# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: win32-loader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-27 13:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-27 13:25+0100\n" "Last-Translator: Vanja Cvelbar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_SLOVENIAN" #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "windows-1250" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp852" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "Slovenian" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name; #. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII) #: win32-loader.sh:82 #, sh-format msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process" msgstr "$target_distro $kernel_name - Nadaljuj z namestitvenim procesom" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:88 msgid "PXE - Network boot" msgstr "Omrežni zagon - PXE" #. translate: #. The nlf file for your language should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:68 msgid "English.nlf" msgstr "Slovenian.nlf" #. translate: #. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog. #. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string. #. #: win32-loader.c:75 msgid "Debian-Installer loader" msgstr "Nalagalnik namestilnika Debian" #: win32-loader.c:76 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "Datoteke win32-loader.ini ni mogoče najti." #: win32-loader.c:77 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "" "Datoteka win32-loader.ini je nepopolna. Spravite se v stik s ponudnikom tega " "medija." #: win32-loader.c:78 msgid "" "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this " "correct?" msgstr "Program je ugotovil, da je vaša tipkovnica \"$0\". Je to točno?" #: win32-loader.c:79 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "Pošljite nam prosim poročilo o napaki s sledečimi informacijami:\n" "\n" " - različica sistema Windows\n" " - nastavitev države\n" " - resnična vrsta tipkovnice\n" " - zaznana vrsta tipkovnice.\n" "\n" "Hvala lepa." #: win32-loader.c:80 msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition for this install, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" "Zgleda, da na pogonu $c ni dovolj prostora. Za popolno namestitev namiznega " "sistema priporočamo vsaj 3 GB prostora. V primeru, da ste že namenili ločen " "pogon ali razdelek za to namestitev ali pa želite popolnoma zamenjati sistem " "Windows, lahko mirno prezrete to opozorilo." #: win32-loader.c:81 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "Napaka: ni dovolj prostora na disku. Namestitev je prekinjena." #: win32-loader.c:82 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "Ta program še ne podpira Windows $windows_version." #: win32-loader.c:83 msgid "" "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-" "bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit " "programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able " "to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "Različica sistema, ki ga skušate namestiti je izdelana za sodobne 64-bitne " "računalnike. Vaš računalnik ni zmožen zagnati 64-bitnih programov.\n" "\n" "Uporabite 32-bitno različico (\"i386\"), ali pa več arhitekturno (Multi-" "arch) različico, ki lahko namesti eno ali drugo.\n" "\n" "Prekinitev namestitve." #: win32-loader.c:84 msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the system version you're trying to install is designed to run on " "older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most " "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") " "version instead, or the Multi-arch version which is able to install either " "of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "Vaš računalnik je zmožen zagnati 64-bitnih operacijske sisteme. Različica " "sistema, ki ga skušate namestiti je izdelana za starejše 32-bitne " "računalnike. \n" "\n" "Vseeno lahko nadaljujete z namestitvijo. V primeru, da želite najbolje " "izkoristiti vaš računalnik vam svetujemo uporabo 64-bitne različice " "(\"amd64\"), ali pa več arhitekturno (Multi-arch) različico, ki lahko " "namesti eno ali drugo.\n" "\n" "Želite prekiniti namestitev?" #. translate: #. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a #. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally #. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470 #. if that is available for your language. #. #: win32-loader.c:92 msgid "" "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot " "partition\" ($c)." msgstr "" "Ni bilo mogoče najti razdelka \"system partition\", prepostavljamo, da je " "isti kot razdelek \"boot partition\" ($c)." #: win32-loader.c:93 win32-loader.c:104 msgid "Select install mode:" msgstr "Izberite način namestitve:" #: win32-loader.c:94 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "Običajni način Priporočeno za večino uporabnikov." #: win32-loader.c:95 msgid "" "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the " "install process." msgstr "" "Napredni način Priporočeno za izkušene uporabnike, ki želijo popoln nadzor " "nad namestitvenim procesom.." #: win32-loader.c:96 msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading." msgstr "" "Način - PXE: namesti nalagalnik PXE, da omogoči oddaljeno nalaganje jedra." #: win32-loader.c:97 msgid "Select action:" msgstr "Izberite dejanje:" #: win32-loader.c:98 msgid "Begin install on this computer." msgstr "Namesti na ta računalnik." #: win32-loader.c:99 msgid "Repair an installed system (rescue mode)." msgstr "Popravi že nameščen sistem (način reševanja)." #: win32-loader.c:100 msgid "Select the kernel:" msgstr "Izberite jedro:" #: win32-loader.c:101 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: win32-loader.c:102 msgid "GNU/kFreeBSD" msgstr "GNU/kFreeBSD" #: win32-loader.c:103 msgid "GNU/Hurd" msgstr "GNU/Hurd" #: win32-loader.c:105 msgid "Graphical install" msgstr "Grafična namestitev" #: win32-loader.c:106 msgid "Text install" msgstr "Tekstovna namestitev" #: win32-loader.c:107 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Prenašanje %s" #: win32-loader.c:108 msgid "Connecting ..." msgstr "Povezovanje ..." #: win32-loader.c:109 msgid "second" msgstr "sekunda" #: win32-loader.c:110 msgid "minute" msgstr "minuta" #: win32-loader.c:111 msgid "hour" msgstr "ura" #. translate: #. