# Turkish messages for Debian-Installer Loader. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as Debian-Installer Loader. # # Recai Oktaş , 2007. # # Mert Dirik , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian-Installer Loader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-05 16:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:47+0300\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_TURKISH" #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "windows-1254" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp857" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "Turkish" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:81 msgid "Continue with install process" msgstr "" #. translate: #. The nlf file for your language should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:68 msgid "English.nlf" msgstr "Turkish.nlf" #: win32-loader.c:71 #, fuzzy msgid "Installer Loader" msgstr "Debian-Kur Yükleyicisi" #: win32-loader.c:72 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "win32-loader.ini bulunamadı." #: win32-loader.c:73 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "" "win32-loader.ini dosyası hatalı ya da eksik. Bu medyanın sağlayıcısıyla " "görüşün." #: win32-loader.c:74 msgid "" "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this " "correct?" msgstr "Program klavyenizin türünün \"$0\" olduğunu saptadı. Bu doğru mu?" #: win32-loader.c:75 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgilerle birlikte bir hata raporu gönderin:\n" "\n" " - Windows sürümü.\n" " - Ülke ayarları.\n" " - Gerçek klavye türü.\n" " - Algılanan klavye türü.\n" "\n" "Teşekkür ederiz." #: win32-loader.c:76 #, fuzzy msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition for this install, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" "$c sürücüsündeki boş alan yetersiz görünüyor. Tam bir masaüstü sistemi " "kurulumu yapmak için en az 3 GB'lık boş disk alanı önerilir. Debian'ı " "kurmak için ayrı bir disk veya bölüme zaten sahipseniz, veya Windows'u " "bütünüyle ortadan kaldırmak niyetindeyseniz bu uyarıyı çekinmeden göz ardı " "edebilirsiniz." #: win32-loader.c:77 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "Hata: disk alanı yetersiz. Kurulum sonlandırılıyor." #: win32-loader.c:78 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "Bu program Windows henüz $windows_version sürümünü desteklemiyor." #: win32-loader.c:79 #, fuzzy msgid "" "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-" "bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit " "programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able " "to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "Kurmaya çalıştığınız Debian sürümü modern, 64-bit bilgisayarlarda " "çalıştırılmak için tasarlanmış. Ancak sizin bilgisayarınız 64-bit " "programları çalıştıramaz.\n" "\n" "Debian'ın 32-bit (\"i386\") sürümünü, ya da bunların ikisini de kurabilen " "Çok-Mimarili sürümü kullanın.\n" "\n" "Kurulum şimdi iptal edilecek." #: win32-loader.c:80 #, fuzzy msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the system version you're trying to install is designed to run on " "older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most " "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") " "version instead, or the Multi-arch version which is able to install either " "of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "Bilgisayarınız modern, 64-bit işletim sistemlerini çalıştırabilir. Ancak, " "kurmaya çalıştığınız Debian sürümü eski, 32-bit donanımlarda çalıştırılmak " "için tasarlandı.\n" "\n" "Hâlâ bu kuruluma devam edebilirsiniz, fakat bilgisayarınızdan en iyi faydayı " "sağlamak için bunun yerine Debian'ın 64-bit (\"amd64\") sürümünü, ya da " "bunların her ikisini de kurabilen Çok-Mimarili sürümü kullanmanızı " "öneririz.\n" "\n" "Kurulumu şimdi iptal etmek ister misiniz?" #. translate: #. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a #. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally #. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470 #. if that is available for your language. #. #: win32-loader.c:88 msgid "" "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot " "partition\" ($c)." msgstr "" "\"Sistem birimi\" bulunamadı, bu yüzden \"önyükleme birimi\" ($c) ile aynı " "birim olduğu farz edilecek." #: win32-loader.c:89 win32-loader.c:98 msgid "Select install mode:" msgstr "Kurulum kipini seçin:" #: win32-loader.c:90 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "Normal kip. Çoğu kullanıcı için bu kip tavsiye edilir." #: win32-loader.c:91 msgid "" "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the " "install process." msgstr "" "Deneyimli kip. Kurulum işlemi üzerinde tam denetim sağlamak isteyen " "deneyimli kullanıcılar için tavsiye edilir." #: win32-loader.c:92 msgid "Select action:" msgstr "Bir eylem seçin:" #: win32-loader.c:93 #, fuzzy msgid "Begin install on this computer." msgstr "Debian GNU/Linux'u bu bilgisayara yükle" #: win32-loader.c:94 #, fuzzy msgid "Repair an installed system (rescue mode)." msgstr "Mevcut Debian sistemini onar (kurtarma kipi)." #: win32-loader.c:95 #, fuzzy msgid "Select the kernel:" msgstr "Bir eylem seçin:" #: win32-loader.c:96 msgid "GNU/Linux" msgstr "" #: win32-loader.c:97 msgid "GNU/kFreeBSD" msgstr "" #: win32-loader.c:99 msgid "Graphical install" msgstr "Görsel ortamda kurulum" #: win32-loader.c:100 msgid "Text install" msgstr "Metin tabanlı ortamda kurulum" #: win32-loader.c:101 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "%s indiriliyor" #: win32-loader.c:102 msgid "Connecting ..." msgstr "Bağlanılıyor ..." #: win32-loader.c:103 msgid "second" msgstr "saniye" #: win32-loader.c:104 msgid "minute" msgstr "dakika" #: win32-loader.c:105 msgid "hour" msgstr "saat" #. translate: #. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087 #. #: win32-loader.c:113 msgid "s" msgstr " " #: win32-loader.c:114 #, c-format msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s" msgstr "%dkB (%d%%) / %dkB %d.%01dkB/s hızıyla" #: win32-loader.c:115 #, c-format msgid " (%d %s%s remaining)" msgstr " (kalan %d %s%s)" #: win32-loader.c:116 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "Kullanılacak Debian-Kur'un versiyonunu seçin:" #: win32-loader.c:117 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "Kararlı sürüm. Bu seçenek Debian \"kararlı\"yı kuracak." #: win32-loader.c:118 msgid "" "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will " "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing " "\"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "" "Günlük derleme. Bu sürüm Debian-Kur'un geliştirme sürümüdür. Öntanımlı " "olarak Debian \"test\"i kurar, ve \"kararlı\" ya da \"kararsız\"ı kurma " "yeteneğine de sahip olabilir." #. translate: #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English. #. #: win32-loader.c:123 msgid "" "It is recommended that you check for known issues before using a daily " "build. Would you like to do that now?" msgstr "" "Günlük derleme'yi kullanmadan önce bilinen sorunlara bir bakmanız önerilir. " "Bunu şimdi yapmak ister misiniz? (Bu liste İngilizce'dir.)" #: win32-loader.c:124 msgid "Desktop environment:" msgstr "Masaüstü ortamı:" #: win32-loader.c:125 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: win32-loader.c:126 #, fuzzy msgid "" "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless " "you know what you're doing." msgstr "" "Debian-Kur Yükleyici aşağıdaki değerlerle yapılandırılacak. Ne " "yaptığınızdan emin olmadığınız sürece bu ayarların hiçbirini DEĞİŞTİRMEYİN." #: win32-loader.c:127 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "Vekil sunucu ayarları (makine:port):" #: win32-loader.c:128 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "'boot.ini' dosyasının konumu:" #: win32-loader.c:129 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "'netboot' imajları (linux ve initrd.gz) için kök URL:" #: win32-loader.c:130 msgid "Error" msgstr "Hata" #: win32-loader.c:131 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "Hata: $0 kaynağından $1 hedefine kopyalama başarısız oldu." #: win32-loader.c:132 msgid "Generating $0" msgstr "$0 oluşturuluyor" #: win32-loader.c:133 msgid "Appending preseeding information to $0" msgstr "Önyanıt bilgisi şuna ekleniyor: $0" #: win32-loader.c:134 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "Hata: $0 çalıştırılamadı." #: win32-loader.c:135 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "Önyükleyici dosyalarının NTFS sıkıştırması devre dışı bırakılıyor" #: win32-loader.c:136 #, fuzzy msgid "Registering in NTLDR" msgstr "Debian-Kur NTLDR'ye kaydediliyor" #: win32-loader.c:137 #, fuzzy msgid "Registering in BootMgr" msgstr "Debian-Kur BootMgr'ye kaydediliyor" #: win32-loader.c:138 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "Hata: bcdedit.exe çıktısı ayrıştırılamadı." #: win32-loader.c:139 msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "Hata: $0 bulunamadı. Bu gerçekten bir Windows $windows_version mi?" #: win32-loader.c:140 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n" msgstr "ÇOK ÖNEMLİ UYARI:\\n\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:148 #, fuzzy msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automatically load the next part of the install process.\\n\\n" msgstr "" "Şimdi kurulum işleminin ikinci aşaması başlatılacak. Onayınız alındıktan " "sonra, program Windows'u DOS kipinde başlatacak ve otomatik olarak Debian " "Kurulum Programını yükleyecek.\\n\\n" #: win32-loader.c:149 #, fuzzy msgid "" "You need to reboot in order to proceed with the install process. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "continue with the install process.\\n\\n" msgstr "" "Debian kurulumuyla devam etmek için sistemi yeniden başlatmanız gerekiyor. " "Bir sonraki açılışta Windows veya Debian Kurulum Programından hangisini " "başlatmak istediğiniz size sorulacak. Kurulum işlemiyle devam etmek için " "Debian Kurulum Programını seçin.\\n\\n" #: win32-loader.c:150 #, fuzzy msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, " "it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your " "data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the " "event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have " "chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through " "the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "Kurulum işlemi sırasında Debian'a yer açmak için Windows bölümünün " "daraltılması veya Windows'un tamamen kaldırılıp Debian ile değiştirilmesi " "seçenekleri size sunulacak. Her iki durumda da verilerinizi önceden " "yedeklemiş olmanız ŞİDDETLE TAVSİYE EDİLİR. Ne bu yükleyici programın " "yazarları ne de Debian projesi verilerinizi kaybetmeniz halinde HERHANGİ BİR " "SORUMLULUK kabul etmeyecektir.\\n\\nDebian kurulumu bir kez tamamlandığında " "(şayet Windows bölümünün korunmasını seçmişseniz), Debian-Kur Yükleyiciyi " "Windows Denetim Masasından Program Ekle/Kaldır ile kaldırabilirsiniz." #: win32-loader.c:151 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "Şimdi sistemi yeniden başlatmak ister misiniz?" #~ msgid "Debian Installer" #~ msgstr "Debian Kurulum Programi" #~ msgid "Debconf preseed line:" #~ msgstr "Debconf önyanıtlama satırı:"