# Kazakh translation for winff # Copyright (c) WinFF authors. # This file is distributed under the same license as the winff package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: winff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-03 11:45+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16598)\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" #: tfrmabout.btnok.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "ОК" #: tfrmabout.frmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION" msgid "About WinFF" msgstr "WinFF туралы" #: tfrmabout.lblbellard.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION" msgid "Trademark Fabrice Belllard" msgstr "Fabrice Belllard сауда белгісі" #: tfrmabout.lblcopyright.caption msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+" msgstr "" #: tfrmabout.lblffmeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmabout.lblgevers.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION" msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers" msgstr "Debian/Ubuntu дестелері: Paul Gevers" #: tfrmabout.lblgmaq.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION" msgid "Gmaq" msgstr "Gmaq" #: tfrmabout.lblhqpresets.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION" msgid "High Quality Presets From" msgstr "Жоғары сапалы кодтау параметрлерін ұсынған" #: tfrmabout.lblklepatsch.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION" msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch" msgstr "Таңбаша мен лого: Alex Klepatsch" #: tfrmabout.lblnavas.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION" msgid "JNavas" msgstr "JNavas" #: tfrmabout.lblosipov.caption msgid "Alexey Osipov" msgstr "" #: tfrmabout.lblschwarz.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION" msgid "Kyle Schwarz" msgstr "Kyle Schwarz" #: tfrmabout.lblstoffberg.caption msgid "Ian Stoffberg" msgstr "" #: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION" msgid "http://ffmpeg.org" msgstr "http://ffmpeg.org" #: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION" msgid "http://www.winff.org" msgstr "http://www.winff.org" #: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com" msgstr "" #: tfrmabout.lblweatherford.caption msgid "Matthew Weatherford" msgstr "" #: tfrmabout.lblwinbuild.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION" msgid "FFmpeg Windows Builds by" msgstr "FFmpeg Windows нұсқалары:" #: tfrmabout.lblwinff.caption msgid "WinFF %s" msgstr "" #: tfrmabout.tabffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmabout.tabthanks.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION" msgid "Thanks" msgstr "Рахмет" #: tfrmabout.tabwinff.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION" msgid "WinFF" msgstr "WinFF" #: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption msgid "Add / Update" msgstr "Қосу / Жаңарту" #: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Жабу" #: tfrmeditpresets.deletebtn.caption msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: tfrmeditpresets.edit1.hint msgid "One word, only letters and numbers" msgstr "Бір сөз, тек әріптер мен сандар" #: tfrmeditpresets.edit2.hint msgid "Enter a more descriptive name for this preset" msgstr "Бұл параметрді сипаттайтын атауды көрсетіңіз" #: tfrmeditpresets.edit3.hint msgid "Please don't use -i or output file parameters" msgstr "-i немесе шығыс файл баптауларын қолданбаңыз" #: tfrmeditpresets.edit4.hint msgid "Do not include a dot" msgstr "Нүктені көрсетпеңіз" #: tfrmeditpresets.edit5.hint msgid "Choose a category to group this preset under" msgstr "Бұл параметрді топтау үшін санатты көрсетіңіз" #: tfrmeditpresets.export.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION" msgid "Edit Presets" msgstr "Параметрлерді түзету" #: tfrmeditpresets.import.caption msgid "Import" msgstr "Импорт" #: tfrmeditpresets.label1.caption msgid "Category / Preset" msgstr "Санат / Параметр" #: tfrmeditpresets.label2.caption msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)" msgstr "Параметр аты (бір сөз, тек әріптер мен сандар)" #: tfrmeditpresets.label3.caption msgid "Preset Label" msgstr "Параметр белгісі" #: tfrmeditpresets.label4.caption msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)" msgstr "Параметрдің командалық жол опциялары (-i не шығыс файлы керек емес)" #: tfrmeditpresets.label5.caption msgid "Output File Extension (do not include the '.' )" msgstr "Шығыс файлының кеңейтуі ('.' қоспаңыз)" #: tfrmeditpresets.label6.caption msgid "Category" msgstr "Санат" #: tfrmeditpresets.okbtn.caption msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: tfrmeditpresets.opendialog1.title msgid "Import a Preset" msgstr "" #: tfrmeditpresets.pnltop.caption msgid "pnlTop" msgstr "pnlTop" #: tfrmeditpresets.savedialog1.title msgid "Export a Preset" msgstr "" #: tfrmexport.