summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 770a67f8a8201afbf63e2737d64a672fc8191903 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
# Spanish translation of drawing.
# Copyright (C) 2018-2021
# This file is distributed under the same license as the drawing package.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019-2020
# Xoán Sampaíño <xoansampainho@gmail.com>, 2019
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2021-2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drawing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: github.com/maoschanz/drawing/issues/new/choose\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-10 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 07:48+0100\n"
"Last-Translator: Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in src/deco_manager.py
#: src/main.py
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujo"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in
msgid "Simple drawing utility"
msgstr "Utilidad de dibujo sencilla"

#. This is a list of keywords, you can add any keyword that would be useful to
#. find the app in your language. "Paint" should stay listed in its untranslated
#. version too, so people looking for a MS Paint equivalent will find the app.
#. Don't forget the semicolons.
#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in
msgid "Paint;Sketch;Pencil;"
msgstr "Paint;Pintar;Boceto;Lápiz;"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in src/ui/app-menus.ui
#: src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui src/window.py
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in src/ui/app-menus.ui
#: src/ui/headerbar.ui src/ui/headerbar-eos.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/ui/window.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "New Image"
msgstr "Imagen nueva"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in
msgid "Edit Image in Clipboard"
msgstr "Editar imagen del portapapeles"

#. IMPORTANT: the summarized description of the application.
#. https://gitlab.gnome.org/GNOME/Initiatives/-/wikis/App-Metadata
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "Edit screenshots or memes"
msgstr "Editar capturas de pantalla o memes"

#. IMPORTANT: complete description of the application (1/3)
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"This basic image editor can resize, crop, or rotate an image, apply simple "
"filters, insert or censor text, and manipulate a selected portion of the "
"picture (cut/copy/paste/drag/…)"
msgstr ""
"Este editor de imágenes básico puede cambiar el tamaño, recortar o girar una "
"imagen, aplicar filtros sencillos, insertar o censurar texto y manipular una "
"parte seleccionada de la imagen (cortar/copiar/pegar/arrastrar/...)"

#. IMPORTANT: complete description of the application (2/3)
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"And of course, you can draw! Using tools such as the pencil, the straight "
"line, the curve tool, many shapes, several brushes, and their various colors "
"and options."
msgstr ""
"Y, por supuesto, ¡puede dibujar! Utilizando herramientas como el lápiz, la "
"línea recta, la herramienta de curva, muchas formas, varios pinceles, y sus "
"diversos colores y opciones."

#. IMPORTANT: complete description of the application (3/3)
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "Supported file types include PNG, JPEG and BMP."
msgstr "Los tipos de archivo admitidos son PNG, JPEG y BMP."

#. very generic release notes i use for ALL minor updates, please
#. translate this one!
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Version 1.0.1 features several minor bug fixes, and various new translations."
msgstr ""
"La versión 1.0.1 presenta varias correcciones de errores menores y varias "
"traducciones nuevas."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"By popular demand, the \"highlighter\" tool is now enabled by default, and "
"the message dialog to warn you about the release notes is less intrusive."
msgstr ""

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"The main improvement in this update is the zoom workflow: since the version "
"1.0.0 it's possible to zoom in very deep, but the process was very slow, and "
"the view didn't stay well centered around the mouse pointer; and once at "
"2000%%, scrolling up or down, or left or right, was quite violent. These "
"problems should all have disappeared in this new version!"
msgstr ""

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Incorrect command line parsing when using the app outside of a flatpak "
"sandbox has also been fixed."
msgstr ""

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"For users on elementary OS, a small issue concerning window resizing has "
"been mended too."
msgstr ""

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Version 1.0.0 improves rendering performance, which is visible when editing "
"large images with a poor CPU."
msgstr ""
"La versión 1.0.0 mejora el rendimiento de la renderización, lo que es "
"visible cuando se editan imágenes grandes con una CPU poco potente."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"You can now use the new \"skew\" tool, to tilt an image from a rectangle to "
"a parallelogram. Such a deformation can be applied horizontally or "
"vertically."
msgstr ""
"Ahora puede utilizar la nueva herramienta \"sesgar\", para inclinar una "
"imagen de un rectángulo a un paralelogramo. Dicha deformación puede "
"aplicarse horizontal o verticalmente."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"You can select tools with keyboard accelerators (Alt+letter). This may not "
"work yet with languages using a non-latin alphabet."
msgstr ""
"Puede seleccionar herramientas con aceleradores de teclado (Alt+letra). Es "
"posible que esto no funcione todavía con los idiomas que usan un alfabeto no "
"latino."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Zooming very deep is now possible, and the rendering will be very crisp, "
"even at 2000%%."
msgstr ""

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Pressing \"ctrl\" will display the cursor coordinates in a tooltip. If you "
"do it while using a tool, it may display additional data, for example the "
"dimensions of the shape you're drawing!"
msgstr ""
"Al pulsar \"ctrl\" se mostrarán las coordenadas del cursor en un consejo "
"sobre la herramienta. Si lo hace mientras usa una herramienta, puede mostrar "
"datos adicionales, por ejemplo, ¡las dimensiones de la forma que está "
"dibujando!"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Pressing \"shift\", or \"alt\" when using a tool enables specific options, "
"such as locking the direction for the \"line\" tool, or changing the filling "
"style of a shape."
msgstr ""
"Al pulsar \"mayúsculas\" o \"alt\" cuando se usa una herramienta se activan "
"opciones específicas, como bloquear la dirección de la herramienta \"línea\" "
"o cambiar el estilo de relleno de una forma."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Using the \"scale\" tool, you may optionally set the new size as a relative "
"percentage rather than an absolute value in pixels."
msgstr ""
"Con la herramienta \"escala\", puede establecer opcionalmente el nuevo "
"tamaño como un porcentaje relativo en lugar de un valor absoluto en píxeles."

