique de " "bureau est de 3 Go. Si vous utilisez déjà un disque dédié ou une partition " "séparée pour l'installation ou si vous prévoyez de remplacer entièrement " "Windows, vous pouvez ignorer cet avertissement." #: win32-loader.c:81 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "Espace disque insuffisant. Installation interrompue." #: win32-loader.c:82 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "" "Ce programme ne gère pas encore la version $windows_version de Windows." #: win32-loader.c:83 msgid "" "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-" "bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit " "programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able " "to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "La version du système que vous installez est prévue pour fonctionner sur des " "ordinateurs modernes 64 bits. Cependant, votre ordinateur ne peut pas " "exécuter de programmes 64 bits.\n" "\n" "Veuillez utiliser la version 32 bits (« i386 ») de Debian ou une version " "multi-architectures de la distribution.\n" "\n" "Le programme d'installation va être interrompu." #: win32-loader.c:84 msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the system version you're trying to install is designed to run on " "older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most " "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") " "version instead, or the Multi-arch version which is able to install either " "of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "Votre ordinateur peut utiliser un système d'exploitation moderne, 64 bits. " "Cependant, la version du système que vous installez est prévue pour " "fonctionner sur des ordinateurs plus anciens, à architecture 32 bits.\n" "\n" "Vous pouvez continuer l'installation mais, afin de tirer un meilleur parti " "de votre matériel, vous devriez utiliser la version 64 bits (« amd64 ») de " "Debian ou une version multi-architectures de la distribution.\n" "\n" "Voulez-vous interrompre le programme d'installation maintenant ?" #. translate: #. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a #. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally #. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470 #. if that is available for your language. #. #: win32-loader.c:92 msgid "" "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot " "partition\" ($c)." msgstr "" "Impossible de trouver la « partition système ». Il sera supposé qu'elle est " "identique à la « partition de démarrage » ($c)." #: win32-loader.c:93 win32-loader.c:104 msgid "Select install mode:" msgstr "Mode d'installation :" #: win32-loader.c:94 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "Mode normal. Recommandé pour la plupart des utilisateurs." #: win32-loader.c:95 msgid "" "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the " "install process." msgstr "" "Mode expert. Recommandé pour les utilisateurs qui souhaitent avoir un " "contrôle complet de l'installation." #: win32-loader.c:96 msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading." msgstr "" "Mode PXE : installe un chargeur PXE pour permettre le démarrage par le réseau" #: win32-loader.c:97 msgid "Select action:" msgstr "Action d'installation :" #: win32-loader.c:98 msgid "Begin install on this computer." msgstr "Démarrer l'installation sur cette machine" #: win32-loader.c:99 msgid "Repair an installed system (rescue mode)." msgstr "Corriger un système existant (mode récupération)" #: win32-loader.c:100 msgid "Select the kernel:" msgstr "Noyau à installer :" #: win32-loader.c:101 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: win32-loader.c:102 msgid "GNU/kFreeBSD" msgstr "GNU/kFreeBSD" #: win32-loader.c:103 msgid "GNU/Hurd" msgstr "GNU/Hurd" #: win32-loader.c:105 msgid "Graphical install" msgstr "Installation en mode graphique" #: win32-loader.c:106 msgid "Text install" msgstr "Installation en mode texte" #: win32-loader.c:107 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Téléchargement de %s" #: win32-loader.c:108 msgid "Connecting ..." msgstr "Connexion..." #: win32-loader.c:109 msgid "second" msgstr "seconde" #: win32-loader.c:110 msgid "minute" msgstr "minute" #: win32-loader.c:111 msgid "hour" msgstr "heure" #. translate: #. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087 #. #: win32-loader.c:119 msgid "s" msgstr "s" #: win32-loader.c:120 #, c-format msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s" msgstr "%d ko (%d%%) sur %d ko à %d.