# Traditional Chinese translation for win32-loader # Copyright (C) 2008 Tetralet # This file is distributed under the same license as the win32-loader package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: win32-loader 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-01 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-22 19:27-0700\n" "Last-Translator: Vincent Chen \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_TRADCHINESE" #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "big5" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp950" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "Chinese (Traditional)" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name; #. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII) #: win32-loader.sh:82 #, sh-format msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process" msgstr "$target_distro $kernel_name - 繼續進行安裝作業" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:88 msgid "PXE - Network boot" msgstr "PXE - 網路開機" #. translate: #. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your #. language as a parameter. The nlf file should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:81 msgctxt "NLFID" msgid "English" msgstr "TradChinese" #. translate: #. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog. #. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string. #. #: win32-loader.c:88 msgid "Debian-Installer loader" msgstr "安裝程式載入器" #: win32-loader.c:89 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "找不到 win32-loader.ini" #: win32-loader.c:90 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "win32-loader.ini 不完整。請聯繫此檔案的提供者。" #: win32-loader.c:91 msgid "" "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this " "correct?" msgstr "本程式偵測到您的鍵盤類型是「$0」。這是否正確?" #: win32-loader.c:92 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "請發送包含了以下資訊的錯誤回報:\n" "\n" " - Windows 的版本。\n" " - 國家設定。\n" " - 鍵盤的實際類型。\n" " - 偵測到的鍵盤類型。\n" "\n" "謝謝您。" #: win32-loader.c:93 msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition for this install, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" "在裝置 $c 中似乎沒有足夠的未使用磁碟空間。為了要安裝完整的桌面環境,建議至少" "要有 3 GB 的空間。如果您已準備了個別的磁碟或分割區以供安裝,或者您是打算要完" "全取代 Windows,您可以放心得忽略此警告訊息。" #: win32-loader.c:94 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "錯誤:沒有足夠的未使用磁碟空間。安裝中止。" #: win32-loader.c:95 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "本程式尚未支援 Windows $windows_version。" #: win32-loader.c:96 msgid "" "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-" "bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit " "programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able " "to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "您正試圖安裝的系統版本是為了能在新一代 64 位元的電腦上運作而設計的。但是,您" "的電腦並無法執行 64 位元的程式。\n" "\n" "請使用 32 位元 (i386) 的版本,或者是可以安裝任意版本的多架構版本。\n" "\n" "本安裝程式將立即中止。" #: win32-loader.c:97 msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the system version you're trying to install is designed to run on " "older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most " "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") " "version instead, or the Multi-arch version which is able to install either " "of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "您的電腦可以運行新一代的 64 位元作業系統。但是,您正試圖安裝的系統版本是為較" "老舊的 32 位元硬體而設計的。\n" "\n" "您依然可以繼續安裝,但為了能讓您的電腦發揮最大的效益,我們建議您替而使用 64 " "位元 (amd64) 的版本,或者是可以安裝任意版本的多架構版本。\n" "\n" "您是否想要立即中止安裝?" #. translate: #. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a #. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally #. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470 #. if that is available for your language. #. #: win32-loader.c:105 msgid "" "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot " "partition\" ($c)." msgstr "無法找到『系統分割區』,假設它同於『開機分割區』($c)。" #: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117 msgid "Select install mode:" msgstr "選擇安裝模式:" #: win32-loader.c:107 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "標準模式。建議一般使用者採用。" #: win32-loader.c:108 msgid "" "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the " "install process." msgstr "進階模式。建議給那些想完全掌控安裝程序的進階使用者採用。" #: win32-loader.c:109 msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading." msgstr "PXE 模式:安裝 PXE 載入器來允許遠端 Kernel 加載。" #: win32-loader.c:110 msgid "Select action:" msgstr "採取動作:" #: win32-loader.c:111 msgid "Begin install on this computer." msgstr "開始在這台電腦上進行安裝。" #: win32-loader.c:112 msgid "Repair an installed system (rescue mode)." msgstr "修復一個已安裝完成的系統(救援模式)。" #: win32-loader.c:113 msgid "Select the kernel:" msgstr "選擇 Kernel:" #: win32-loader.c:114 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: win32-loader.c:115 msgid "GNU/kFreeBSD" msgstr "GNU/kFreeBSD" #: win32-loader.c:116 msgid "GNU/Hurd" msgstr "GNU/Hurd" #: win32-loader.c:118 msgid "Graphical install" msgstr "以圖形模式安裝" #: win32-loader.c:119 msgid "Text install" msgstr "以文字模式安裝" #: win32-loader.c:120 msgid "Connecting ..." msgstr "正在連線 ..." #. translate: #. $(^Byte), $0, $1, $4 must not be translated. #. These are substitutes as the following: #. $(^Byte) -> B #. $0 -> unit prefix such as G (giga), M (mega), K (kilo) or empty #. $1 -> estimated time remaining for the download #. It includes the unit. Examples are 1h, 5m, 3s #. $2 -> current size of downloaded content #. $4 -> total size of file #. Example: 3s left - 49.2 of 55.0 MB (2.2 MB/s) #. #. Former values: #. "%dkB (%d%%) 共 %dkB 速度 %d.