#. Caption of a screenshot, for appstores
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "The window and its primary menu"
msgstr "La ventana y su menú principal"

#. Caption of a screenshot, for appstores
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "The selection and the actions associated with it"
msgstr "La selección y las acciones asociadas a ella"

#. Caption of a screenshot, for appstores
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "Zooming in various shapes"
msgstr "Hacer zoom de varias formas"

#. Caption of a screenshot, for appstores
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "The \"new image\" menu opened"
msgstr "El menú de \"imagen nueva\" se abrió"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/ui/win-menus.ui
msgid "Open an image"
msgstr "Abrir una imagen"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "New Blank Image"
msgstr "Imagen nueva en blanco"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui src/new_image_dialog.py
msgid "New Image With Custom Size"
msgstr "Imagen nueva con tamaño personalizado"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "New Image From Selection"
msgstr "Imagen nueva desde selección"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "New Image From Clipboard"
msgstr "Imagen nueva desde portapapeles"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Reload file"
msgstr "Recargar archivo"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui src/properties.py
msgid "Image properties"
msgstr "Propiedades de imagen"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Reset canvas"
msgstr "Restablecer lienzo"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/headerbar.ui src/ui/headerbar-eos.ui
#: src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/saving_manager.py
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Save without transparency"
msgstr "Guardar sin transparencia"

#. This "feature" is only visible on April Fools' day, and it
#. will just rickroll the user.
#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Prepare as NFT…"
msgstr "Preparar como NFT…"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/headerbar-eos.ui src/ui/win-menus.ui
#: src/saving_manager.py
msgid "Save as…"
msgstr "Guardar como…"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/win-menus.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Export as…"
msgstr "Exportar como…"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/ui/win-menus.ui
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Close Image"
msgstr "Cerrar imagen"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Quit all windows"
msgstr "Cerrar todas las ventanas"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/headerbar.ui src/ui/headerbar-eos.ui
#: src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/deco_manager.py
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/headerbar.ui src/ui/headerbar-eos.ui
#: src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/deco_manager.py
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Rebuild from history"
msgstr "Reconstruir desde el historial"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/window.py
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/preferences.ui src/ui/win-menus.ui
#: src/preferences.py
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Show the preview"
msgstr "Mostrar la previsualización"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/preferences.py
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/minimap.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Optimal Zoom"
msgstr "Ampliación óptima"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/minimap.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui
msgid "Original Zoom"
msgstr "Ampliación original"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/minimap.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"

#. Context: this submenu is about moving the view to the
#. left/right/top/bottom
#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go Left"
msgstr "Ir a la izquierda"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go Up"
msgstr "Ir arriba"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go Down"
msgstr "Ir abajo"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go Right"
msgstr "Ir a la derecha"

#. Context: this action scrolls to the left end of the
#. canvas. The "go left" action only goes a few centimeters
#. to the left, but this one goes all the way left.
#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go to the left end"
msgstr "Ir al extremo izquierdo"

#. Context: this action scrolls to the top of the canvas
#. The "go up" action only goes a few centimeters up, but
#. this one goes all the way to the top.
#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go to the top"
msgstr "Ir a la parte superior"

#. Context: this action scrolls to the bottom of the canvas
#. The "go down" action only goes a few centimeters down,
#. but this one goes all the way to the bottom.
#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go to the bottom"
msgstr "Ir a la parte inferior"

#. Context: this action scrolls to the right end of the
#. canvas. The "go right" action only goes a few centimeters
#. to the right, but this one goes all the way right.
#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go to the right end"
msgstr "Ir al extremo derecho"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Tab at the left"
msgstr "Pestaña a la izquierda"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Tab at the right"
msgstr "Pestaña a la derecha"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#. Label shown only in developer mode
#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Track framerate"
msgstr "Monitorizar la velocidad de los fotogramas"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Dark theme variant"
msgstr "Variante del tema oscuro"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Show the menu-bar"
msgstr "Mostrar la barra de menús"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Hide toolbars"
msgstr "Ocultar barras de herramientas"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Edit Main Color…"
msgstr "Editar color principal…"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Edit Secondary Color…"
msgstr "Editar color secundario…"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Use color editor by default"
msgstr "Utilizar editor de colores por defecto"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-classic.ui
msgid "Exchange colors"
msgstr "Intercambiar colores"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Color application mode"
msgstr "Modo de aplicación de color"

#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. Context: possible ways to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"

#. Context: a possible way to highlight text
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
#: src/tools/ui/tool-highlight.ui src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Dark text on light background"
msgstr "Texto oscuro sobre fondo claro"

#. Context: a possible way to highlight text
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
#: src/tools/ui/tool-highlight.ui src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Light text on dark background"
msgstr "Texto claro sobre fondo oscuro"

#. Context: possible ways to apply the color to the canvas, using
#. only some specific dimension(s) of the selected color in its
#. hue-saturation-luminosity (HSL) representation
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "HSL modes"
msgstr "Modos HSL"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Hue only"
msgstr "Solo matiz"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Saturation only"
msgstr "Solo saturación"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Hue and saturation"
msgstr "Matiz y saturación"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Luminosity only"
msgstr "Solo luminosidad"

#. Context: possible ways to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Other modes"
msgstr "Otros modos"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Raw source color"
msgstr "Color de origen en bruto"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Don't use the colors but…"
msgstr "No utilizar los colores pero…"

#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/preferences.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Previous tool"
msgstr "Herramienta anterior"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Active tool"
msgstr "Herramienta activa"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
#: src/preferences.py
msgid "Show tools names"
msgstr "Mostrar nombres de herramientas"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Bigger width"
msgstr "Mayor anchura"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Smaller width"
msgstr "Menor anchura"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Troubleshoot selection"
msgstr "Solución de problemas de la selección"

#: src/ui/app-menus.ui
#: src/optionsbars/transform/abstract-optionsbar-transform.ui
msgid "Cancel transformation"
msgstr "Cancelar transformación"

#: src/ui/app-menus.ui
#: src/optionsbars/transform/abstract-optionsbar-transform.ui
msgid "Apply transformation"
msgstr "Aplicar transformación"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/window.ui src/window.py
msgid "Report a bug"
msgstr "Informar de un fallo"

#. Context: open the index of all help pages
#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#. Context: submenu listing individual help pages
#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Individual pages"
msgstr "Páginas individuales"

#. Context: open the help page about general use of the app
#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Basic help"
msgstr "Ayuda básica"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/minimap.ui
msgid "Help about zooming"
msgstr "Ayuda acerca del zoom"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Help about the full-screen mode"
msgstr "Ayuda acerca del modo de pantalla completa"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Help about classic tools"
msgstr "Ayuda acerca de las herramientas clásicas"

#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Help about colors"
msgstr "Ayuda acerca de los colores"

#. Context: open the help page about transformation tools (crop,
#. scale, rotate, filters, ...
#: src/ui/app-menus.ui
#: src/optionsbars/transform/abstract-optionsbar-transform.ui
msgid "Help about transformation tools"
msgstr "Ayuda acerca de las herramientas de transformación"

#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
msgid "Help about selection"
msgstr "Ayuda acerca de la selección"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "What's new"
msgstr "Novedades"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "About Drawing"
msgstr "Acerca de Dibujo"

#: src/ui/headerbar.ui src/ui/headerbar-eos.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/window.py
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/ui/headerbar-eos.ui
msgid "Share the image"
msgstr "Compartir la imagen"

#: src/ui/image.ui
msgid "The image changed on the disk, do you want to reload it?"
msgstr "La imagen cambió en el disco, ¿quiere recargarla?"

