# Translation of the win32-loader package to Dutch. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the win32-loader package. # Frans Pop , 2007, 2008. # Eric Spreen , 2010. # Jeroen Schot , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: win32-loader 0.7.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-01 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-29 13:25+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_DUTCH" #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp437" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "Dutch" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name; #. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII) #: win32-loader.sh:82 #, sh-format msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process" msgstr "$target_distro $kernel_name - Hervat de installatieprocedure" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:88 msgid "PXE - Network boot" msgstr "PXE - Vanaf netwerk opstarten" #. translate: #. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your #. language as a parameter. The nlf file should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:81 msgctxt "NLFID" msgid "English" msgstr "Dutch" #. translate: #. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog. #. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string. #. #: win32-loader.c:88 msgid "Debian-Installer loader" msgstr "Lader voor Debian Installatiesysteem" #: win32-loader.c:89 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "Kan win32-loader.ini niet vinden." #: win32-loader.c:90 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "" "win32-loader.ini is incompleet. Neem contact op met de uitgever van het " "gebruikte medium." #: win32-loader.c:91 msgid "" "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this " "correct?" msgstr "Uw toetsenbord is gedetecteerd als type \"$0\". Is dat juist?" #: win32-loader.c:92 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "Stuur a.u.b. een probleemrapport met daarin de volgende informatie:\n" "\n" " - Versie van Windows.\n" " - Lokalisatie-instellingen.\n" " - Juiste type toetsenbord.\n" " - Gedetecteerde type toetsenbord.\n" "\n" "Vriendelijk dank." #: win32-loader.c:93 msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition for this install, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" "Er lijkt onvoldoende vrije schijfruimte te zijn op schijf $c. Voor een " "volledige desktopinstallatie wordt tenminste 3GB vrije ruimte aanbevolen. U " "kunt deze melding negeren als er een andere schijf of partitie beschikbaar " "is om Debian te installeren, of als u van plan bent Windows volledig te " "vervangen." #: win32-loader.c:94 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "Fout: onvoldoende vrije schijfruimte. Installatie wordt afgebroken." #: win32-loader.c:95 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "" "Windows $windows_version wordt nog niet ondersteund door dit programma." #: win32-loader.c:96 msgid "" "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-" "bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit " "programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able " "to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "De versie van Debian die u probeert te installeren is bedoeld voor moderne " "64-bit computers. Uw computer kan echter geen 64-bit programma's uitvoeren.\n" "\n" "Gebruik de 32-bit (\"i386\") versie van Debian of de Multi-arch versie. De " "laatste kan beide installeren.\n" "\n" "De installatie wordt nu afgebroken." #: win32-loader.c:97 msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the system version you're trying to install is designed to run on " "older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most " "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") " "version instead, or the Multi-arch version which is able to install either " "of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "Uw computer is in staat om met moderne 64-bit besturingssystemen te werken. " "De versie van Debian die u probeert te installeren is echter bedoeld voor " "oudere 32-bit systemen.\n" "\n" "U kunt deze installatie vervolgen. Om echter het maximale uit uw computer te " "halen adviseren wij echter om de 64-bit (\"amd64\") versie van Debian of " "anders de Multi-arch versie te gebruiken. De laatste kan beide installeren.\n" "\n" "Wilt u de installatie afbreken?" #. translate: #. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a #. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally #. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470 #. if that is available for your language. #. #: win32-loader.c:105 msgid "" "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot " "partition\" ($c)." msgstr "" "Kan de \"systeempartitie\" niet vinden. Neem aan dat het hetzelfde is als " "de \"opstartpartitie\" ($c)." #: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117 msgid "Select install mode:" msgstr "Kies installatiemethode:" #: win32-loader.c:107 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "Normaal - aanbevolen voor de meeste gebruikers." #: win32-loader.c:108 msgid "" "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the " "install process." msgstr "" "Expert - aanbevolen voor zeer ervaren gebruikers die volledige controle over " "het installatieproces wensen." #: win32-loader.c:109 msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading." msgstr "PXE - installeer een PXE-lader om een externe kernel te laden." #: win32-loader.c:110 msgid "Select action:" msgstr "Selecteer een actie:" #: win32-loader.c:111 msgid "Begin install on this computer." msgstr "Begin de installatie op deze computer." #: win32-loader.c:112 msgid "Repair an installed system (rescue mode)." msgstr "Een bestaand systeem repareren (rescue mode)." #: win32-loader.c:113 msgid "Select the kernel:" msgstr "Selecteer de kernel:" #: win32-loader.c:114 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: win32-loader.c:115 msgid "GNU/kFreeBSD" msgstr "GNU/kFreeBSD" #: win32-loader.c:116 msgid "GNU/Hurd" msgstr "GNU/Hurd" #: win32-loader.c:118 msgid "Graphical install" msgstr "Grafische installatie" #: win32-loader.c:119 msgid "Text install" msgstr "Tekstuele installatie" #: win32-loader.c:120 msgid "Connecting ..." msgstr "Verbinding wordt opgezet..." #. translate: #. $(^Byte), $0, $1, $4 must not be translated. #. These are substitutes as the following: #. $(^Byte) -> B #. $0 -> unit prefix such as G (giga), M (mega), K (kilo) or empty #. $1 -> estimated time remaining for the download #. It includes the unit. Examples are 1h, 5m, 3s #. $2 -> current size of downloaded content #. $4 -> total size of file #. Example: 3s left - 49.2 of 55.0 MB (2.2 MB/s) #. #. Former values: #. "%dkB (%d%%) van %dkB tegen %d.