msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinFF 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 12:33+0000\n" "Last-Translator: Eugene Marshal \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16598)\n" "X-Poedit-Country: Crymea \n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: tfrmabout.btnok.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "ОК" #: tfrmabout.frmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION" msgid "About WinFF" msgstr "Сведения о WinFF" #: tfrmabout.lblbellard.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION" msgid "Trademark Fabrice Belllard" msgstr "Fabrice Belllard" #: tfrmabout.lblcopyright.caption msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+" msgstr "" #: tfrmabout.lblffmeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmabout.lblgevers.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION" msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers" msgstr "Пакеты для Debian/Ubuntu подготовил Paul Gevers" #: tfrmabout.lblgmaq.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION" msgid "Gmaq" msgstr "Gmaq" #: tfrmabout.lblhqpresets.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION" msgid "High Quality Presets From" msgstr "Высококачественные параметры от" #: tfrmabout.lblklepatsch.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION" msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch" msgstr "Иконки и логотип от Alex Klepatsch" #: tfrmabout.lblnavas.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION" msgid "JNavas" msgstr "JNavas" #: tfrmabout.lblosipov.caption msgid "Alexey Osipov" msgstr "" #: tfrmabout.lblschwarz.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION" msgid "Kyle Schwarz" msgstr "Kyle Schwarz" #: tfrmabout.lblstoffberg.caption msgid "Ian Stoffberg" msgstr "" #: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION" msgid "http://ffmpeg.org" msgstr "http://ffmpeg.org" #: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION" msgid "http://www.winff.org" msgstr "http://www.winff.org" #: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com" msgstr "" #: tfrmabout.lblweatherford.caption msgid "Matthew Weatherford" msgstr "" #: tfrmabout.lblwinbuild.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION" msgid "FFmpeg Windows Builds by" msgstr "Сборка FFmpeg для Windows от" #: tfrmabout.lblwinff.caption msgid "WinFF %s" msgstr "" #: tfrmabout.tabffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmabout.tabthanks.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION" msgid "Thanks" msgstr "Спасибо" #: tfrmabout.tabwinff.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION" msgid "WinFF" msgstr "WinFF" #: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption msgid "Add / Update" msgstr "Добавить / Заменить" #: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: tfrmeditpresets.deletebtn.caption msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: tfrmeditpresets.edit1.hint msgid "One word, only letters and numbers" msgstr "Одно слово, только буквы и цифры" #: tfrmeditpresets.edit2.hint msgid "Enter a more descriptive name for this preset" msgstr "Введите понятное описание для этих параметров" #: tfrmeditpresets.edit3.hint msgid "Please don't use -i or output file parameters" msgstr "Пожалуйста, не используйте параметр -i и имя выходного файла" #: tfrmeditpresets.edit4.hint msgid "Do not include a dot" msgstr "Без точки" #: tfrmeditpresets.edit5.hint msgid "Choose a category to group this preset under" msgstr "Выберите категорию, в которую нужно поместить эти параметры" #: tfrmeditpresets.export.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION" msgid "Export" msgstr "Экспорт..." #: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION" msgid "Edit Presets" msgstr "Редактировать параметры" #: tfrmeditpresets.import.caption msgid "Import" msgstr "Импорт..." #: tfrmeditpresets.label1.caption msgid "Category / Preset" msgstr "Категория / Параметры" #: tfrmeditpresets.label2.caption msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)" msgstr "Имя (одно слово, только буквы и цифры)" #: tfrmeditpresets.label3.caption msgid "Preset Label" msgstr "Описание" #: tfrmeditpresets.label4.caption msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)" msgstr "Командная строка (без -i и выходного файла)" #: tfrmeditpresets.label5.caption msgid "Output File Extension (do not include the '.' )" msgstr "Расширение выходного файла (без \".