#: src/ui/image.ui
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"

#: src/ui/minimap.ui
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: src/ui/minimap.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Maximum zoom"
msgstr ""

#: src/ui/new-image-dialog.ui src/ui/properties.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: src/ui/new-image-dialog.ui src/ui/properties.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: src/ui/new-image-dialog.ui
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/ui/new-image-dialog.ui
msgid "Use these settings by default"
msgstr "Utilizar estos ajustes de manera predeterminada"

#: src/ui/preferences.ui
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: src/ui/preferences.ui
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

#. To translators: it's a measure unit, it appears in tooltips over
#. numerical inputs
#: src/ui/properties.ui src/utilities/utilities_units.py
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#: src/ui/properties.ui
msgid "centimeters"
msgstr "centímetros"

#: src/ui/properties.ui
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"

#: src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Close selection"
msgstr "Cerrar selección"

#: src/ui/selection-manager.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"

#: src/ui/selection-manager.ui src/tools/transform_tools/tool_crop.py
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"

#: src/ui/selection-manager.ui src/tools/transform_tools/tool_scale.py
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"

#: src/ui/selection-manager.ui src/tools/transform_tools/tool_rotate.py
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"

#. This is the name of the tool changing rectangles into parallelograms.
#. It's synonymous with tilt, slant, bend. If you need a reference to
#. translate it, this is named after MS Paint's "Stretch/Skew" dialog.
#: src/ui/selection-manager.ui src/preferences.py
#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "Skew"
msgstr "Sesgar"

#: src/ui/selection-manager.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: src/ui/selection-manager.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "More actions"
msgstr "Más acciones"

#: src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"

#. Define the image as being the currently selected area
#: src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Define as current image"
msgstr "Definir como imagen actual"

#. Expand the canvas of the current image to make the current selection fit in it.
#. Can be translated as "Expand to this size".
#: src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Expand image to fit"
msgstr "Ampliar la imagen para que se ajuste"

#: src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Open As New Image"
msgstr "Abrir como imagen nueva"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Toggle the menu-bar"
msgstr "Conmutar la barra de menús"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: src/ui/shortcuts.ui src/window.py
msgid "Open a picture"
msgstr "Abrir una imagen"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Reload image from disk"
msgstr "Recargar imagen desde disco"

#: src/ui/shortcuts.ui src/saving_manager.py
msgid "Save picture as…"
msgstr "Guardar imagen como…"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Close the active image"
msgstr "Cerrar la imagen activa"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Open the tool options menu"
msgstr "Abrir el menú de opciones"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Back to previous tool"
msgstr "Volver a la herramienta anterior"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Apply a transformation"
msgstr "Aplicar una transformación"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Toggle the preview"
msgstr "Conmutar previsualización"

#: src/ui/shortcuts.ui src/tools/selection_tools/abstract_select.py
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#. Label displayed in the keyboard shortcuts dialog
#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Delete the selection"
msgstr "Eliminar la selección"

#. Label displayed in the keyboard shortcuts dialog
#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Import a file as the selection"
msgstr "Importar un archivo como selección"

#. Label displayed in the keyboard shortcuts dialog
#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Edit the main color (left click)"
msgstr "Editar el color principal (botón principal del ratón)"

#. Label displayed in the keyboard shortcuts dialog
#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Edit the secondary color (right click)"
msgstr "Editar el color secundario (botón secundario del ratón)"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "History"
msgstr "Historial"

#. Context: this section of the shortcuts window is about moving
#. the view to the left/right/top/bottom
#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Cambiar al modo de pantalla completa"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Toggle toolbars visibility"
msgstr "Cambiar la visibilidad de las barras de herramientas"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Touch gestures"
msgstr "Gestos táctiles"

#: src/ui/window.ui src/deco_manager.py
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"

#: src/ui/window.ui
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"

#: src/deco_manager.py
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Deshacer %s"

#: src/deco_manager.py
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Rehacer %s"

#. Context: an error message
#: src/history_manager.py
msgid "Attempt to save an invalid state"
msgstr "Intento de guardar un estado no válido"

#: src/history_manager.py
#, python-format
msgid "Error: no tool '%s'"
msgstr "Error: no hay herramienta '%s'"

#. Context: an error message
#: src/image.py
#, python-format
msgid "New pixbuf empty, no change applied to %s"
msgstr "Nuevo pixbuf vacío, no se aplica ningún cambio a los %s"

#: src/image.py src/properties.py
msgid "Unsaved file"
msgstr "Archivo no guardado"

#. Context: this is a debug information that users will never see
#: src/image.py
#, python-format
msgid "%s frames per second"
msgstr "%s fotogramas por segundo"

#. Description of a command line option
#: src/main.py
msgid "Show the app version"
msgstr "Muestra la versión de la aplicación"

#. Description of a command line option
#: src/main.py
msgid "Open a new window"
msgstr "Abre una ventana nueva"

#. Description of a command line option
#: src/main.py
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abre una pestaña nueva"

#. Description of a command line option
#: src/main.py
msgid "Edit the clipboard content"
msgstr "Edita el contenido del portapapeles"

#: src/main.py
msgid "This version isn't stable!"
msgstr "¡Esta versión no es estable!"

#: src/main.py
msgid "Report bugs or ideas"
msgstr "Informar de fallos o proponer ideas"

#. To tranlators: "translate" this by a list of your names (one name
#. per line), they will be displayed in the "about" dialog
#: src/main.py
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Xoán Sampaíño <xoansampainho@gmail.com>, 2019\n"
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019-2020\n"
"Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2020-2022"

#. To translators: this is credits for the icons, consider that "Art
#. Libre" is proper name
#: src/main.py
msgid "GNOME's \"Art Libre\" icon set authors"
msgstr "Autores del conjunto de iconos «Art Libre» de GNOME"

#: src/main.py
msgid "Simple image editor for Linux"
msgstr "Sencillo editor de imágenes para Linux"

#: src/main.py
msgid "Official webpage"
msgstr "Sitio web oficial"

#: src/main.py
msgid "Error opening this file."
msgstr "Error al abrir este archivo."

