summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/sl.po
blob: c24246f222f92f70e4d9931531d2dac78d5db2ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-25 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_SLOVENIAN"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1250"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp852"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Slovenian"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - Nadaljuj z namestitvenim procesom"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "Omrežni zagon - PXE"

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Slovenian.nlf"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:75
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Nalagalnik namestilnika Debian"

#: win32-loader.c:76
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Datoteke win32-loader.ini ni mogoče najti."

#: win32-loader.c:77
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"Datoteka win32-loader.ini je nepopolna. Spravite se v stik s ponudnikom tega "
"medija."

#: win32-loader.c:78
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "Program je ugotovil, da je vaša tipkovnica  \"$0\". Je to točno?"

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Pošljite nam prosim poročilo o napaki s sledečimi informacijami:\n"
"\n"
" - različica sistema Windows\n"
" - nastavitev države\n"
" - resnična vrsta tipkovnice\n"
" - zaznana vrsta tipkovnice.\n"
"\n"
"Hvala lepa."

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Zgleda, da na pogonu $c ni dovolj prostora. Za popolno namestitev namiznega "
"sistema priporočamo vsaj 3 GB prostora. V primeru, da ste že namenili ločen "
"pogon ali razdelek za to namestitev ali pa želite popolnoma zamenjati sistem "
"Windows, lahko mirno prezrete to opozorilo."

#: win32-loader.c:81
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Napaka: ni dovolj prostora na disku. Namestitev je prekinjena."

#: win32-loader.c:82
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Ta program še ne podpira Windows $windows_version."

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"Različica sistema, ki ga skušate namestiti je izdelana za sodobne 64-bitne "
"računalnike. Vaš računalnik ni zmožen zagnati 64-bitnih programov.\n"
"\n"
"Uporabite 32-bitno različico (\"i386\"), ali pa več arhitekturno (Multi-"
"arch) različico, ki lahko namesti eno ali drugo.\n"
"\n"
"Prekinitev namestitve."

#: win32-loader.c:84
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Vaš računalnik je zmožen zagnati 64-bitnih operacijske sisteme. Različica "
"sistema, ki ga skušate namestiti je izdelana za starejše 32-bitne "
"računalnike. \n"
"\n"
"Vseeno lahko nadaljujete z namestitvijo. V primeru, da želite najbolje "
"izkoristiti vaš računalnik vam svetujemo uporabo 64-bitne različice "
"(\"amd64\"), ali pa več arhitekturno (Multi-arch) različico, ki lahko "
"namesti eno ali drugo.\n"
"\n"
"Želite prekiniti namestitev?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče najti razdelka \"system partition\", prepostavljamo, da je "
"isti kot razdelek \"boot partition\" ($c)."

#: win32-loader.c:93 win32-loader.c:104
msgid "Select install mode:"
msgstr "Izberite način namestitve:"

#: win32-loader.c:94
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Običajni način Priporočeno za večino uporabnikov."

#: win32-loader.c:95
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Napredni način Priporočeno za izkušene uporabnike, ki želijo popoln nadzor "
"nad namestitvenim procesom.."

#: win32-loader.c:96
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr ""
"Način - PXE: namesti nalagalnik PXE, da omogoči oddaljeno nalaganje jedra."

#: win32-loader.c:97
msgid "Select action:"
msgstr "Izberite dejanje:"

#: win32-loader.c:98
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "Namesti na ta računalnik."

#: win32-loader.c:99
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "Popravi že nameščen sistem (način reševanja)."

#: win32-loader.c:100
msgid "Select the kernel:"
msgstr "Izberite jedro:"

#: win32-loader.c:101
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: win32-loader.c:102
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:103
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: win32-loader.c:105
msgid "Graphical install"
msgstr "Grafična namestitev"

#: win32-loader.c:106
msgid "Text install"
msgstr "Tekstovna namestitev"

#: win32-loader.c:107
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Prenašanje %s"

#: win32-loader.c:108
msgid "Connecting ..."
msgstr "Povezovanje ..."