%01d ko/s" #: win32-loader.c:121 #, c-format msgid " (%d %s%s remaining)" msgstr " (%d %s%s restant)" #: win32-loader.c:122 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "Version de l'installateur Debian à utiliser :" #: win32-loader.c:123 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "Version stable : installera la branche « stable » de Debian" #: win32-loader.c:124 msgid "" "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will " "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing " "\"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "" "Version du jour : version de développement du programme d'installation de " "Debian. Installera la branche « testing » de la distribution tout en étant " "capable d'installer « stable » ou « unstable »." #. translate: #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English. #. #: win32-loader.c:129 msgid "" "It is recommended that you check for known issues before using a daily " "build. Would you like to do that now?" msgstr "" "Il est recommandé de vérifier les problèmes connus avant d'installer la " "version du jour. Voulez-vous effectuer ce contrôle maintenant ?" #: win32-loader.c:130 msgid "" "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless " "you know what you're doing." msgstr "" "Les paramètres suivants vont être utilisés. Vous ne devriez pas les modifier " "à moins d'avoir la certitude que cela est nécessaire." #: win32-loader.c:131 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "Réglage du mandataire (« proxy ») (hôte:port) :" #: win32-loader.c:132 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "Emplacement du fichier « boot.ini » :" #: win32-loader.c:133 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "URL de base pour les images netboot (linux et initrd.gz) :" #: win32-loader.c:134 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: win32-loader.c:135 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "Erreur : échec de la copie de $0 sur $1." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:140 msgid "Checking GPG signature on $0." msgstr "Vérification de la signature GPG sur $0." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:145 msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting." msgstr "Le fichier $0 n'est pas digne de confiance ! Abandon." #. translate: #. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the #. computed checksum and $4 is the expected one. #. #: win32-loader.c:151 msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting." msgstr "" "Erreur de somme de contrôle pour $0/$2. $1 a été obtenu alors que $4 était " "attendu. Abandon." #. translate: #. $2 is a filename #. #: win32-loader.c:156 msgid "Computing checksum for $2" msgstr "Calcul de la somme de contrôle pour $2" #: win32-loader.c:157 msgid "Generating $0" msgstr "Création de $0" #: win32-loader.c:158 msgid "Appending preseeding information to $0" msgstr "Ajout des information de préconfiguration à $0" #: win32-loader.c:159 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "Erreur : impossible d'exécuter $0." #: win32-loader.c:160 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "Désactivation de la compression NTFS sur les fichiers d'amorçage" #: win32-loader.c:161 msgid "Registering in NTLDR" msgstr "Enregistrement dans NTLDR" #: win32-loader.c:162 msgid "Registering in BootMgr" msgstr "Enregistrement dans BootMgr" #: win32-loader.c:163 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "Erreur : impossible d'analyser la sortie de bcdedit.exe." #: win32-loader.c:164 msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "" "Erreur: $0 n'existe pas. Ce système est-il vraiment Windows " "$windows_version ?" #: win32-loader.c:165 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n" msgstr "NOTE TRÈS IMPORTANTE :\\n\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:173 msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automatically load the next part of the install process.\\n\\n" msgstr "" "La deuxième étape du processus d'installation va maintenant être démarrée. " "Après confirmation, ce programme va redémarrer Windows en mode DOS et lancer " "automatiquement l'étape suivante du processus d'installation.\\n\\n" #: win32-loader.c:174 msgid "" "You need to reboot in order to proceed with the install process. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "continue with the install process.\\n\\n" msgstr "" "Il est indispensable de redémarrer pour effectuer l'installation. Au " "prochain démarrage, vous pourrez choisir de démarrer Windows ou de " "poursuivre le processus d'installation.\\n\\n" #: win32-loader.c:175 msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, " "it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your " "data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the " "event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have " "chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through " "the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "Pendant l'installation, il vous sera proposé de réduire la taille de la " "partition Windows ou bien la remplacer entièrement. Dans les deux cas, il " "est fortement recommandé de sauvegarder préalablement vos données. Les " "auteurs de ce logiciel ne peuvent être tenus comme responsables en cas de " "perte de données.\\n\\nUne fois l'installation de Debian terminée (et si " "vous avez choisi de garder Windows sur le disque), vous pouvez désinstaller " "le chargeur du programme d'installation en utilisant « Ajout/suppression de " "programmes » du Panneau de Configuration." #: win32-loader.c:176 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "Voulez-vous redémarrer maintenant ?" #~ msgid "Desktop environment:" #~ msgstr "Environnement de bureau :" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Debian Installer" #~ msgstr "Programme d'installation de Debian"