#. This is an error message, %s is a better command suggestion
#: src/main.py
#, python-format
msgid "Did you mean %s ?"
msgstr "¿Quiso decir %s?"

#. This string displays the zoom level: %s will be replaced with a
#. number, while %% will be rendered as the symbol '%'
#: src/minimap.py
#, python-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s %%"

#: src/new_image_dialog.py src/saving_manager.py src/window.py
#: src/utilities/utilities_paths.py src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. Context: Create a new image
#: src/new_image_dialog.py
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#. Context: title of a section of the preferences
#: src/preferences.py
msgid "New images"
msgstr "Imágenes nuevas"

#: src/preferences.py
msgid "Default width"
msgstr "Anchura predeterminada"

#: src/preferences.py
msgid "Default height"
msgstr "Altura predeterminada"

#. Context: this is the label that describes the initial color of an
#. image (as set in the preferences or in the "new image with custom
#. size" dialog). This is displayed in the context of editing or
#. saving the image, but not when creating it.
#: src/preferences.py src/saving_manager.py
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui src/tools/ui/selection.ui
#: src/tools/ui/tool-crop.ui src/tools/ui/tool-eraser.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Default color"
msgstr "Color predeterminado"

#. Context: title of a section of the preferences
#: src/preferences.py
msgid "Images saving"
msgstr "Guardado de imágenes"

#: src/preferences.py
msgid "JPEG and BMP images can't handle transparency."
msgstr "Las imágenes JPEG y BMP no admiten la transparencia."

#: src/preferences.py
msgid ""
"If you save your images in these formats, what do want to use to replace "
"transparent pixels?"
msgstr ""
"Si guarda la imagen en alguno de estos formatos, ¿qué quiere utilizar para "
"reemplazar los píxeles transparentes?"

#: src/preferences.py src/saving_manager.py src/utilities/utilities_colors.py
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: src/preferences.py src/saving_manager.py src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Black"
msgstr "Negro"

#. Context: replace transparent pixels with [checkboard]. This is a
#. pattern of dark and light greys.
#: src/preferences.py src/saving_manager.py
msgid "Checkboard"
msgstr "Tablero de ajedrez"

#. Context: replace transparent pixels with [nothing]. In practice it
#. means the alpha channel is just removed.
#: src/preferences.py src/saving_manager.py
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: src/preferences.py
msgid "Ask before saving"
msgstr "Preguntar antes de guardar"

#: src/preferences.py
msgid "You can zoom with Ctrl+scrolling, or only scrolling."
msgstr "Puede ampliar con Ctrl + rueda del ratón, o bien solo la rueda."

#: src/preferences.py
msgid "See the user help manual for explanations."
msgstr "Consulte el manual de operación para obtener explicaciones."

#: src/preferences.py
msgid "Use 'Ctrl' to zoom"
msgstr "Utilizar Ctrl para ampliar"

#. Context: title of a section of the preferences (appearance of the
#. tools: big icons?, labels?)
#: src/preferences.py
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: src/preferences.py
msgid "Use big icons"
msgstr "Usar iconos grandes"

#. Context: title of a section of the preferences
#: src/preferences.py
msgid "Additional tools"
msgstr "Herramientas adicionales"

#: src/preferences.py
msgid ""
"These tools are not as reliable and useful as they should be, so they are "
"not all enabled by default."
msgstr ""
"Estas herramientas no son tan confiables y útiles como deberían ser, por lo "
"que no todas están habilitadas de forma predeterminada."

#. Context: this is the name of a tool, in the meaning "a rubber eraser"
#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"

#. Context: this is the name of a tool, a thick pencil dedicated to
#. highlight text, for example in screenshots
#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Highlighter"
msgstr "Resaltador"

#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_brush.py
#: src/tools/classic_tools/brushes/abstract_brush.py
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"

#. Context: this is the name of a tool to draw little circles, crosses,
#. or squares at precise points of the image, for example to draw a vague
#. graph, or to highlight something in an image.
#. A number can be added on the cross/circle/square to help captioning
#. the elements of an image.
#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_points.py
msgid "Points"
msgstr "Puntos"

#. Context: this is a tool to select an area according to a shape that
#. can be freely defined by the user.
#: src/preferences.py src/tools/selection_tools/select_free.py
msgid "Free selection"
msgstr "Selección libre"

#. Context: this is a tool to "magically" select an area depending on its
#. color. For example clicking on a white pixel will select the
#. surrounding area made of white pixels.
#: src/preferences.py src/tools/selection_tools/select_color.py
msgid "Color selection"
msgstr "Selección por color"

#. Context: this is a tool to pick a RGBA color in the image in order to
#. use it to draw with other tools
#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_picker.py
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de color"

#. Context: the name of a tool to fill an area of one color with an other
#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_paint.py
msgid "Paint"
msgstr "Relleno"

#. Context: title of a section of the preferences
#: src/preferences.py
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: src/preferences.py
msgid "Preview size"
msgstr "Tamaño de previsualización"

#. This label will not be displayed in the UI of stable versions
#: src/preferences.py
msgid "Development features"
msgstr "Funcionalidades experimentales"

#: src/preferences.py
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#: src/preferences.py
msgid "Prefer dark theme variant"
msgstr "Preferir la variante de tema oscuro"

#. Context: title of a section of the preferences. It corresponds to the
#. window layout (header-bar? tool-bar? menu-bar?)
#: src/preferences.py
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"

#: src/preferences.py
msgid "The recommended value is \"Automatic\"."
msgstr "El valor recomendado es «Automático»."

#. It has to match what's written in the previous string.
#: src/preferences.py
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: src/preferences.py
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

#: src/preferences.py
msgid "elementary OS"
msgstr "elementary OS"

#. "Legacy" is about the window layout, it means menubar+toolbar, you
#. can translate it like if it was "Traditional"
#: src/preferences.py
msgid "Legacy"
msgstr "Tradicional"

#. "Legacy" is about the window layout, it means menubar+toolbar, you
#. can translate it like if it was "Traditional".
#. Symbolic icons are monochrome icons.
#: src/preferences.py
msgid "Legacy (symbolic icons)"
msgstr "Tradicional (símbolos)"

#: src/preferences.py
msgid "Menubar only"
msgstr "Solo barra de menús"

#: src/preferences.py
msgid "Toolbar only"
msgstr "Solo barra de herramientas"

#. Symbolic icons are monochrome icons.
#: src/preferences.py
msgid "Toolbar only (symbolic icons)"
msgstr "Solo barra de herramientas (monocromático)"