%01dkB/s" #. " (nog %d %s%s)" #: win32-loader.c:133 msgid "$1 left - $2 of $4$0$(^Byte) ($3$0$(^Byte)/s)" msgstr "" #: win32-loader.c:134 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "Selecteer de te gebruiken versie van het Debian Installatiesysteem:" #: win32-loader.c:135 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "Stabiele release. Installeert Debian \"stable\"." #: win32-loader.c:136 msgid "" "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will " "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing " "\"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "" "Dagelijkse bouw (daily build). Dit is de ontwikkelversie van het Debian " "Installatiesysteem. Installeert standaard Debian \"testing\", en kan " "mogelijk ook worden gebruikt om \"stable\" of \"unstable\" te installeren." #. translate: #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English. #. #: win32-loader.c:141 msgid "" "It is recommended that you check for known issues before using a daily " "build. Would you like to do that now?" msgstr "" "Het is aan te bevelen om, voordat u een dagelijkse bouw gebruikt, te " "controleren of er bekende problemen zijn. Wilt u dit nu doen?" #: win32-loader.c:142 msgid "" "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless " "you know what you're doing." msgstr "" "De volgende parameters zullen worden gebruikt. Wijzig deze NIET, tenzij u " "weet waar u mee bezig bent." #: win32-loader.c:143 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "Proxy-instelling (systeemnaam:poort):" #: win32-loader.c:144 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "Locatie van boot.ini:" #: win32-loader.c:145 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "Basis-URL voor netboot-images (linux en initrd.gz):" #: win32-loader.c:146 msgid "Error" msgstr "Fout" #: win32-loader.c:147 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "Fout: kopiƫren van $0 naar $1 is mislukt." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:152 msgid "Checking GPG signature on $0." msgstr "GPG-ondertekening van $0 wordt gecontroleerd." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:157 msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting." msgstr "" "Het opgehaalde bestand $0 kan niet worden vertrouwd! Installatie wordt " "afgebroken." #. translate: #. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the #. computed checksum and $4 is the expected one. #. #: win32-loader.c:163 msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting." msgstr "" "Foutief controlegetal voor $0/$2. $1 gevonden in plaats van $4. Installatie " "wordt afgebroken." #. translate: #. $2 is a filename #. #: win32-loader.c:168 msgid "Computing checksum for $2" msgstr "Controlegetal voor $2 wordt berekend" #: win32-loader.c:169 msgid "Generating $0" msgstr "$0 wordt gegenereerd" #: win32-loader.c:170 msgid "Appending preseeding information to $0" msgstr "Gegevens voor voorconfiguratie wordt toegevoegd aan $0" #: win32-loader.c:171 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "Fout: kan $0 niet uitvoeren." #: win32-loader.c:172 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "NTFS compressie in bootstrapbestanden wordt uitgeschakeld" #: win32-loader.c:173 msgid "Registering in NTLDR" msgstr "Registreren in NTLDR" #: win32-loader.c:174 msgid "Registering in BootMgr" msgstr "Registreren in BootMgr" #: win32-loader.c:175 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "Fout: kan de uitvoer van bcdedit.exe niet ontleden." #: win32-loader.c:176 msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "Fout: $0 niet gevonden. Is dit echt Windows $windows_version?" #: win32-loader.c:177 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n" msgstr "ZEER BELANGRIJKE MELDING:\\n\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:185 msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automatically load the next part of the install process.\\n\\n" msgstr "" "De tweede fase van het installatieproces zal nu worden gestart. Als u deze " "dialoog bevestigt, zal dit programma Windows opnieuw opstarten in DOS-modus " "en automatisch de tweede fase van het installatieproces laden.\\n\\n" #: win32-loader.c:186 msgid "" "You need to reboot in order to proceed with the install process. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "continue with the install process.\\n\\n" msgstr "" "U dient het systeem opnieuw op te starten om de installatie van Debian te " "vervolgen. Tijdens het opstartproces zal u worden gevraagd of u Windows wilt " "starten of het installatieproces wilt vervolgen.\\n\\n" #: win32-loader.c:187 msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, " "it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your " "data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the " "event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have " "chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through " "the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "Tijdens de installatie wordt u de mogelijkheid geboden om ofwel uw " "Windowspartitie te verkleinen of om het volledig te vervangen. In beide " "gevallen wordt u DRINGEND AANGERADEN om vooraf een veiligheidskopie van uw " "gegevens te maken. De auteurs van deze software zullen GEEN ENKELE " "AANSPRAKELIJKHEID accepteren bij het verlies van gegevens.\\n\\nNadat de " "installatie is voltooid (en als u ervoor heeft gekozen om Windows te " "behouden), kunt u deze lader verwijderen via de optie 'Programma's toevoegen/" "verwijderen' in het Configuratiescherm." #: win32-loader.c:188 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "Wilt u uw systeem nu herstarten?"