summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/es.po
blob: 3d89c38649e63736e594d269763e78110a7e2f3b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
# xfonts-traditional po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the xfonts-traditional package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2010
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfonts-traditional 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfonts-traditional@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:1001
msgid "Generate traditional versions of fonts?"
msgstr "¿Desea generar versiones tradicionales de los tipos de letra?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:1001
msgid ""
"xfonts-traditional can automatically generate traditional versions (with "
"foundry \"Trad\" instead of \"Misc\") of all fonts for which it has an idea "
"about the glyphs.  (Currently this is versions of 6x13, aka \"fixed\".)"
msgstr ""
"xfonts-traditional puede generar automáticamente las versiones tradicionales "
"(con la fundición «Trad» en lugar de «Misc») de todos los tipos de letra de "
"los que conoce sus glifos (actualmente comprende las versiones 6x13, también "
"conocidas como «fixed»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:1001
msgid ""
"But you may prefer not to do this automatically, and would rather just have "
"the tool installed."
msgstr ""
"Pero es posible que no prefiera hacer esto automáticamente y tener instalada "
"solamente la herramienta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:2001
msgid "Configure xterm to use traditional fonts?"
msgstr "¿Desea configurar xterm para que utilice el tipo de letra tradicional?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:2001
msgid ""
"You can have the xterm default UTF-8 font changed to the traditional "
"version."
msgstr ""
"Puede cambiar el tipo de letra UTF-8 predeterminado de xterm por la versión "
"tradicional."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:2001
msgid ""
"If you approve, I will edit /etc/X11/app-default/XTerm for you, and save "
"your old file as XTerm.backup.not-trad.  (Note that this is a conffile so "
"you may get prompts from dpkg about it in the future.)"
msgstr ""
"Si elige esta opción se modificará el archivo «/etc/X11/app-default/XTerm» y "
"se guardará el archivo antiguo como «XTerm.backup.not-trad» (tenga en cuenta "
"que al tratarse de un archivo de configuración, es posible que dpkg le haga "
"preguntas en el futuro)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:2001
msgid ""
"Alternatively, if you do not want me to change the default, I will generate "
"the file XTerm.trad, but it will not be used."
msgstr ""
"Si no desea cambiar el tipo de letra predeterminado, se generará el archivo "
"«XTerm.trad» pero no se utilizará."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:2001
msgid ""
"To revert the change, simply change the key \"*VT100.utf8Fonts.font\" back "
"from \"-trad-...\" to \"-misc-...\", or rename the old file back into place."
msgstr ""
"Para revertir el cambio sólo tiene que volver a modificar la clave "
"«*VT100.utf8Fonts.font» de «-trad-...» a «-misc-...» o renombrar el archivo "
"antiguo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:3001
msgid "Configure system to use traditional \"fixed\"?"
msgstr ""
"¿Desea configurar el sistema para utilizar el tipo de letra «fixed» "
"tradicional?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:3001
msgid "I can remap the font alias \"fixed\" to the traditional version."
msgstr "Puede asignar el alias del tipo de letra «fixed» a la versión tradicional."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:3001
msgid ""
"If you approve, I will edit /etc/X11/fonts/misc/xfonts-base.alias for you, "
"and save your old file as xfonts-base.alias.backup.not-trad. (Note that this "
"is a conffile, so you may get prompts from dpkg about it in the future.)"
msgstr ""
"Si elige esta opción se modificará el archivo "
"«/etc/X11/fonts/misc/xfonts-base.alias» y se guardará el archivo antiguo "
"como «xfonts-base.alias.backup.not-trad» (tenga en cuenta que al tratarse de "
"un archivo de configuración, es posible que dpkg le haga preguntas en el "
"futuro)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, if you do not want me to change the default, I will generate "
"xfonts-base-alias.trad for you to do what you like with."
msgstr ""
"Si no desea cambiar el tipo de letra predeterminado, se generará el archivo "
"«xfonts-base-alias.trad» para que pueda utilizarlo como prefiera."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:3001
msgid ""
"To revert this change, simply change the alias \"fixed\" back from "
"\"-trad-...\"  to \"-misc-...\", or rename the old file back into place."
msgstr ""
"Para revertir el cambio sólo tiene que volver modificar el alias «fixed» de "
"«-trad-...» a «-misc-...» o renombrar el archivo antiguo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:4001
msgid "Remove xfonts-traditional, breaking \"fixed\" and your X server?"
msgstr ""
"¿Desea eliminar el paquete xfonts-traditional, rompiendo el tipo de letra "
"«fixed» y el servidor X?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:4001
msgid "Removing xfonts-traditional would break your X server by removing \"fixed\"."
msgstr ""
"Si elimina el paquete xfonts-traditional se romperá el servidor X al quitar "
"el tipo de letra «fixed»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:4001
msgid ""
"You should not remove xfonts-traditional while \"fixed\" refers to one of "
"its fonts.  You probably want to check the differences between the various "
"/etc/X11/fonts/misc/xfonts-base.alias*, reconcile any changes, and then run "
"\"update-fonts-alias misc\".  After that you can retry the removal."
msgstr ""
"No debería eliminar el paquete xfonts-traditional mientras que el tipo de "
"letra «fixed» haga referencia a alguno de sus tipos de letra. Es probable "
"que antes prefiera comprobar las diferencias entre las distintas versiones "
"de «/etc/X11/fonts/misc/xfonts-base.alias*», consolidar los cambios y "
"después ejecutar «update-fonts-alias misc». Después de esto puede volver a "
"intentar su eliminación."