#: src/properties.py
#, python-format
msgid "%s px"
msgstr "%s px"

#: src/properties.py
#, python-format
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: src/properties.py
#, python-format
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#. Context: the path of the edited file
#: src/properties.py
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#. Context: the file format of the edited file
#: src/properties.py
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/properties.py
msgid "Colorspace"
msgstr "Espacio de color"

#. Context: an invalid colorspace format
#: src/properties.py
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato no válido"

#. Context: an error message
#: src/saving_manager.py
#, python-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr "Error al guardar %s"

#. Context: Untitled(.png) is the default name of a newly saved file
#: src/saving_manager.py
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#. Context: the sentence "There are unsaved modifications to %s."
#: src/saving_manager.py
msgid "this picture"
msgstr "esta imagen"

#: src/saving_manager.py
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#. Context: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/saving_manager.py src/window.py
#, python-format
msgid "There are unsaved modifications to %s."
msgstr "Hay cambios no guardados en %s."

#: src/saving_manager.py
msgid ""
"A part of the image is selected: the pixels beneath the selection will be "
"saved with a color you might not expect!"
msgstr ""
"Una parte de la imagen está seleccionada: ¡los píxeles que están debajo de "
"la selección se guardarán con un color no esperado!"

#. Context: the user tries to save the image while previewing an
#. unapplied "transform" operation (scaling, cropping, whatever)
#: src/saving_manager.py
msgid "Modifications from the current tool haven't been applied."
msgstr "No se han aplicado las modificaciones de la herramienta actual."

#. To translators: this string should be quite short
#: src/saving_manager.py
msgid "Apply & save"
msgstr "Aplicar y guardar"

#. To translators: this string should be quite short
#: src/saving_manager.py
msgid "Deselect & save"
msgstr "Desmarcar y guardar"

#: src/saving_manager.py
msgid "Save anyway"
msgstr "Guardar de todos modos"

#: src/saving_manager.py
msgid "Do you want to save anyway?"
msgstr "¿Quiere guardar de todos modos?"

#. Context: confirm replacing transparent pixels with the selected color
#: src/saving_manager.py
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: src/saving_manager.py
msgid "This file format doesn't support transparent colors."
msgstr "Este formato de archivo no admite colores transparentes."

#: src/saving_manager.py
msgid "You can save the image as a PNG file, or replace transparency with:"
msgstr ""
"Puede guardar la imagen como archivo PDF o reemplazar la transparencia por:"

#: src/saving_manager.py
msgid "Replace transparency with:"
msgstr "Reemplazar la transparencia con:"

#. Context: an error message
#: src/selection_manager.py
msgid "The selection pixbuf is empty."
msgstr "El pixbuf de selección está vacío."

#: src/selection_manager.py
msgid "The selection path is empty."
msgstr "La ruta de selección está vacía."

#. Context: an error message
#: src/tools_initializer.py
#, python-format
msgid "Failed to load tool: %s"
msgstr "Error al cargar la herramienta: %s"

#: src/window.py
msgid "Error starting the application, please report this bug."
msgstr "Error al iniciar la aplicación; por favor, informe acerca del fallo."

#: src/window.py
#, fuzzy
msgid ""
"It's the first time you use Drawing, would you like to read the help manual?"
msgstr "Es la primera vez que utiliza Drawing %s, ¿quiere leer las novedades?"

#. Context: %s is the version number of the app
#: src/window.py
#, python-format
msgid ""
"It's the first time you use Drawing %s, would you like to read what's new?"
msgstr "Es la primera vez que utiliza Drawing %s, ¿quiere leer las novedades?"

#: src/window.py
msgid ""
"These news will always be available in the help manual: click the 'Help' "
"menu item whenever you want!"
msgstr ""

#: src/window.py
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/window.py
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/window.py
msgid "The clipboard doesn't contain any image."
msgstr "El portapapeles no contiene ninguna imagen."

#. Context: %s is a file name
#: src/window.py
#, python-format
msgid "The file %s is already opened"
msgstr "El archivo %s ya está abierto"

#. Context: the user would click here to confirm they want to open the
#. same file twice
#: src/window.py
msgid "Open again"
msgstr "Abrir de nuevo"

#: src/window.py
msgid "Switch to this image"
msgstr "Cambiar a esta imagen"

#: src/window.py
msgid "Modifications will take effect in the next new window."
msgstr "Los cambios tendrán efecto en la próxima ventana nueva."

#: src/window.py
msgid "Middle-click or press F8 to show/hide controls."
msgstr "Haga clic con el medio o pulse F8 para mostrar/ocultar los controles."

#: src/window.py
msgid "Press F11 to exit fullscreen."
msgstr "Presione F11 para salir de la pantalla completa."

#: src/window.py
#, python-format
msgid ""
"Error loading the bottom pane for the tool '%s', please report this bug."
msgstr ""
"Error al cargar el panel inferior de la herramienta '%s', por favor informe "
"de este error."

#: src/window.py
#, python-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"

#: src/window.py
msgid "New Tab"
msgstr "Pestaña nueva"

#: src/window.py
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar cambios"

#. Context: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/window.py
#, python-format
msgid "Where do you want to open %s?"
msgstr "¿Dónde quiere abrir %s?"

#. Context for translation:
#. "What do you want to do with *these files*?"
#: src/window.py
msgid "these files"
msgstr "estos archivos"

#. Context: %s will be replaced by the name of a file. The possible
#. answers are "cancel", "open", and "import"
#: src/window.py
#, python-format
msgid "What do you want to do with %s?"
msgstr "¿Qué quiere hacer con %s?"

#: src/window.py
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Imagen copiada al portapapeles"

#: src/window.py
msgid "Import a picture"
msgstr "Importar una imagen"

#: src/window.py
msgid "Required tool is not available"
msgstr "La herramienta requerida no está disponible"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: src/utilities/utilities_colors.py
#, python-format
msgid "%s%% transparent"
msgstr "%s %% transparente"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Grey"
msgstr "Gris"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"

#. Context: the name of the current color is provided as a tooltip to
#. help users with color blindness, but some color names don't have a
#. clear definition. Here, the app thinks it's probably brown.
#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Probably brown"
msgstr "Probablemente marrón"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Purple"
msgstr "Morado"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"

#. Context: the name of the current color is provided as a tooltip to
#. help users with color blindness, but some color names don't have a
#. clear definition. Here, the app thinks it's probably teal.
#. You can translate "teal" with the name of approaching color, like
#. turquoise or green-blue.
#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Probably teal"
msgstr "Probablemente turquesa"

#. Context: the name of the current color is provided as a tooltip to
#. help users with color blindness, but some color names don't have a
#. clear definition. Here, the app can't find a corresponding color name.
#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Unknown color name"
msgstr "Nombre de color desconocido"

#: src/utilities/utilities_files.py
msgid "All pictures"
msgstr "Todas las imágenes"

#: src/utilities/utilities_files.py
msgid "PNG images"
msgstr "Imágenes PNG"

#: src/utilities/utilities_files.py
msgid "JPEG images"
msgstr "Imágenes JPEG"

#: src/utilities/utilities_files.py
msgid "BMP images"
msgstr "Imágenes BMP"

#: src/utilities/utilities_files.py
#, python-format
msgid "%s isn't an image."
msgstr "%s no es una imagen."

