summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 5c5e34fd00bb6e874bea60b21c7c6c79bc22c408 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
# ClipIt translation file.
# Copyright (C) 2010-2012 Cristian Henzel <oss@rspwn.com>
# This file is distributed under the same license as the ClipIt package.
#
# Translators:
# Phantom X <megaphantomx at bol.com.br>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ClipIt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-31 10:54-0200\n"
"Last-Translator: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n"
"Language-Team: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 ../data/clipit.desktop.in.h:1
msgid "ClipIt"
msgstr "Clipit"

#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 ../data/clipit.desktop.in.h:2
#: ../src/main.c:833
msgid "Clipboard Manager"
msgstr "Gerenciador de Área de Transferência"

#: ../src/main.c:287
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager."
msgstr "Gerenciador de Área de Transferência em GTK+ leve."

#. Actions using:
#: ../src/main.c:356
msgid "Actions using:"
msgstr "Ação usando:"

#. Create menu item for empty clipboard contents
#: ../src/main.c:365 ../src/main.c:382
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../src/main.c:385
msgid "<b>None</b>"
msgstr "<b>Nenhum</b>"

#. File contained no actions so adding empty
#. File did not open so adding empty
#. Nothing in history so adding empty
#: ../src/main.c:407 ../src/main.c:436 ../src/main.c:600
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

#. Edit actions
#: ../src/main.c:443
msgid "_Edit actions"
msgstr "_Editar ações"

#. Offline mode checkbox
#: ../src/main.c:686
msgid "_Offline mode"
msgstr "Modo _offline"

#. Manage history
#: ../src/main.c:695
msgid "_Manage history"
msgstr "_Gerenciar histórico"

#. Create the dialog
#: ../src/manage.c:138
msgid "Editing Clipboard"
msgstr "Editando a Área de Transferência"

#: ../src/manage.c:158
msgid "_Static item"
msgstr "Item e_stático"

#: ../src/manage.c:227
msgid "Clear the history?"
msgstr "Limpar o histórico?"

#: ../src/manage.c:228
msgid "Clear history"
msgstr "Limpar histórico"

#: ../src/manage.c:348
msgid "Manage History"
msgstr "Gerenciar histórico"

#: ../src/manage.c:351
msgid " (Offline mode)"
msgstr "Modo offline"

#: ../src/manage.c:393
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: ../src/manage.c:398
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../src/manage.c:400 ../src/preferences.c:886 ../src/preferences.c:947
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../src/manage.c:402
msgid "Remove all"
msgstr "Remover todos"

#: ../src/manage.c:404
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../src/preferences.c:170
msgid "Save history"
msgstr "Salvar histórico"

#: ../src/preferences.c:203
msgid "Remove history file"
msgstr "Remover arquivo de histórico"

#. Create the dialog
#: ../src/preferences.c:648
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../src/preferences.c:667
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"

#: ../src/preferences.c:675
msgid "<b>Clipboards</b>"
msgstr "<b>Áreas de Transferência</b>"

#: ../src/preferences.c:682
msgid "Use _Copy (Ctrl-C)"
msgstr "Usar _Cópia (Ctrl-C)"

#: ../src/preferences.c:685
msgid "Use _Primary (Selection)"
msgstr "Usar Seleção _Primária"

#: ../src/preferences.c:688
msgid "S_ynchronize clipboards"
msgstr "S_incronizar áreas de transferência"

#: ../src/preferences.c:690
msgid "_Automatically paste selected item"
msgstr "_Colar item selecionado automaticamente"

#: ../src/preferences.c:699
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Vários</b>"

#: ../src/preferences.c:706
msgid "Show _indexes in history menu"
msgstr "Mostrar _index no menu de histórico"

#: ../src/preferences.c:708
msgid "S_ave URIs"
msgstr "S_alvar URIs"

#: ../src/preferences.c:710
msgid "Capture _hyperlinks only"
msgstr "Capturar somente _hyperlinks"

#: ../src/preferences.c:712
msgid "C_onfirm before clearing history"
msgstr "C_onfirmar antes de limpar o histórico"

#: ../src/preferences.c:714
msgid "_Use right-click menu"
msgstr "_Usar menu do clique direito"

#: ../src/preferences.c:723
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: ../src/preferences.c:731
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Histórico</b>"