#: win32-loader.c:109
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: win32-loader.c:110
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#: win32-loader.c:111
msgid "hour"
msgstr "ura"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:119
msgid "s"
msgstr "s"

#: win32-loader.c:120
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) od %dkB pri %d.%01dkB/s"

#: win32-loader.c:121
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (preostaja še %d %s%s)"

#: win32-loader.c:122
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Izberite različico Namestilnika Debian, ki ga želite uporabiti:"

#: win32-loader.c:123
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Zanesljiva različica. S tem boste namestili Debian \"stable\"."

#: win32-loader.c:124
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Dnevna izdelava. To je razvojna različica Namestilnika Debian. S tem boste "
"namestili Debian \"testing\", verjetno pa lahko namestite tudi \"stable\" "
"ali \"unstable\"."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:129
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Pred uporabo dnevne izdelave je priporočeno preveriti znane težave. Želite "
"to storiti zdaj?"

#: win32-loader.c:130
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"Uporabljeni bodo sledeči parametri. NE spreminjajte nič, razen če ne veste "
"kaj delate."

#: win32-loader.c:131
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Nastavitev posredovalnega strežnika (strežnik:vrata):"

#: win32-loader.c:132
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Mesto kjer se nahaja boot.ini:"

#: win32-loader.c:133
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Osnovni URL slik (linux in initrd.gz) za mrežni zagon (netboot):"

#: win32-loader.c:134
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: win32-loader.c:135
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Napaka: ni bilo mogoče kopirati $0 v $1."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:140
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "Preverjanje podpisa GPG za $0."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:145
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr "Naložena datoteka $0 ni vredna zaupanja! Prekinitev."

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:151
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr ""
"Napak pri nadzorni vsoti za $0/$2. Vrednost $1 ko bi morala biti $4. "
"Prekinitev."

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:156
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "Izračunavanje nadzorne vsote za $2"

#: win32-loader.c:157
msgid "Generating $0"
msgstr "Ustvarjanje $0"

#: win32-loader.c:158
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "Dodajanje pred nastavljenih informacij v $0"

#: win32-loader.c:159
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Napaka: ni bilo mogoče zagnati $0."

#: win32-loader.c:160
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "Onemogočanje kompresije NTFS v datotekah začetnega nalaganja"

#: win32-loader.c:161
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "Vpisovanje v NTLDR"

#: win32-loader.c:162
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "Vpisovanje v BootMgr"

#: win32-loader.c:163
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Napaka: ni bilo mogoče razčleniti izhodnih podatkov bcdedit.exe."

#: win32-loader.c:164
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "Napaka: $0 ni mogoče najti. Je to res sistem Windows $windows_version?"

#: win32-loader.c:165
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "ZELO POMEMBNO OPOZORILO:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:173
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Zdaj bo zagnan drugi del namestitve. Potem, ko boste potrdili bo program "
"ponovno zagnal sistem Windows v način DOS in samodejno naložil naslednji del "
"namestitvenega procesa.\\n\\n"

#: win32-loader.c:174
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Za nadaljevanje namestitvenega procesa morate ponovno zagnati sistem. Med "
"zagonom boste lahko izbrali med zagonom sistema Windows in nadaljevanjem "
"namestitvenega procesa.\\n\\n"

#: win32-loader.c:175
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Med namestitvenim procesom boste lahko izbirali med zmanjšanjem razdelka "
"sistema Windows ali, da ga popolnoma zamenjate. V obeh primerih je ZELO "
"PRIPOROČLJIVO, da ste pred tem naredili varnostno kopijo svojih podatkov. "
"Avtorji programa NE BODO PREVZELI NOBENE ODGOVORNOSTI v primeru izgube "
"podatkov.\\n\\nKo bo namestitev zaključena (in v primeru, da ste se odločili "
"obdržati sistem Windows na svojem disku), lahko odstranite nalagalnik s "
"pomočjo pogovornega okna Namesti ali odstrani programe v Nadzorni plošči "
"sistema Windows."

#: win32-loader.c:176
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Želite zdaj ponovno zagnati?"

#~ msgid "Desktop environment:"
#~ msgstr "Namizno okolje"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"