#: src/utilities/utilities_files.py
msgid "Sorry, WEBP images can't be loaded by this app."
msgstr ""
"Lo sentimos, las imágenes WEBP no pueden ser cargadas por esta aplicación."

#. Context: an error message, %s is a file path
#: src/utilities/utilities_files.py
#, python-format
msgid "Despite its name, %s is a WEBP file."
msgstr "A pesar de su nombre, %s es un archivo WEBP."

#: src/utilities/utilities_paths.py
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: src/utilities/utilities_paths.py
msgid "The area seems poorly delimited, or is very complex."
msgstr ""
"El área parece estar delineada deficientemente o es altamente compleja."

#: src/utilities/utilities_paths.py
msgid "This algorithm may not be able to manage the wanted area."
msgstr ""
"Es posible que este algoritmo no sea capaz de rellenar el área deseada."

#: src/utilities/utilities_paths.py
msgid "Do you want to abort the operation, or to let the tool struggle ?"
msgstr ""
"¿Quiere cancelar la operación o permitir que la herramienta lo intente?"

#. To translators: it appears in tooltips over numerical inputs
#: src/utilities/utilities_units.py
msgid "percents"
msgstr "porcentajes"

#. To translators: it's the angle measure unit, it appears in a tooltip
#. over a numerical input
#: src/utilities/utilities_units.py
msgid "degrees"
msgstr "grados"

#. Context: this is equivalent to "Highlight: Light text on dark background"
#. but it has to be FAR SHORTER so it fits in the color chooser
#: src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
msgid "Highlight (dark)"
msgstr "Rotulador (oscuro)"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/tools/ui/tool-shape.ui
msgid "Main color"
msgstr "Color principal"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui src/tools/ui/selection.ui
#: src/tools/ui/tool-crop.ui src/tools/ui/tool-eraser.ui
#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Secondary color"
msgstr "Color secundario"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-classic.ui
msgid "Tool size"
msgstr "Tamaño de herramienta"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-classic.ui src/tools/abstract_tool.py
msgid "No options"
msgstr "Sin opciones"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-classic.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "How the color will be applied to the existing pixels"
msgstr "Cómo se aplicará el color en los píxeles existentes"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Back to the palette"
msgstr "Volver a la paleta"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Use this editor by default"
msgstr "Utilizar este editor por defecto"

#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
msgid "Selection options"
msgstr "Opciones de selección"

#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
#: src/tools/ui/tool-eraser.ui
msgid "Replace with…"
msgstr "Reemplazar con…"

#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui src/tools/ui/selection.ui
#: src/tools/ui/tool-crop.ui src/tools/ui/tool-eraser.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
#: src/tools/transform_tools/filters/filter_transparency.py
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"

#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Extract from this color"
msgstr "Extraer de este color"

#: src/optionsbars/transform/abstract-optionsbar-transform.ui
msgid "More options"
msgstr "Más opciones"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui src/tools/ui/tool-crop.ui
msgid "Expand with…"
msgstr "Expandir con…"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-filters.ui
#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Select a filter…"
msgstr "Seleccionar un filtro…"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "Ángulo (grados)"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui src/tools/ui/tool-rotate.ui
msgid "Rotate left"
msgstr "Girar a la izquierda"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui src/tools/ui/tool-rotate.ui
msgid "Rotate right"
msgstr "Girar a la derecha"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui src/tools/ui/tool-rotate.ui
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui src/tools/ui/tool-rotate.ui
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"

#. Context: the title of a menu to chose how the image will be scaled
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "Keep proportions"
msgstr "Mantener proporciones"

#. Context: an item in a menu whose title is "Keep proportions"
#. Context for translations: "Always [keep proportions]"
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#. Context: an item in a menu whose title is "Keep proportions"
#. Context for translations: "[Keep proportions only] when scaling from corners"
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "When scaling from corners"
msgstr "Al escalar desde las esquinas"

#. Context for translations: "[Keep proportions only] when setting values manually"
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "When setting values manually"
msgstr "Al ajustar los valores manualmente"

#. Context: an item in a menu whose title is "Keep proportions"
#. Context for translations: "Never [keep proportions]"
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentajes"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui
msgid "Horizontal deformation"
msgstr "Deformación horizontal"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui
msgid "Vertical deformation"
msgstr "Deformación vertical"

#. Context: an error message
#: src/tools/abstract_tool.py
#, python-brace-format
msgid "Can't start operation: wrong tool id (expected {0}, got {1})"
msgstr ""
"No se puede iniciar la operación: identificación de la herramienta "
"equivocada (se espera {0}, se tiene {1})"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Line shape"
msgstr "Forma de línea"

#. Context: this is the name of a line shape
#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
msgid "Round"
msgstr "Extremos redondeados"

#. Context: this is the name of a line shape
#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui src/tools/ui/tool-points.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
#: src/tools/classic_tools/tool_points.py
msgid "Square"
msgstr "Extremos cuadrados"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "No dashes"
msgstr "Sin guiones"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Simple dashes"
msgstr "Guiones simples"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Long dashes"
msgstr "Guiones largos"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Short dashes"
msgstr "Guiones cortos"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Alternated dashes"
msgstr "Guiones alternados"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
msgid "No arrow"
msgstr "Sin flecha"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
msgid "Simple arrow"
msgstr "Flecha simple"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
msgid "Double arrow"
msgstr "Doble flecha"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-brush.ui
#: src/tools/ui/tool-highlight.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui src/tools/ui/tool-points.ui
#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antidistorsión"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_simple.py
msgid "Simple brush"
msgstr "Pincel sencillo"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_airbrush.py
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_hairy.py
msgid "Hairy brush"
msgstr "Pincel peludo"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Calligraphic nib"
msgstr "Punta caligráfica"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Right-handed nib"
msgstr "Punta para diestros"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Vertical nib"
msgstr "Punta vertical"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Left-handed nib"
msgstr "Punta para zurdos"