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: tfrmexport.caption msgid "Export Presets" msgstr "Параметрлерді экспорттау" #: tfrmexport.exportbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: tfrmexport.label1.caption msgid "Choose Presets to Export:" msgstr "Экспорттау үшін параметрлерді таңдаңыз:" #: tfrmmain.audbitrate.hint msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT" msgid "() the target kilobits/second that the stream should use" msgstr "() ағым қолданатын килобит/сек параметрі" #: tfrmmain.audchannels.hint msgid "() number of audio channels" msgstr "() аудио арналарының саны" #: tfrmmain.audsamplingrate.hint msgid "() the sampling frequency of the audio in Hertz" msgstr "() аудионы дискреттеу жиілігі, Гц" #: tfrmmain.btnadd.caption msgid "Add" msgstr "Қосу" #: tfrmmain.btnadd.hint msgid "Add file(s) to the list for conversion" msgstr "Түрлендіру тізіміне файл(дар)ды қосу" #: tfrmmain.btnclear.caption msgid "Clear" msgstr "Тазарту" #: tfrmmain.btnclear.hint msgid "Remove all files from the list" msgstr "Тізімнен барлық файлдарды өшіру" #: tfrmmain.btnconvert.caption msgid "Convert" msgstr "Түрлендіру" #: tfrmmain.btnconvert.hint msgid "Start the conversion process" msgstr "Түрлендіру үрдісін бастау" #: tfrmmain.btnoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Опциялар" #: tfrmmain.btnoptions.hint msgid "Open/close the additional options window" msgstr "Қосымша опциялар терезесін ашу не жабу" #: tfrmmain.btnplay.caption msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: tfrmmain.btnplay.hint msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)" msgstr "Таңдалған қайнар көзді ffplay көмегімен алдын-ала қарау (түрлендіру мүмкін бе, соны тексеруге болады)" #: tfrmmain.btnpreview.caption msgid "Preview" msgstr "Алдын-ала қарау" #: tfrmmain.btnpreview.hint msgid "Preview using the output settings" msgstr "Шығыс баптауларын қолданып, алдын-ала қарау" #: tfrmmain.btnremove.caption msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #: tfrmmain.btnremove.hint msgid "Remove selected file(s) from the list" msgstr "Тізімнен таңдалған файл(дар)ды өшіру" #: tfrmmain.categorybox.hint msgid "Device or file type the video should be converted to" msgstr "Видеоны түрлендіру үшін құрылғы не файл түрі" #: tfrmmain.cboutputpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION" msgid "Use Source Folder" msgstr "Қайнар көз бумасын қолдану" #: tfrmmain.cbx2pass.caption msgid "2 pass" msgstr "2 рет" #: tfrmmain.cbx2pass.hint msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality" msgstr "Екі рет өту кодтаушыға сапаны арттыру үшін бірінші рет өткенде ақпаратты жинауға мүмкіндік береді" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейсинг" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)" msgstr "Видеодан интерлейсингті өшіру (керек болса)" #: tfrmmain.choosefolderbtn.caption msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmain.destfolder.hint msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)" msgstr "Нәтиже видеосы үшін орналасу бумасы (қайнар көз орналасқан бумасынан басқасын таңдаңыз)" #: tfrmmain.dlgopenfile.title msgid "Select Video Files..." msgstr "" #: tfrmmain.edtaspectratio.hint msgid "( or ) the physical aspect ratio (DAR) of the target display" msgstr "( не ) мақсат экранының физикалық жақтар ара қатынасы (DAR)" #: tfrmmain.edtaudiosync.hint msgid "() From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream." msgstr "()10-нан бастап, 44100 не 48000 сияқты аудио дискреттеу жиілігіне дейін. Аудио ағымын \"созу\"/\"сығуға\" мүмкін қылады." #: tfrmmain.edtcropbottom.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcropleft.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcropright.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcroptop.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtseekhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT" msgid " - Seek to this position before start converting" msgstr "<сс:мм:сс> - Түрлендіруді осы жерден (уақыттан) бастау" #: tfrmmain.edtseekmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT" msgid " - Seek to this position before start converting" msgstr "<сс:мм:сс> - Түрлендіруді осы жерден (уақыттан) бастау" #: tfrmmain.edtseekss.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT" msgid " - Seek to this position before start converting" msgstr "<сс:мм:сс> - Түрлендіруді осы жерден (уақыттан) бастау" #: tfrmmain.edtttrhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT" msgid " - Stop after this much of video converted" msgstr "<сс:мм:сс> -Видеоның осыншама уақыты түрлендірілгеннен кейін тоқтау" #: tfrmmain.edtttrmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT" msgid " - Stop after this much of video converted" msgstr "<сс:мм:сс> -Видеоның осыншама уақыты түрлендірілгеннен кейін тоқтау" #: tfrmmain.edtttrss.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT" msgid " - Stop after this much of video converted" msgstr "<сс:мм:сс> -Видеоның осыншама уақыты түрлендірілгеннен кейін тоқтау" #: tfrmmain.edtvolume.hint msgid "() 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume" msgstr "() 256 = Ағымдағы дыбысы, 128 = Жарты дыбысы, 512 = Екі еселенген дыбысы" #: tfrmmain.frmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION" msgid "WinFF" msgstr "WinFF" #: tfrmmain.label1.caption msgid "Convert to:" msgstr "Неге түрлендіру:" #: tfrmmain.label10.caption msgid "Audio Channels" msgstr "Аудио арналары" #: tfrmmain.label12.caption msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION" msgid "Output Folder:" msgstr "Шығыс бумасы:" #: tfrmmain.label19.caption msgid "Preset:" msgstr "Параметр:" #: tfrmmain.label20.caption msgid "Volume" msgstr "Дыбысы" #: tfrmmain.label21.caption msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: tfrmmain.label22.caption msgid "Seek to" msgstr "Қайда өту" #: tfrmmain.label23.caption msgid "Time to Record" msgstr "Жазу уақыты" #: tfrmmain.label24.caption msgid "Hours / Minutes / Seconds" msgstr "Сағат / Минут / Секунд" #: tfrmmain.label3.caption msgid "Additional Command Line Parameters" msgstr "Қосымша командалық жол опциялары" #: tfrmmain.label5.caption msgid "1st Pass" msgstr "" #: tfrmmain.label6.caption msgid "2nd Pass" msgstr "" #: tfrmmain.label7.caption msgid "Audio Bitrate" msgstr "Аудио битрейті" #: tfrmmain.label8.caption msgid "Sample Rate" msgstr "Дискреттеу жиілігі" #: tfrmmain.label9.caption msgid "X" msgstr "X" #: tfrmmain.lblaspectratio.caption msgid "Aspect Ratio" msgstr "Жақтар ара қатынасы" #: tfrmmain.lblcancelchanges.caption msgid "Cancel Changes" msgstr "" #: tfrmmain.lblcropbottom.caption msgid "Bottom" msgstr "Төмен" #: tfrmmain.lblcropleft.caption msgid "Left" msgstr "Сол жақ" #: tfrmmain.lblcropright.caption msgid "Right" msgstr "Оң жақ" #: tfrmmain.lblcroptop.caption msgid "Top" msgstr "Жоғары" #: tfrmmain.lblframerate.caption msgid "Frame Rate" msgstr "Кадр/сек" #: tfrmmain.lblsavechanges.caption msgid "Apply Changes" msgstr "" #: tfrmmain.lblsavechanges.hint msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above" msgstr "" #: tfrmmain.lblvideobitrate.caption msgid "Video Bitrate" msgstr "Видео битрейті" #: tfrmmain.lblvideosize.caption msgid "Video Size" msgstr "Видео өлшемі" #: tfrmmain.menuitem1.caption msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION" msgid "Apply Preset" msgstr "Параметрді іске асыру" #: tfrmmain.menuitem2.caption msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION" msgid "Apply Destination Folder" msgstr "Мақсат бумасын іске асыру" #: tfrmmain.menuitem9.caption msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmain.mitabout.caption msgid "About" msgstr "Осы туралы" #: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption msgid "Display Cmd Line" msgstr "Командалық жол көрсету" #: tfrmmain.mitdocs.caption msgid "Documentation" msgstr "Құжаттама" #: tfrmmain.mitexit.caption msgid "Exit" msgstr "Шығу" #: tfrmmain.mitforums.caption msgid "Forums" msgstr "Форумдар" #: tfrmmain.mitimportpreset.caption msgid "Import Preset" msgstr "Параметрді импорттау" #: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption msgid "Pause on Finish" msgstr "Аяқтағанда аялдату" #: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption msgid "Play Sound on Finish" msgstr "Аяқтағанда, дыбыс беру" #: tfrmmain.mitpreferences.caption msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: tfrmmain.mitpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Параметрлер" #: tfrmmain.mitselectall.caption msgid "Select All" msgstr "" #: tfrmmain.mitshowoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION" msgid "Additional Options" msgstr "Қосымша опциялар" #: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption msgid "Shutdown on Finish" msgstr "Аяқтағанда, сөндіру" #: tfrmmain.mitviewmode.caption msgid "Detailed View" msgstr "Толығырақ көрініс" #: tfrmmain.mitwinff.caption msgid "WinFF Website" msgstr "WinFF вебсайты" #: tfrmmain.mnuedit.caption msgid "Edit" msgstr "Түзету" #: tfrmmain.mnufile.caption msgid "File" msgstr "Файл" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgid "Help" msgstr "Көмек" #: tfrmmain.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Опциялар" #: tfrmmain.pnlmain.caption msgid "pnlMain" msgstr "pnlMain" #: tfrmmain.presetbox.hint msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type" msgstr "Таңдалған құрылғы не файл түрі үшін арнайы баптаулар" #: tfrmmain.tabsheet2.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION" msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: tfrmmain.tabsheet3.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION" msgid "Crop" msgstr "Кесу" #: tfrmmain.tabsheet4.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION" msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: tfrmmain.tabsheet5.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmmain.tabsheet6.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION" msgid "Output Details" msgstr "Шығыс қасиеттері" #: tfrmmain.tabvideo.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION" msgid "Video" msgstr "Видео" #: tfrmmain.vidbitrate.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT" msgid "() the target kilobits/second that the stream should use" msgstr "() ағым қолданатын килобит/сек параметрі" #: tfrmmain.vidframerate.hint msgid "( or ) number of frames per second" msgstr "( не ) бір секунд ішіндегі кадрлар саны" #: tfrmmain.vidsizex.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT" msgid "( X ) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "( X ) Әр кадр ішіндегі пиксельдер саны. Пиксельді ара қатынасын (PAR) қолдамайтын кодектер үшін бұл - нәтиже кадр өлшемі." #: tfrmmain.vidsizey.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT" msgid "( X ) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "( X ) Әр кадр ішіндегі пиксельдер саны. Пиксельді ара қатынасын (PAR) қолдамайтын кодектер үшін бұл - нәтиже кадр өлшемі." #: tfrmpreferences.btncancel.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnok.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "ОК" #: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION" msgid "Use CHCP for international characters" msgstr "Халықаралық таңбалар үшін CHCP қолданыңыз" #: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION" msgid "Remember Last Used Directory" msgstr "Соңғы қолданылған буманы есте сақтау" #: tfrmpreferences.cbthreads.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION" msgid "Use Several Encoding Threads:" msgstr "Бірнеше кодтау үрдістерін қолдану:" #: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT" msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal" msgstr "'-e' xterm, ал '-x' gnome-terminal үшін" #: tfrmpreferences.frmpreferences.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION" msgid "WinFF Preferences" msgstr "WinFF баптаулары" #: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION" msgid "Default Destination Directory:" msgstr "Үнсіз келісім бойынша мақсат бумасы:" #: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" msgstr "FFmpeg орындалатын файл жолы:" #: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" msgstr "FFplay орындалатын файл жолы:" #: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION" msgid "Terminal to run FFmpeg in:" msgstr "FFmpeg-ті жөнелту үшін терминал:" #: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION" msgid "Terminal Options:" msgstr "Терминал баптаулары:" #: tfrmpreferences.lblpriority.