summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/nl.po
blob: a66d7d4ff8f5300aaeeb8465e00b10f32ac7daac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
# translation of nl.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. translate: This must be the string used by Windows to represent your
#. translate: language.  If you don't know, check [wine]/tools/wmc/lang.c,
#. translate: or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#: win32-loader.sh:39
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"

#. translate: This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. translate: language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. translate: missing Nsis part first.
#: win32-loader.sh:44
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_DUTCH"

#. translate: The nlf file for your language should be found in
#. translate: /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#: win32-loader.sh:49
msgid "English.nlf"
msgstr "Dutch.nlf"

#. translate: Please do NOT use double quotes (") anywhere from now on.  These break build!
#. translate: You may, however, use single quotes (') or « » just fine.
#. translate: Also note that only the subset of UTF-8 that can be converted to the
#. translate: corresponding windows-xxxx charset should be used.
#: win32-loader.sh:55
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Lader voor Debian Installatiesysteem"

#: win32-loader.sh:56
msgid "Debian Installer"
msgstr "Debian Installatiesysteem"

#: win32-loader.sh:57
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr ""

#: win32-loader.sh:58
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this media."
msgstr ""

#: win32-loader.sh:59
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive @DOLLAR@c.  For a "
"complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB of free "
"disk.  If there is already a separate disk or partition to install Debian, "
"or if you plan to replace Windows completely, you can safely ignore this "
"warning."
msgstr ""
"Er lijkt onvoldoende vrije schijfruimte te zijn op schijf @DOLLAR@c. Voor "
"een volledige desktopinstallatie wordt tenminste 3GB vrije ruimte "
"aanbevolen. U kunt deze melding negeren als er een andere schijf of partitie "
"beschikbaar is om Debian te installaren, of als u van plan bent Windows "
"volledig te vervangen."

#: win32-loader.sh:60
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Fout: onvoldoende vrije schijfruimte. Installatie wordt afgebroken."

#: win32-loader.sh:61
msgid "This program doesn't support Windows @DOLLAR@windows_version yet."
msgstr ""
"Windows @DOLLAR@windows_version wordt nog niet ondersteund door dit "
"programma."

#: win32-loader.sh:62 win32-loader.sh:65
msgid "Select install mode:"
msgstr "Kies installatiemethode:"

#: win32-loader.sh:63
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Normaal - aanbevolen voor de meeste gebruikers."

#: win32-loader.sh:64
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Expert - aanbevolen voor zeer ervaren gebruikers die volledige controle over "
"het installatieproces wensen."

#: win32-loader.sh:66
msgid "Graphical install"
msgstr "Grafische installatie"

#: win32-loader.sh:67
msgid "Text install"
msgstr "Tekstuele installatie"

#: win32-loader.sh:68
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr ""
"De Lader voor het Debian Installatiesysteem zal worden ingesteld met de "
"volgende parameters. Wijzig deze niet, tenzij u weet waarmee u bezig bent."

#: win32-loader.sh:69
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Proxy-instelling (systeemnaam:poort):"

#: win32-loader.sh:70
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Locatie van boot.ini:"

#: win32-loader.sh:71
msgid "Debconf preseed line:"
msgstr "Debconf-voorconfiguratieregel:"

#: win32-loader.sh:72
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Basis-URL voor netboot-images (linux en initrd.gz):"

#: win32-loader.sh:73
msgid "Downloading %s"
msgstr "Bezig met ophalen van %s"

#: win32-loader.sh:74
msgid "Connecting ..."
msgstr "Verbinding wordt opgezet..."

#: win32-loader.sh:75
msgid "second"
msgstr "seconde"

#: win32-loader.sh:76
msgid "minute"
msgstr "minuut"

#: win32-loader.sh:77
msgid "hour"
msgstr "uur"

#. translate: This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. translate: I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. translate: has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. translate: [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#: win32-loader.sh:82
msgid "s"
msgstr "s"

#: win32-loader.sh:83
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) van %dkB tegen %d.%01dkB/s"

#: win32-loader.sh:84
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s resteert)"

#: win32-loader.sh:85
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: win32-loader.sh:86
msgid "Error: failed to copy @DOLLAR@0 to @DOLLAR@1."
msgstr "Fout: kopiëren van @DOLLAR@0 naar @DOLLAR@1 is mislukt."

#: win32-loader.sh:87
msgid "Error: unable to run @DOLLAR@0."
msgstr "Fout: kan @DOLLAR@0 niet uitvoeren."

#: win32-loader.sh:88
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr ""

#: win32-loader.sh:89
msgid ""
"Error: @DOLLAR@boot_ini not found.  Is this really Windows "
"@DOLLAR@windows_version?"
msgstr ""
"Fout: @DOLLAR@boot_ini niet gevonden. Is dit echt Windows "
"@DOLLAR@windows_version?"

#: win32-loader.sh:90
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "ZEER BELANGRIJKE MELDING:\\n\\n"

#. translate: The following two strings are mutualy exclussive.  win32-loader
#. translate: will display one or the other depending on version of Windows.
#. translate: Take into account that either option has to make sense in our
#. translate: current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#: win32-loader.sh:95
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automaticaly load Debian Installer.\\n\\n"
msgstr ""
"De tweede fase van het installatieproces zal nu worden gestart. Als u deze "
"dialoog bevestigt, zal Windows opnieuw worden opgestart in DOS-modus en zal "
"vervolgens automatisch het Debian Installatiesysteem worden geladen.\\n\\n"

#: win32-loader.sh:96
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with your Debian install.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue with the install "
"process.\\n\\n"
msgstr ""
"U dient het systeem opnieuw op te starten om de installatie van Debian te "
"vervolgen. Tijdens het opstartproces zal u worden gevraagd of u Windows of "
"Debian Installer wilt starten. Kies Debian Installer om het "
"installatieproces te vervolgen.\\n\\n"

#: win32-loader.sh:97
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing "
"it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made "
"a backup of your data.  Nor the authors of this loader neither the Debian "
"project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\\nOnce "
"your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in "
"your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the "
"Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Tijdens de installatie wordt u de mogelijkheid geboden om ofwel uw Windows "
"partitie te verkleinen voor de installatie van Debian of om het volledig te "
"vervangen. In beide gevallen wordt u dringend aangeraden om vooraf een "
"veiligheidskopie van uw gegevens te maken. Noch de auteurs van deze lader, "
"noch het Debian project accepteren enige aansprakelijkheid bij het verlies "
"van gegevens.\\n\\nNadat uw Debian installatie is voltooid (en als u ervoor "
"heeft gekozen om Windows te behouden), kunt u de Lader voor het Debian "
"Installatiesysteem verwijderen via de optie 'Software' in het "
"Configuratiescherm."

#: win32-loader.sh:98
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Wilt u uw systeem nu herstarten?"