#. brush_direction == 'horizontal':
#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Horizontal nib"
msgstr "Punta horizontal"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
#: src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/ui/tool-shape.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Shuffle pixels"
msgstr "Mezclar píxeles"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Shuffle and blur"
msgstr "Mezclar y difuminar"

#. Context: a filter to censor the image with some little tiles
#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/ui/tool-filters.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Change saturation"
msgstr "Cambiar saturación"

#. Context: a filter adding like a light veil on the image
#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Veil"
msgstr "Velar"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/ui/tool-highlight.ui
#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Add transparency"
msgstr "Añadir transparencia"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
#: src/tools/transform_tools/filters/filter_contrast.py
msgid "Increase contrast"
msgstr "Aumentar contraste"

#. Context: the title of the menu with various types of blurring
#. filters and their options.
#: src/tools/ui/tool-filters.ui
msgid "Blurring"
msgstr "Desenfoque"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Fast blur"
msgstr "Desenfoque rápido"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Slow blur"
msgstr "Desenfoque lento"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui
msgid "Blur direction"
msgstr "Dirección de desenfique"

#. Context: about the blur direction
#: src/tools/ui/tool-filters.ui
msgid "No direction"
msgstr "Sin dirección"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Desenfocar horizontalmente"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui
msgid "Blur vertically"
msgstr "Desenfocar verticalmente"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertir colores"

#: src/tools/ui/tool-highlight.ui
msgid "Straighten the line"
msgstr "Enderezar la línea"

#: src/tools/ui/tool-line.ui
msgid "Color gradient"
msgstr "Degradado de colores"

#: src/tools/ui/tool-line.ui
msgid "Locked direction"
msgstr "Dirección bloqueada"

#. Context: title for the list of the possible painting algorithms.
#: src/tools/ui/tool-paint.ui
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#. Context: this is one of the possible painting algorithms. It
#. tries to draw a shape around the area to paint, and fill it
#. with the new color. The shape is approximative so it's not the
#. default behavior of the tool.
#: src/tools/ui/tool-paint.ui
msgid "Encircle and fill"
msgstr "Rodear y rellenar"

#. Context: this is one of the possible painting algorithms. It
#. erases the color the user clicked, and then replace transparent
#. pixels with the new color.
#: src/tools/ui/tool-paint.ui
msgid "Erase and replace"
msgstr "Borrar y reemplazar"

#. Context: this is one of the possible painting algorithms. It
#. paints over the entire image, instead of following the shapes
#. already drawn.
#: src/tools/ui/tool-paint.ui
msgid "Entire image"
msgstr "Imagen completa"

#. Context: this is one of the possible painting algorithms. It
#. doesn't really paint, instead it erases the color the user
#. clicked. For example to cut out an object from its white
#. background.
#: src/tools/ui/tool-paint.ui
msgid "Remove color"
msgstr "Eliminar color"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Dots type"
msgstr "Tipo de puntos"

#: src/tools/ui/tool-points.ui src/tools/ui/tool-shape.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_points.py src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: src/tools/ui/tool-points.ui src/tools/classic_tools/tool_points.py
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"

#: src/tools/ui/tool-points.ui src/tools/classic_tools/tool_points.py
msgid "X-shaped cross"
msgstr "Cruz en forma de X"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Include a number"
msgstr "Incluir un número"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Next number"
msgstr "Siguiente número"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Reset number"
msgstr "Restablecer el número"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Decrement number"
msgstr "Reducir el número"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Increment number"
msgstr "Incrementar el número"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Solid outline"
msgstr "Contorno sólido"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Dashed outline"
msgstr "Contorno discontinuo"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "No outline"
msgstr "Sin contorno"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui
msgid "Filling"
msgstr "Relleno"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Empty shape"
msgstr "Forma vacía"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degradado horizontal"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degradado vertical"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Radial gradient"
msgstr "Degradado radial"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rectángulo redondeado"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Oval"
msgstr "Óvalo"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Free shape"
msgstr "Forma libre"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui
msgid "Close shape"
msgstr "Forma cerrada"

#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Insert here"
msgstr "Insertar aquí"

#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Select a font…"
msgstr "Seleccionar un tipo de letra…"

#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#. Context: the types of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#. Context: a type of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "No background"
msgstr "Sin fondo"

#. Context: a type of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"

#. Context: a type of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Thin outline"
msgstr "Contorno fino"

#. Context: a type of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Thick outline"
msgstr "Contorno grueso"

#. Context: a type of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Rectangle background"
msgstr "Fondo del rectángulo"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py
msgid "Curve"
msgstr "Curva"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py
msgid "Curve options"
msgstr "Opciones de curva"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py
msgid "Draw a second segment to complete the curve"
msgstr "Dibujar un segundo segmento para completar la curva"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Dashed arrow"
msgstr "Flecha discontinua"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py src/tools/classic_tools/tool_line.py
#: src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
msgid "Dashed"
msgstr "Discontinua"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py src/tools/classic_tools/tool_line.py
#: src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
msgid "Press <Alt> to toggle the 'outline' option"
msgstr "Pulse <Alt> para conmutar la opción de \"contorno\""

#: src/tools/classic_tools/tool_brush.py
msgid "Brush options"
msgstr "Opciones de pincel"

#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Press <Shift> to erase a rectangle area instead"
msgstr "Pulse <Shift> para borrar un área rectangular en su lugar"

#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Press <Shift> to erase a path instead"
msgstr "Pulse <Shift> para borrar una ruta en su lugar"

#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Eraser options"
msgstr "Opciones de borrado"

#: src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Press <Shift> to temporarily highlight on dark background instead"
msgstr ""
"Pulse <Shift> para resaltar temporalmente sobre fondo oscuro en su lugar"

#: src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Press <Shift> to temporarily highlight on light background instead"
msgstr ""
"Pulse <Shift> para resaltar temporalmente sobre fondo claro en su lugar"