#: ../src/preferences.c:738
msgid "Save _history"
msgstr "Salvar _histórico"

#: ../src/preferences.c:739
msgid "Save and restore history between sessions"
msgstr "Salvar e restaurar histórico entre as sessões"

#: ../src/preferences.c:743
msgid "Items in history:"
msgstr "Itens no histórico:"

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Items in menu:"
msgstr "Itens do menu"

#: ../src/preferences.c:759
msgid "Show _static items in menu"
msgstr "Mostrar items e_státicos no menu"

#: ../src/preferences.c:764
msgid "Static items in menu:"
msgstr "Itens estáticos no menu:"

#: ../src/preferences.c:777
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Itens</b>"

#: ../src/preferences.c:784
msgid "Show in a single _line"
msgstr "Mostrar em uma _linha simples"

#: ../src/preferences.c:786
msgid "Show in _reverse order"
msgstr "Exibir em ordem _reversa"

#: ../src/preferences.c:790
msgid "Character length of items:"
msgstr "Quantidade de caracteres dos itens:"

#: ../src/preferences.c:799
msgid "Omit items in the:"
msgstr "Omitir itens no:"

#: ../src/preferences.c:803
msgid "Beginning"
msgstr "Início"

#: ../src/preferences.c:804
msgid "Middle"
msgstr "Centro"

#: ../src/preferences.c:805
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: ../src/preferences.c:835
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#. Build the actions label
#: ../src/preferences.c:840
msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions"
msgstr "Control-clique no ícone da bandeja do ClipIt para usar ações"

#: ../src/preferences.c:860
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: ../src/preferences.c:867
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../src/preferences.c:882 ../src/preferences.c:943
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: ../src/preferences.c:903
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#. Build the exclude label
#: ../src/preferences.c:908
msgid ""
"Regex list of items that should not be inserted into the history (passwords/"
"sites that you don't need in history, etc)."
msgstr ""
"Lista regex dos itens que não devem ser inseridos no histórico (senhas/"
"sites que você não precisa no histórico, etc)."

#: ../src/preferences.c:928
msgid "Regex"
msgstr "Regex"

#: ../src/preferences.c:956
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atalhos"

#: ../src/preferences.c:964
msgid "<b>Hotkeys</b>"
msgstr "<b>Atalhos</b>"

#: ../src/preferences.c:974
msgid "History hotkey:"
msgstr "Atalho para histórico"

#: ../src/preferences.c:983
msgid "Actions hotkey:"
msgstr "Atalho para ações"

#: ../src/preferences.c:992
msgid "Menu hotkey:"
msgstr "Atalho para menu"

#: ../src/preferences.c:1001
msgid "Manage hotkey:"
msgstr "Atalho para gerenciamento"

#: ../src/preferences.c:1010
msgid "Offline mode hotkey:"
msgstr "Atalho para modo offline"

#: ../src/utils.c:40 ../src/utils.c:47
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s\n"
msgstr "Impossível criar diretório: %s\n"

#: ../src/utils.c:148
msgid "Run as daemon"
msgstr "Executar como daemon"

#: ../src/utils.c:155
msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)"
msgstr "Não usar ícone de status (Ctrl-Alt-P para o menu)"

#: ../src/utils.c:162
msgid "Print clipboard contents"
msgstr "Imprimir conteúdo da área de transferência"

#: ../src/utils.c:169
msgid "Print primary contents"
msgstr "Imprimir conteúdo primário"

#: ../src/utils.c:181
msgid ""
"Clipboard CLI usage examples:\n"
"\n"
"  echo \"copied to clipboard\" | clipit\n"
"  clipit \"copied to clipboard\"\n"
"  echo \"copied to clipboard\" | clipit -c"
msgstr ""
"Exemplo de uso da Área de Transferência no terminal:\n"
"\n"
"  echo \"copiado para a área de transferência\" | clipit\n"
"  clipit \"copiado para a área de transferência\"\n"
"  echo \"copiado para a área de transferência\" | clipit -c"

#: ../src/utils.c:187
msgid ""
"Written by Cristian Henzel.\n"
"Report bugs to <oss@rspwn.com>."
msgstr ""
"Escrito por Cristian Henzel.\n"
"Reportar bugs para <oss@rspwn.com>."