%01dkB/s" #. " (尚有 %d %s%s)" #: win32-loader.c:133 msgid "$1 left - $2 of $4$0$(^Byte) ($3$0$(^Byte)/s)" msgstr "" #: win32-loader.c:134 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "請選擇要使用哪個版本的 Debian 安裝程式:" #: win32-loader.c:135 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "穩定版。這將安裝 Debian「stable」。" #: win32-loader.c:136 msgid "" "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will " "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing " "\"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "" "每日編譯版。這是 Debian 安裝程式的開發版。它預設是安裝 Debian「testing」,但" "也能夠用來安裝「stable」或「unstable」。" #. translate: #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English. #. #: win32-loader.c:141 msgid "" "It is recommended that you check for known issues before using a daily " "build. Would you like to do that now?" msgstr "在此建議您,請在使用每日編譯版之前先查看其已知問題。是否立即查看?" #: win32-loader.c:142 msgid "" "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless " "you know what you're doing." msgstr "將會使用以下參數。除非有絕對把握,請【不要】對它們進行任何修改。" #: win32-loader.c:143 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "Proxy 設定(主機:埠):" #: win32-loader.c:144 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "boot.ini 的位置:" #: win32-loader.c:145 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "網路開機影像檔(linux 及 initrd.gz)的基本網址:" #: win32-loader.c:146 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: win32-loader.c:147 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "錯誤:無法將 $0 複製到 $1。" #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:152 msgid "Checking GPG signature on $0." msgstr "正在檢查 $0 的 GPG 簽名。" #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:157 msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting." msgstr "下載的檔案 $0 不能被信任!終止中。" #. translate: #. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the #. computed checksum and $4 is the expected one. #. #: win32-loader.c:163 msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting." msgstr "$0/$2 的校驗碼不一致。得到了 $1 但預期的是 $4。終止中。" #. translate: #. $2 is a filename #. #: win32-loader.c:168 msgid "Computing checksum for $2" msgstr "正在計算 $2 的校驗碼" #: win32-loader.c:169 msgid "Generating $0" msgstr "正在產生 $0" #: win32-loader.c:170 msgid "Appending preseeding information to $0" msgstr "將預先設定資訊附加到 $0" #: win32-loader.c:171 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "錯誤:無法執行 $0。" #: win32-loader.c:172 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "正在關閉開機檔案裡的 NTFS 壓縮設定" #: win32-loader.c:173 msgid "Registering in NTLDR" msgstr "正在註冊到 NTLDR 裡" #: win32-loader.c:174 msgid "Registering in BootMgr" msgstr "正在註冊到 BootMgr 裡" #: win32-loader.c:175 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "錯誤:無法分析 bcdedit.exe 的輸出資訊。" #: win32-loader.c:176 msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "錯誤:無法找到 $0。這真的是 Windows $windows_version 嗎?" #: win32-loader.c:177 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n" msgstr "【非常重要的提示】:\\n\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:185 msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automatically load the next part of the install process.\\n\\n" msgstr "" "第二階段的安裝作業現在即將開始。在獲得您的確認之後,本程式將會重新啟動 " "Windows 至 DOS 模式,並自動載入安裝程式的下一個步驟。\\n\\n" #: win32-loader.c:186 msgid "" "You need to reboot in order to proceed with the install process. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "continue with the install process.\\n\\n" msgstr "" "您需要重新開機來繼續進行安裝作業。在您下次開機時,您將會被詢問要啟動的是 " "Windows 或是繼續進行安裝作業。\\n\\n" #: win32-loader.c:187 msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, " "it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your " "data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the " "event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have " "chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through " "the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "在安裝過程中,您將可以選擇是要縮減您的 Windows 分割區或是將它完全替換掉。不管" "您的選擇如何,【強烈建議】您應當事先備份好您的資料。本載入器的開發人員對於任" "何資料遺失情事【概不負責】。\\n\\n等到您安裝完成後(而若同時您也選擇了在您的" "磁碟裡保留 Windows),您可以利用 Windows 控制台中的 新增/移除程式 對話視窗來" "移除這個載入器。" #: win32-loader.c:188 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "是否要立即重新開機?"