#: src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Highlighter options"
msgstr "Opciones del resaltador"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py src/tools/classic_tools/tool_shape.py
#: src/tools/selection_tools/select_rect.py
#, python-format
msgid "Width: %spx"
msgstr "Anchura: %spx"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py src/tools/classic_tools/tool_shape.py
#: src/tools/selection_tools/select_rect.py
#, python-format
msgid "Height: %spx"
msgstr "Altura: %spx"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py
#, python-format
msgid "Length: %spx"
msgstr "Longitud: %spx"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Line options"
msgstr "Opciones de línea"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Press <Shift> to unlock the line direction"
msgstr "Pulse <Shift> para desbloquear la dirección de la línea"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Press <Shift> to lock the line direction"
msgstr "Pulse <Shift> para bloquear la dirección de la línea"

#: src/tools/classic_tools/tool_paint.py
msgid "Painting options"
msgstr "Opciones de relleno"

#: src/tools/classic_tools/tool_paint.py
msgid "Click on an area to replace its color by transparency"
msgstr "Pulse en un área para reemplazar su color por transparencia"

#: src/tools/classic_tools/tool_paint.py
msgid "Click on the canvas to entirely paint it"
msgstr "Pulse en el lienzo para pintarlo completamente"

#: src/tools/classic_tools/tool_paint.py
#: src/tools/selection_tools/select_color.py
msgid "May not work for complex shapes"
msgstr "Puede no funcionar para formas complejas"

#: src/tools/classic_tools/tool_paint.py
#: src/tools/selection_tools/select_color.py
msgid "It will not work well if the area's edges are blurry"
msgstr "No funcionará bien si los bordes del área son difusos"

#: src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
msgid "Pencil options"
msgstr "Opciones de lápiz"

#: src/tools/classic_tools/tool_points.py
msgid "Points options"
msgstr "Opciones de puntos"

#: src/tools/classic_tools/tool_points.py
#, python-format
msgid "Next number: %s"
msgstr "Siguiente número: %s"

#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Shape"
msgstr "Forma"

#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
#, python-format
msgid "Radius: %spx"
msgstr "Radio: %spx"

#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Shape options"
msgstr "Opciones de forma"

#. Context: fill a shape with the color of the left click
#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Filled with main color"
msgstr "Relleno con el color principal"

#. Context: fill a shape with the color of the right click
#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Filled with secondary color"
msgstr "Relleno con el color secundario"

#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
#: src/tools/selection_tools/select_free.py
msgid "Click on the shape's first point to close it."
msgstr "Pulse en el primer punto de la forma para cerrarla."

#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Press <Alt>, <Shift>, or both, to quickly change the 'filling' option"
msgstr ""
"Pulse <Alt>, <Shift>, o ambas, para cambiar rápidamente la opción de "
"\"relleno\""

#: src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Text options"
msgstr "Opciones de tipo de letra"

#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_airbrush.py
msgid "Density depends on the stylus pressure"
msgstr "La densidad depende de la presión del lápiz óptico"

#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_airbrush.py
msgid "Density depends on the mouse speed"
msgstr "La densidad depende de la velocidad del ratón"

#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_hairy.py
#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_simple.py
msgid "Width depends on the stylus pressure"
msgstr "La anchura depende de la presión del lápiz óptico"

#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Width depends on the line orientation"
msgstr "La anchura depende de la orientación de la línea"

#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_simple.py
msgid "Width depends on the mouse speed"
msgstr "La anchura depende de la velocidad del ratón"

#: src/tools/selection_tools/abstract_select.py
msgid "Drag the selection or right-click on the canvas"
msgstr ""
"Arrastre la selección o pulse con el botón secundario del ratón en el lienzo"

#: src/tools/selection_tools/abstract_select.py
msgid "Select an area or right-click on the canvas"
msgstr ""
"Seleccione un área o pulse con el botón secundario del ratón en el lienzo"

#: src/tools/selection_tools/select_rect.py
msgid "Rectangle selection"
msgstr "Selección rectangular"

#: src/tools/transform_tools/abstract_transform_tool.py
msgid "Error: invalid values"
msgstr "Error: valores no válidos"

#. The options of the "crop" tool are all about how to expand the canvas,
#. hence this label.
#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
msgid "Expanding options"
msgstr "Opciones de ampliación"

#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
msgid "The sides you'll crop are hinted by the mouse pointer"
msgstr "Los lados que vaya a recortar se indican con el puntero del ratón"

#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
msgid "Cropping the selection"
msgstr "Recortando la selección"

#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
msgid "Cropping or expanding the canvas"
msgstr "Recortar o ampliar el lienzo"

#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
#: src/tools/transform_tools/tool_rotate.py
#: src/tools/transform_tools/tool_scale.py
#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "Don't forget to confirm the operation!"
msgstr "¡No olvide confirmar la operación!"

#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid ""
"Press <Alt>, <Shift>, or both, to quickly change the 'expand with' option"
msgstr ""
"Pulse <Alt>, <Shift>, o ambas, para cambiar rápidamente la opción \"ampliar "
"con\""

#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Active filter"
msgstr "Filtro activo"

#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Click on the image to preview the selected filter"
msgstr ""
"Pulse en la imagen para obtener una previsualización del filtro seleccionado"

#. Context: a filter. See "image embossing" on wikipedia
#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Emboss"
msgstr "Repujado"

#: src/tools/transform_tools/tool_rotate.py
msgid "Rotating options"
msgstr "Opciones de rotación"

#: src/tools/transform_tools/tool_rotate.py
msgid "Rotating the selection"
msgstr "Girando la selección"

#: src/tools/transform_tools/tool_rotate.py
msgid "Rotating the canvas"
msgstr "Girando el lienzo"

#: src/tools/transform_tools/tool_scale.py
msgid "Scaling options"
msgstr "Opciones de escalado"

#: src/tools/transform_tools/tool_scale.py
msgid "Scaling the selection"
msgstr "Escalando la selección"

#: src/tools/transform_tools/tool_scale.py
msgid "Scaling the canvas"
msgstr "Escalando el lienzo"

#: src/tools/transform_tools/tool_scale.py
msgid "Press <Shift> to quickly toggle the 'lock proportions' option"
msgstr ""
"Pulse <Shift> para activar rápidamente la opción de \"bloquear proporciones\""

#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "Skewing options"
msgstr "Opciones de sesgo"

#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "The directions of the deformation are hinted by the mouse pointer"
msgstr "Las direcciones de la deformación se indican con el puntero del ratón"

#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "Skewing the selection"
msgstr "Sesgar la selección"

#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "Skewing the canvas"
msgstr "Sesgar el lienzo"

#: src/tools/transform_tools/filters/filter_blur.py
msgid "Blur radius"
msgstr "Radio de desenfoque"

#: src/tools/transform_tools/filters/filter_saturation.py
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Más tarde"