summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/pl.po
blob: 2e78be2690b1dc43fbda5d5591d2dd5efd953b58 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
# Polish translation of win32-loader package.
# Copyright (C) 2007, 2008  Robert Millan <rmh@aybabtu.com>
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
#
# Polish translators:
# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader 0.6.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-25 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_POLISH"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1250"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp852"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Polish"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - Kontynuacja procesu instalacji"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "PXE - rozruch z sieci"

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Polish.nlf"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:75
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Program ładujący instalator Debiana"

#: win32-loader.c:76
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Nie można znaleźć win32-loader.ini"

#: win32-loader.c:77
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"win32-loader.ini jest niekompletny. Proszę skontaktować się osobą, która "
"dostarczyła ten nośnik."

#: win32-loader.c:78
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr ""
"Program wykrył, że typem używanej klawiatury jest \"$0\". Czy jest to "
"prawidłowe ustawienie?"

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Proszę wysłać zgłoszenie błędu z następującymi informacjami:\n"
"\n"
" - Wersja systemu Windows.\n"
" - Ustawienia regionalne.\n"
" - Rzeczywisty typ klawiatury.\n"
" - Wykryty typ klawiatury.\n"
"\n"
"Dziękujemy."

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Wygląda na to, że nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku $c. "
"Aby przeprowadzić pełną instalację systemu zaleca się posiadanie "
"przynajmniej 3 GB wolnego miejsca. Jeśli na instalację przeznaczony jest "
"oddzielny dysk lub partycja, lub jeśli planowane jest całkowite zastąpienie "
"systemu Windows, można zignorować to ostrzeżenie."

#: win32-loader.c:81
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr ""
"Błąd: brak wystarczającej ilości wolnego miejsca. Instalacja przerwana."

#: win32-loader.c:82
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Ten program nie obsługuje jeszcze systemu Windows $windows_version."

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"Wersja systemu, którego próbę instalacji podjęto, jest zaprojektowana do "
"pracy na współczesnych, 64-bitowych komputerach. Jednakże ten komputer nie "
"jest w stanie wykonywać 64-bitowych programów.\n"
"\n"
"Proszę użyć wersji 32-bitowej (\"i386\") lub wersji z obsługą wielu "
"architektur (Multi-arch), która jest w stanie zainstalować dowolną, wybraną "
"odmianę systemu.\n"
"\n"
"Program instalacyjny zakończy teraz działanie."

#: win32-loader.c:84
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Ten komputer jest w stanie działać pod kontrolą współczesnych, 64-bitowych "
"systemów. Jednakże wersja systemu, którego próbę instalacji podjęto, jest "
"zaprojektowana do pracy na starszym, 32-bitowym sprzęcie.\n"
"\n"
"Można kontynuować instalację, ale w celu pełnego wykorzystania możliwości "
"komputera zalecane jest użycie wersji 64-bitowej (\"amd64\") lub wersji z "
"obsługą wielu architektur (Multi-arch), która jest w stanie zainstalować "
"dowolną, wybraną odmianę systemu.\n"
"\n"
"Przerwać teraz działanie programu instalacyjnego?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć \"partycji systemowej\", przyjęto, że jest taka sama "
"jak \"partycja rozruchowa\" ($c)."

#: win32-loader.c:93 win32-loader.c:104
msgid "Select install mode:"
msgstr "Wybór trybu instalacji:"

#: win32-loader.c:94
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Tryb normalny. Zalecane dla większości użytkowników."

#: win32-loader.c:95
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Tryb eksperta. Zalecane dla zaawansowanych użytkowników, którzy chcą mieć "
"pełną kontrolę nad procesem instalacji."

#: win32-loader.c:96
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr ""
"Tryb PXE: instalowanie programu ładującego PXE, pozwalającego na zdalne "
"ładowanie jądra."

#: win32-loader.c:97
msgid "Select action:"
msgstr "Wybór akcji:"

#: win32-loader.c:98
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "Rozpoczęcie instalacji systemu na tym komputerze."

#: win32-loader.c:99
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "Naprawa istniejącego systemu (tryb awaryjny)."

#: win32-loader.c:100
msgid "Select the kernel:"
msgstr "Wybór jądra:"

#: win32-loader.c:101
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: win32-loader.c:102
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:103
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: win32-loader.c:105
msgid "Graphical install"
msgstr "Instalacja w trybie graficznym"

#: win32-loader.c:106
msgid "Text install"
msgstr "Instalacja w trybie tekstowym"

#: win32-loader.c:107
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Pobieranie %s"

#: win32-loader.c:108
msgid "Connecting ..."
msgstr "Łączenie ..."