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION" msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" msgstr "FFmpeg орындалатын файл жолы:" #: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" msgstr "FFplay орындалатын файл жолы:" #: tfrmpreferences.tabgeneral.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: tfrmpreferences.tablinux.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: tfrmpreferences.tabwindows.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION" msgid "MS Windows" msgstr "MS Windows" #: tfrmscript.btnclip.caption msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Алмасу буферіне көшіру" #: tfrmscript.btnclose.caption msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Жабу" #: tfrmscript.btnrun.caption msgid "Run!" msgstr "Жөнелту!" #: tfrmscript.btnsave.caption msgid "Save As..." msgstr "Қалайша сақтау..." #: tfrmscript.caption msgid "FFmpeg Command Line" msgstr "FFmpeg командалық жолы" #: unit1.rsanalysing msgid "Analysing" msgstr "Зерттеу" #: unit1.rsconverting msgid "Converting" msgstr "Түрлендіру" #: unit1.rscouldnotfindffmpeg #, fuzzy msgid "Could not find either ffmpeg or avconv." msgstr "FFmpeg табылмады." #: unit1.rscouldnotfindffplay #, fuzzy msgid "Could not find either ffplay or avplay." msgstr "FFPlay табылмады." #: unit1.rscouldnotfindfile msgid "Could Not Find File" msgstr "Файл табылмады" #: unit1.rscouldnotfindpresetfile msgid "Could not find presets file." msgstr "Параметрлер файлын табу мүмкін емес." #: unit1.rsextensionnoperiod msgid "Extension can not contain a period" msgstr "Кеңейту ішінде нүкте болмауы тиіс" #: unit1.rsfiledoesnotexist msgid "file does not exist" msgstr "файл жоқ болып тұр" #: unit1.rsinvalidpreset msgid "Invalid Preset File" msgstr "Параметрлер файлы қате" #: unit1.rsnamemustbeallpha msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)" msgstr "Аты сандар мен әріптерден тұруы керек (a-z,A-Z,0-9)" #: unit1.rspleaseadd1file msgid "Please add at least 1 file to convert" msgstr "Түрлендіру үшін кем дегенде 1 файлды қосыңыз" #: unit1.rspleaseselectapreset msgid "Please select a preset" msgstr "Параметрді таңдаңыз" #: unit1.rspresetalreadyexist #, fuzzy msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?" msgstr "Параметр: %s%s%s бар болып тұр" #: unit1.rspresethasnoext msgid "The preset to import does not have an extension" msgstr "Импортталатын параметрдің кеңейтуі жоқ" #: unit1.rspresethasnolabel msgid "The preset to import does not have a label" msgstr "Импортталатын параметрдің белгісі жоқ" #: unit1.rspresettoexport msgid "Please select a preset to export" msgstr "Экспорттау үшін параметрді таңдаңыз" #: unit1.rspresetwithlabelexists msgid "Preset with label: %s%s%s already exists" msgstr "Белгі: %s%s%s бар параметр бар болып тұр" #: unit1.rspressenter msgid "Press Enter to Continue" msgstr "Жалғастыру үшін Enter басыңыз" #: unit1.rsreplacepreset msgid "Replace Preset?" msgstr "" #: unit1.rsselectdirectory msgid "Select Directory" msgstr "Буманы таңдаңыз" #: unit1.rsselectpresetfile msgid "Select Preset File" msgstr "Параметр файлын таңдаңыз" #: unit1.rsselectvideofiles msgid "Select Video Files" msgstr "Видео файлдарын таңдаңыз" #: unit1.rsthepresethasillegalchars msgid "The preset contains illegal characters" msgstr "Параметр құрамында рұқсат етілмеген таңбалар бар" #: unit2.rscreatepreset msgid "Create Preset:" msgstr "Параметрді жасау" #: unit2.rsimportpresets msgid "Import Presets" msgstr "Параметрлерді импорттау" #: unit2.rslabelmustbeunique msgid "Label must be unique." msgstr "Белгі қайталанбауы тиіс." #: unit2.rsremovepreset msgid "Remove Preset:" msgstr "Параметрді өшіру:" #: unit2.rsupdatepreset msgid "Update Preset:" msgstr "Параметрді жаңарту:" #: unit2.rsyoumustenterextension msgid "You must enter the extension." msgstr "Кеңейтуді көрсету керек." #: unit2.rsyoumustenterlabel msgid "You must enter a label." msgstr "Белгіні көрсету керек." #: unit2.rsyoumustenternmae msgid "You must enter a name." msgstr "Атын көрсету керек." #: unit3.rslaunchpadcontrib msgid "Launchpad contributors" msgstr "" #: unit3.rstranslators msgid "Translators:" msgstr "" #: unit4.rspriorityhigh msgid "High" msgstr "Жоғары" #: unit4.rspriorityidle msgid "Idle" msgstr "Іссіз" #: unit4.rsprioritynormal msgid "Normal" msgstr "Қалыпты"