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087 #. #: win32-loader.c:119 msgid "s" msgstr "s" #: win32-loader.c:120 #, c-format msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s" msgstr "%dkB (%d%%) od %dkB pri %d.%01dkB/s" #: win32-loader.c:121 #, c-format msgid " (%d %s%s remaining)" msgstr " (preostaja še %d %s%s)" #: win32-loader.c:122 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "Izberite različico Namestilnika Debian, ki ga želite uporabiti:" #: win32-loader.c:123 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "Zanesljiva različica. S tem boste namestili Debian \"stable\"." #: win32-loader.c:124 msgid "" "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will " "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing " "\"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "" "Dnevna izdelava. To je razvojna različica Namestilnika Debian. S tem boste " "namestili Debian \"testing\", verjetno pa lahko namestite tudi \"stable\" " "ali \"unstable\"." #. translate: #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English. #. #: win32-loader.c:129 msgid "" "It is recommended that you check for known issues before using a daily " "build. Would you like to do that now?" msgstr "" "Pred uporabo dnevne izdelave je priporočeno preveriti znane težave. Želite " "to storiti zdaj?" #: win32-loader.c:130 msgid "Desktop environment:" msgstr "Namizno okolje" #: win32-loader.c:131 msgid "None" msgstr "Brez" #: win32-loader.c:132 msgid "" "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless " "you know what you're doing." msgstr "" "Uporabljeni bodo sledeči parametri. NE spreminjajte nič, razen če ne veste " "kaj delate." #: win32-loader.c:133 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "Nastavitev posredovalnega strežnika (strežnik:vrata):" #: win32-loader.c:134 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "Mesto kjer se nahaja boot.ini:" #: win32-loader.c:135 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "Osnovni URL slik (linux in initrd.gz) za mrežni zagon (netboot):" #: win32-loader.c:136 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: win32-loader.c:137 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "Napaka: ni bilo mogoče kopirati $0 v $1." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:142 msgid "Checking GPG signature on $0." msgstr "Preverjanje podpisa GPG za $0." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:147 msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting." msgstr "Naložena datoteka $0 ni vredna zaupanja! Prekinitev." #. translate: #. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the #. computed checksum and $4 is the expected one. #. #: win32-loader.c:153 msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting." msgstr "" "Napak pri nadzorni vsoti za $0/$2. Vrednost $1 ko bi morala biti $4. " "Prekinitev." #. translate: #. $2 is a filename #. #: win32-loader.c:158 msgid "Computing checksum for $2" msgstr "Izračunavanje nadzorne vsote za $2" #: win32-loader.c:159 msgid "Generating $0" msgstr "Ustvarjanje $0" #: win32-loader.c:160 msgid "Appending preseeding information to $0" msgstr "Dodajanje pred nastavljenih informacij v $0" #: win32-loader.c:161 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "Napaka: ni bilo mogoče zagnati $0." #: win32-loader.c:162 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "Onemogočanje kompresije NTFS v datotekah začetnega nalaganja" #: win32-loader.c:163 msgid "Registering in NTLDR" msgstr "Vpisovanje v NTLDR" #: win32-loader.c:164 msgid "Registering in BootMgr" msgstr "Vpisovanje v BootMgr" #: win32-loader.c:165 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "Napaka: ni bilo mogoče razčleniti izhodnih podatkov bcdedit.exe." #: win32-loader.c:166 msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "Napaka: $0 ni mogoče najti. Je to res sistem Windows $windows_version?" #: win32-loader.c:167 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n" msgstr "ZELO POMEMBNO OPOZORILO:\\n\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:175 msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automatically load the next part of the install process.\\n\\n" msgstr "" "Zdaj bo zagnan drugi del namestitve. Potem, ko boste potrdili bo program " "ponovno zagnal sistem Windows v način DOS in samodejno naložil naslednji del " "namestitvenega procesa.\\n\\n" #: win32-loader.c:176 msgid "" "You need to reboot in order to proceed with the install process. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "continue with the install process.\\n\\n" msgstr "" "Za nadaljevanje namestitvenega procesa morate ponovno zagnati sistem. Med " "zagonom boste lahko izbrali med zagonom sistema Windows in nadaljevanjem " "namestitvenega procesa.\\n\\n" #: win32-loader.c:177 msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, " "it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your " "data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the " "event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have " "chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through " "the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "Med namestitvenim procesom boste lahko izbirali med zmanjšanjem razdelka " "sistema Windows ali, da ga popolnoma zamenjate. V obeh primerih je ZELO " "PRIPOROČLJIVO, da ste pred tem naredili varnostno kopijo svojih podatkov. " "Avtorji programa NE BODO PREVZELI NOBENE ODGOVORNOSTI v primeru izgube " "podatkov.\\n\\nKo bo namestitev zaključena (in v primeru, da ste se odločili " "obdržati sistem Windows na svojem disku), lahko odstranite nalagalnik s " "pomočjo pogovornega okna Namesti ali odstrani programe v Nadzorni plošči " "sistema Windows." #: win32-loader.c:178 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "Želite zdaj ponovno zagnati?"