#: win32-loader.c:109
msgid "second"
msgstr "sekund"

#: win32-loader.c:110
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: win32-loader.c:111
msgid "hour"
msgstr "godzin"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:119
msgid "s"
msgstr "(y)"

#: win32-loader.c:120
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) z %dkB przy %d.%01dkB/s"

#: win32-loader.c:121
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (pozostało: %d %s%s)"

#: win32-loader.c:122
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Wybór używanej wersji instalatora Debiana:"

#: win32-loader.c:123
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Edycja stabilna. Ta opcja zainstaluje wydanie \"stabilne\" Debiana."

#: win32-loader.c:124
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Codzienny obraz. Jest to wersja rozwojowa, która zawiera najnowsze dostępne "
"wersje komponentów instalatora Debiana. Ta opcja domyślnie zainstaluje "
"wydanie \"testowe\" Debiana, ale może również zainstalować wydanie \"stabilne"
"\" lub \"niestabilne\"."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:129
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Zalecane jest sprawdzenie znanych problemów przed użyciem codziennego obrazu "
"(strona jest dostępna tylko w języku angielskim). Czy zrobić to teraz?"

#: win32-loader.c:130
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"Zostaną użyte następujące parametry. NIE należy ich zmieniać, chyba że "
"dokładnie wiadomo co się robi!"

#: win32-loader.c:131
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Ustawienia serwera pośredniczącego (adres:port):"

#: win32-loader.c:132
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Położenie boot.ini:"

#: win32-loader.c:133
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Bazowy URL obrazów netboot (pliki \"linux\" i \"initrd.gz\"):"

#: win32-loader.c:134
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: win32-loader.c:135
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Błąd: nie udało się skopiować $0 do $1."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:140
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "Sprawdzanie podpisu GPG wydania $0."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:145
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr "Pobrany plik $0 nie jest zaufany! Przerywanie."

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:151
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr ""
"Suma kontrolna $0/$2 nie zgadza się. Wyliczono $1, podczas gdy prawidłowa to "
"$4. Przerywanie."

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:156
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku $2"

#: win32-loader.c:157
msgid "Generating $0"
msgstr "Generowanie $0"

#: win32-loader.c:158
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "Dodawanie informacji o ustawieniach (preseed) do $0"

#: win32-loader.c:159
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Błąd: nie udało się uruchomić $0."

#: win32-loader.c:160
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "Wyłączenie kompresji NTFS w plikach uruchomieniowych"

#: win32-loader.c:161
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "Rejestrowanie w NTLDR"

#: win32-loader.c:162
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "Rejestrowanie w BootMgr"

#: win32-loader.c:163
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Błąd: nie udało się przetworzyć wyjścia programu bcdedit.exe."

#: win32-loader.c:164
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr ""
"Błąd: nie znaleziono $0. Czy to na pewno jest Windows $windows_version?"

#: win32-loader.c:165
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "BARDZO WAŻNA UWAGA:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:173
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Zostanie teraz uruchomiony drugi etap procesu instalacji. Po potwierdzeniu, "
"program instalacyjny zrestartuje Windows w tryb MS-DOS, po czym "
"automatycznie rozpocznie się następna część procesu instalacji.\\n\\n"

#: win32-loader.c:174
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Należy ponownie uruchomić komputer aby kontynuować proces instalacji. "
"Podczas następnego startu komputera będzie można wybrać pomiędzy "
"uruchomieniem Windows, a kontynuowaniem procesu instalacji.\\n\\n"

#: win32-loader.c:175
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Podczas procesu instalacji będzie możliwe zmniejszenie istniejącej partycji "
"Windows lub jej całkowite zastąpienie. W obu przypadkach USILNIE ZALECA SIĘ "
"uprzednie zrobienie kopii zapasowej swoich danych. Autorzy tego programu NIE "
"BIORĄ ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI za ewentualną utratę danych.\\n\\nPo "
"ukończeniu instalacji (i gdy Windows pozostał na dysku), można odinstalować "
"ten program ładujący, z użyciem okna \"Dodaj/usuń programy\" w Panelu "
"sterowania."

#: win32-loader.c:176
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Czy uruchomić teraz komputer ponownie?"

#~ msgid "Desktop environment:"
#~ msgstr "Środowisko graficzne:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"

#~ msgid "Debian Installer"
#~ msgstr "Instalator Debiana"