\")" #: tfrmeditpresets.label6.caption msgid "Category" msgstr "Категория" #: tfrmeditpresets.okbtn.caption msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: tfrmeditpresets.opendialog1.title msgid "Import a Preset" msgstr "" #: tfrmeditpresets.pnltop.caption msgid "pnlTop" msgstr "pnlTop" #: tfrmeditpresets.savedialog1.title msgid "Export a Preset" msgstr "" #: tfrmexport.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tfrmexport.caption msgid "Export Presets" msgstr "Экспорт параметров" #: tfrmexport.exportbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: tfrmexport.label1.caption msgid "Choose Presets to Export:" msgstr "Выберите параметры для экспорта" #: tfrmmain.audbitrate.hint msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT" msgid "() the target kilobits/second that the stream should use" msgstr "(<целое>) скорость данных для потока в килобитах в секунду" #: tfrmmain.audchannels.hint msgid "() number of audio channels" msgstr "(<целое>) количество аудио-каналов" #: tfrmmain.audsamplingrate.hint msgid "() the sampling frequency of the audio in Hertz" msgstr "(<целое>) частота дискретизации аудио в Герцах" #: tfrmmain.btnadd.caption msgid "Add" msgstr "Добавить" #: tfrmmain.btnadd.hint msgid "Add file(s) to the list for conversion" msgstr "Добавить файл(ы) в список преобразования" #: tfrmmain.btnclear.caption msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: tfrmmain.btnclear.hint msgid "Remove all files from the list" msgstr "Удалить все файлы из списка" #: tfrmmain.btnconvert.caption msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: tfrmmain.btnconvert.hint msgid "Start the conversion process" msgstr "Начать процесс преобразования" #: tfrmmain.btnoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Параметры" #: tfrmmain.btnoptions.hint msgid "Open/close the additional options window" msgstr "Открыть/закрыть окно дополнительных параметров" #: tfrmmain.btnplay.caption msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: tfrmmain.btnplay.hint msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)" msgstr "Воспроизвести выбранный файл с помощью ffplay (хороший способ проверить, возможно ли его преобразование)" #: tfrmmain.btnpreview.caption msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: tfrmmain.btnpreview.hint msgid "Preview using the output settings" msgstr "Предварительный просмотр результата" #: tfrmmain.btnremove.caption msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: tfrmmain.btnremove.hint msgid "Remove selected file(s) from the list" msgstr "Удалить выбранные файлы из списка" #: tfrmmain.categorybox.hint msgid "Device or file type the video should be converted to" msgstr "Устройство или тип файла, в который нужно преобразовать видео" #: tfrmmain.cboutputpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION" msgid "Use Source Folder" msgstr "Использовать исходную папку" #: tfrmmain.cbx2pass.caption msgid "2 pass" msgstr "2 прохода" #: tfrmmain.cbx2pass.hint msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality" msgstr "Двухпроходное кодирование позволяет улучшить качество" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейсинг" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)" msgstr "Убирает чересстрочную развертку (если это необходимо)" #: tfrmmain.choosefolderbtn.caption msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmain.destfolder.hint msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)" msgstr "Каталог для готового видео (должен отличаться от исходного)" #: tfrmmain.dlgopenfile.title msgid "Select Video Files..." msgstr "" #: tfrmmain.edtaspectratio.hint msgid "( or ) the physical aspect ratio (DAR) of the target display" msgstr "(<целое:целое> или <вещественное>) физическое соотношение сторон дисплея (DAR)" #: tfrmmain.edtaudiosync.hint msgid "() From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream." msgstr "(<целое>) От 10 до частоты дискретизации (44100, 48000). Позволяет \"растянуть\" или \"сжать\" аудио дорожку." #: tfrmmain.edtcropbottom.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcropleft.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcropright.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcroptop.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtseekhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT" msgid " - Seek to this position before start converting" msgstr "<чч:мм:сс> - перемотать к этой позиции перед началом преобразования" #: tfrmmain.edtseekmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT" msgid " - Seek to this position before start converting" msgstr "<чч:мм:сс> - перемотать к этой позиции перед началом преобразования" #: tfrmmain.edtseekss.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT" msgid " - Seek to this position before start converting" msgstr "<чч:мм:сс> - перемотать к этой позиции перед началом преобразования" #: tfrmmain.edtttrhh.hint #, fuzzy msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT" msgid " - Stop after this much of video converted" msgstr "<чч:мм:сс> - Остановиться после преобразования такого временного отрезка" #: tfrmmain.edtttrmm.hint #, fuzzy msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT" msgid " - Stop after this much of video converted" msgstr "<чч:мм:сс> - Остановиться после преобразования такого временного отрезка" #: tfrmmain.edtttrss.hint #, fuzzy msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT" msgid " - Stop after this much of video converted" msgstr "<чч:мм:сс> - Остановиться после преобразования такого временного отрезка" #: tfrmmain.edtvolume.hint msgid "() 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume" msgstr "(<целое>) 256 = Текущая громкость, 128 = Половина громкости, 512 = Двойная громкость" #: tfrmmain.frmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION" msgid "WinFF" msgstr "WinFF" #: tfrmmain.label1.caption msgid "Convert to:" msgstr "Преобразовать в:" #: tfrmmain.label10.caption msgid "Audio Channels" msgstr "Аудио-каналы" #: tfrmmain.label12.caption msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION" msgid "Output Folder:" msgstr "Папка вывода:" #: tfrmmain.label19.caption msgid "Preset:" msgstr "Параметры:" #: tfrmmain.label20.caption msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: tfrmmain.label21.caption msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: tfrmmain.label22.caption msgid "Seek to" msgstr "Перемотать к" #: tfrmmain.label23.caption msgid "Time to Record" msgstr "Время записи" #: tfrmmain.label24.caption msgid "Hours / Minutes / Seconds" msgstr "Часы / Минуты / Секунды" #: tfrmmain.label3.caption msgid "Additional Command Line Parameters" msgstr "Дополнительные параметры командной строки" #: tfrmmain.label5.caption msgid "1st Pass" msgstr "" #: tfrmmain.label6.caption msgid "2nd Pass" msgstr "" #: tfrmmain.label7.caption msgid "Audio Bitrate" msgstr "Аудио битрейт" #: tfrmmain.label8.caption msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизации" #: tfrmmain.label9.caption msgid "X" msgstr "X" #: tfrmmain.lblaspectratio.caption msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: tfrmmain.lblcancelchanges.caption msgid "Cancel Changes" msgstr "" #: tfrmmain.lblcropbottom.caption msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: tfrmmain.lblcropleft.caption msgid "Left" msgstr "Слева" #: tfrmmain.lblcropright.caption msgid "Right" msgstr "Справа" #: tfrmmain.lblcroptop.caption msgid "Top" msgstr "Сверху" #: tfrmmain.lblframerate.caption msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадров" #: tfrmmain.lblsavechanges.caption msgid "Apply Changes" msgstr "" #: tfrmmain.lblsavechanges.hint msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above" msgstr "" #: tfrmmain.lblvideobitrate.caption msgid "Video Bitrate" msgstr "Видео битрейт" #: tfrmmain.lblvideosize.caption msgid "Video Size" msgstr "Размер видео" #: tfrmmain.menuitem1.caption msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION" msgid "Apply Preset" msgstr "Применить профиль" #: tfrmmain.menuitem2.caption msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION" msgid "Apply Destination Folder" msgstr "Применить папку назначения" #: tfrmmain.menuitem9.caption msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmain.mitabout.caption msgid "About" msgstr "О программе..." #: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption msgid "Display Cmd Line" msgstr "Показывать сценарий перед запуском" #: tfrmmain.mitdocs.caption msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: tfrmmain.mitexit.caption msgid "Exit" msgstr "Выход" #: tfrmmain.mitforums.caption msgid "Forums" msgstr "Форум WinFF" #: tfrmmain.mitimportpreset.caption msgid "Import Preset" msgstr "Импортировать параметры..." #: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption msgid "Pause on Finish" msgstr "Пауза после завершения" #: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption msgid "Play Sound on Finish" msgstr "Звуковой сигнал после завершения" #: tfrmmain.mitpreferences.caption msgid "Preferences" msgstr "Настройки..." #: tfrmmain.mitpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Параметры..." #: tfrmmain.mitselectall.caption msgid "Select All" msgstr "" #: tfrmmain.mitshowoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION" msgid "Additional Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption msgid "Shutdown on Finish" msgstr "Выключить компьютер после завершения" #: tfrmmain.mitviewmode.caption msgid "Detailed View" msgstr "Сводка" #: tfrmmain.mitwinff.caption msgid "WinFF Website" msgstr "Вебсайт WinFF" #: tfrmmain.mnuedit.caption msgid "Edit" msgstr "Правка" #: tfrmmain.mnufile.caption msgid "File" msgstr "Файл" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgid "Help" msgstr "Помощь" #: tfrmmain.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Настройки" #: tfrmmain.pnlmain.caption msgid "pnlMain" msgstr "pnlMain" #: tfrmmain.presetbox.hint msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type" msgstr "Конкретные параметры для выбранного устройства или типа файла" #: tfrmmain.tabsheet2.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION" msgid "Audio" msgstr "Звук" #: tfrmmain.tabsheet3.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION" msgid "Crop" msgstr "Кадрировать" #: tfrmmain.tabsheet4.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION" msgid "Time" msgstr "Время" #: tfrmmain.tabsheet5.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmmain.tabsheet6.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION" msgid "Output Details" msgstr "Сведения вывода" #: tfrmmain.tabvideo.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION" msgid "Video" msgstr "Видео" #: tfrmmain.vidbitrate.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT" msgid "() the target kilobits/second that the stream should use" msgstr "(<целое>) скорость данных для потока в килобитах в секунду" #: tfrmmain.vidframerate.hint msgid "( or ) number of frames per second" msgstr "(<вещественное> или <целое>) количество кадров в секунду" #: tfrmmain.vidsizex.hint #, fuzzy msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT" msgid "( X ) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "(<целое> X <целое>) размер изображения в пикселях" #: tfrmmain.vidsizey.hint #, fuzzy msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT" msgid "( X ) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "(<целое> X <целое>) размер изображения в пикселях" #: tfrmpreferences.btncancel.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnok.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "ОК" #: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION" msgid "Use CHCP for international characters" msgstr "Использовать CHCP в терминале" #: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION" msgid "Remember Last Used Directory" msgstr "Запоминать последний использованный" #: tfrmpreferences.cbthreads.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION" msgid "Use Several Encoding Threads:" msgstr "Несколько потоков:" #: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT" msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal" msgstr "'-e' для xterm, '-x' для gnome-terminal" #: tfrmpreferences.frmpreferences.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION" msgid "WinFF Preferences" msgstr "Настройки WinFF" #: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION" msgid "Default Destination Directory:" msgstr "Каталог для сохранения:" #: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" msgstr "Путь к FFmpeg:" #: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" msgstr "Путь к FFPlay:" #: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION" msgid "Terminal to run FFmpeg in:" msgstr "Терминал для запуска FFmpeg:" #: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION" msgid "Terminal Options:" msgstr "Параметры терминала:" #: tfrmpreferences.lblpriority.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION" msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" msgstr "Путь к FFmpeg:" #: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" msgstr "Путь к FFPlay:" #: tfrmpreferences.tabgeneral.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Общие" #: tfrmpreferences.tablinux.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: tfrmpreferences.tabwindows.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION" msgid "MS Windows" msgstr "MS Windows" #: tfrmscript.btnclip.caption msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: tfrmscript.btnclose.caption msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: tfrmscript.btnrun.caption msgid "Run!" msgstr "Начать!" #: tfrmscript.btnsave.caption msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: tfrmscript.caption msgid "FFmpeg Command Line" msgstr "Командная строка FFmpeg" #: unit1.rsanalysing msgid "Analysing" msgstr "Анализирование" #: unit1.rsconverting msgid "Converting" msgstr "Преобразование" #: unit1.rscouldnotfindffmpeg #, fuzzy msgid "Could not find either ffmpeg or avconv." msgstr "Не найден FFmpeg." #: unit1.rscouldnotfindffplay #, fuzzy msgid "Could not find either ffplay or avplay." msgstr "Не найден FFPlay." #: unit1.rscouldnotfindfile msgid "Could Not Find File" msgstr "Не найден файл." #: unit1.rscouldnotfindpresetfile msgid "Could not find presets file." msgstr "Не найден файл с параметрами." #: unit1.rsextensionnoperiod msgid "Extension can not contain a period" msgstr "Расширение файла не должно содержать точку" #: unit1.rsfiledoesnotexist msgid "file does not exist" msgstr "файл не существует" #: unit1.rsinvalidpreset msgid "Invalid Preset File" msgstr "Некорректный файл параметров" #: unit1.rsnamemustbeallpha msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)" msgstr "Имя должно быть буквнено-цифровым (a-z,A-Z,0-9)" #: unit1.rspleaseadd1file msgid "Please add at least 1 file to convert" msgstr "Нет файлов для преобразования" #: unit1.rspleaseselectapreset msgid "Please select a preset" msgstr "Выберите настройки преобразования" #: unit1.rspresetalreadyexist #, fuzzy msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?" msgstr "Предустановка %s%s%s уже существует" #: unit1.rspresethasnoext msgid "The preset to import does not have an extension" msgstr "В импортируемых настройках отсутствует расширение" #: unit1.rspresethasnolabel msgid "The preset to import does not have a label" msgstr "В импортируемых настройках отсутствует описание" #: unit1.rspresettoexport msgid "Please select a preset to export" msgstr "Пожалуйста выберите параметры для экспорта" #: unit1.rspresetwithlabelexists msgid "Preset with label: %s%s%s already exists" msgstr "Настройки с описанием %s%s%s уже существуют" #: unit1.rspressenter msgid "Press Enter to Continue" msgstr "Нажмите Ввод для продолжения" #: unit1.rsreplacepreset msgid "Replace Preset?" msgstr "" #: unit1.rsselectdirectory msgid "Select Directory" msgstr "Выберите каталог" #: unit1.rsselectpresetfile msgid "Select Preset File" msgstr "Выберите файл с параметрами" #: unit1.rsselectvideofiles msgid "Select Video Files" msgstr "Выберите видео файл(ы)" #: unit1.rsthepresethasillegalchars msgid "The preset contains illegal characters" msgstr "Имя настроек содержит недопустимые символы" #: unit2.rscreatepreset msgid "Create Preset:" msgstr "Сохранить параметры?" #: unit2.rsimportpresets msgid "Import Presets" msgstr "Импортировать параметры" #: unit2.rslabelmustbeunique msgid "Label must be unique." msgstr "Описание должно быть уникальным." #: unit2.rsremovepreset msgid "Remove Preset:" msgstr "Удалить настройки?" #: unit2.rsupdatepreset msgid "Update Preset:" msgstr "Заменить настройки?" #: unit2.rsyoumustenterextension msgid "You must enter the extension." msgstr "Необходимо ввести расширение." #: unit2.rsyoumustenterlabel msgid "You must enter a label." msgstr "Необходимо ввести описание." #: unit2.rsyoumustenternmae msgid "You must enter a name." msgstr "Необходимо ввести имя." #: unit3.rslaunchpadcontrib msgid "Launchpad contributors" msgstr "" #: unit3.rstranslators msgid "Translators:" msgstr "" #: unit4.rspriorityhigh msgid "High" msgstr "Высокий" #: unit4.rspriorityidle msgid "Idle" msgstr "Низкий" #: unit4.rsprioritynormal msgid "Normal" msgstr "Нормальный"