summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: ac50e5f626109477b5be9ecde8852eefae268b75 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the drawing package.
# Piotr Komur <pkomur@gmail.com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drawing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: github.com/maoschanz/drawing/issues/new/choose\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-23 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 07:45+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Komur <pkomur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Piotr Komur\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in src/deco_manager.py
#: src/main.py
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in
msgid "Simple drawing utility"
msgstr "Proste narzędzie do rysowania"

#. This is a list of keywords, you can add any keyword that would be useful to
#. find the app in your language. "Paint" should stay listed in its untranslated
#. version too, so people looking for a MS Paint equivalent will find the app.
#. Don't forget the semicolons.
#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in
msgid "Paint;Sketch;Pencil;"
msgstr "Paint;Szkic;Ołówek;"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in src/ui/app-menus.ui
#: src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui src/window.py
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in src/ui/app-menus.ui
#: src/ui/headerbar.ui src/ui/headerbar-eos.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/ui/window.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.desktop.in
msgid "Edit Image in Clipboard"
msgstr "Edytuj obraz ze schowka"

#. IMPORTANT: the summarized description of the application.
#. https://gitlab.gnome.org/GNOME/Initiatives/-/wikis/App-Metadata
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "Edit screenshots or memes"
msgstr "Edytuj zrzuty ekranu lub memy"

#. IMPORTANT: complete description of the application (1/3)
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"This basic image editor can resize, crop, or rotate an image, apply simple "
"filters, insert or censor text, and manipulate a selected portion of the "
"picture (cut/copy/paste/drag/…)"
msgstr ""
"Ten podstawowy edytor obrazów może zmieniać rozmiar, przycinać lub obracać "
"obraz, stosować proste filtry, wstawiać lub cenzurować tekst i manipulować "
"wybraną częścią obrazu (wytnij/kopiuj/wklej/przeciągnij/…)"

#. IMPORTANT: complete description of the application (2/3)
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"And of course, you can draw! Using tools such as the pencil, the straight "
"line, the curve tool, many shapes, several brushes, and their various colors "
"and options."
msgstr ""
"Oczywiście możesz również rysować! Używaj narzędzi, takich jak ołówek, linia "
"prosta, narzędzie krzywej, wiele kształtów, kilka pędzli i ich różne kolory "
"i opcje."

#. IMPORTANT: complete description of the application (3/3)
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "Supported file types include PNG, JPEG and BMP."
msgstr "Obsługiwane typy plików to PNG, JPEG i BMP."

#. very generic release notes i use for ALL minor updates, please
#. translate this one!
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Version 1.0.2 features several minor bug fixes, and various new translations."
msgstr ""
"Wersja 1.0.2 zawiera kilka drobnych poprawek błędów i nowe tłumaczenia."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Saving the image should be more reliable, especially when replacing the "
"transparent pixels with a solid color."
msgstr ""

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"The user interface of the \"select\" tool changed, as well as the keyboard "
"shortcuts to change tab."
msgstr ""

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"A small rendering issue when previewing a blur filter has also been fixed."
msgstr ""

#. very generic release notes i use for ALL minor updates, please
#. translate this one!
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Version 1.0.1 features several minor bug fixes, and various new translations."
msgstr ""
"Wersja 1.0.1 zawiera kilka drobnych poprawek błędów i nowe tłumaczenia."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"By popular demand, the \"highlighter\" tool is now enabled by default, and "
"the message dialog to warn you about the release notes is less intrusive."
msgstr ""
"Na życzenie użytkowników narzędzie „Zakreślacz” jest teraz domyślnie "
"włączone, a okno dialogowe komunikatu ostrzegającego o uwagach do wydania "
"jest mniej natrętne."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"The main improvement in this update is the zoom workflow: since the version "
"1.0.0 it's possible to zoom in very deep, but the process was very slow, and "
"the view didn't stay well centered around the mouse pointer; and once at "
"2000%%, scrolling up or down, or left or right, was quite violent. These "
"problems should all have disappeared in this new version!"
msgstr ""
"Głównym ulepszeniem w tej aktualizacji jest przepływ pracy z powiększeniem: "
"od wersji 1.0.0 możliwe jest bardzo głębokie powiększanie, ale proces ten "
"był bardzo powolny, a widok nie pozostawał dobrze wyśrodkowany wokół "
"wskaźnika myszy; ponadto po osiągnięciu 2000%% przewijanie w górę lub w dół, "
"w lewo lub w prawo było dość gwałtowne. Wszystkie te problemy powinny "
"zniknąć w nowej wersji!"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Incorrect command line parsing when using the app outside of a flatpak "
"sandbox has also been fixed."
msgstr ""
"Poprawiono także niepoprawne przetwarzanie wiersza poleceń podczas używania "
"aplikacji poza piaskownicą flatpak."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"For users on elementary OS, a small issue concerning window resizing has "
"been mended too."
msgstr ""
"W przypadku użytkowników elementary OS naprawiono także drobny problem "
"związany ze zmianą rozmiaru okna."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Version 1.0.0 improves rendering performance, which is visible when editing "
"large images with a poor CPU."
msgstr ""
"Wersja 1.0.0 poprawia wydajność renderowania, co jest widoczne podczas "
"edycji dużych obrazów przy wykorzystaniu słabego procesora."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"You can now use the new \"skew\" tool, to tilt an image from a rectangle to "
"a parallelogram. Such a deformation can be applied horizontally or "
"vertically."
msgstr ""
"Możesz teraz używać nowego narzędzia „Zniekształcacz”, aby przechylać obraz "
"z prostokąta do równoległoboku. Taka deformacja może być zastosowana poziomo "
"lub pionowo."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"You can select tools with keyboard accelerators (Alt+letter). This may not "
"work yet with languages using a non-latin alphabet."
msgstr ""
"Możesz wybierać narzędzia za pomocą akceleratorów klawiaturowych (Alt + "
"litera). Mogą one jeszcze nie działać w przypadku języków używających "
"alfabetu innego niż łaciński."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Zooming very deep is now possible, and the rendering will be very crisp, "
"even at 2000%%."
msgstr ""
"Możliwe jest teraz bardzo głębokie powiększanie, a renderowanie będzie "
"bardzo wyraźne, nawet przy 2000%%."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Pressing \"ctrl\" will display the cursor coordinates in a tooltip. If you "
"do it while using a tool, it may display additional data, for example the "
"dimensions of the shape you're drawing!"
msgstr ""
"Naciśnięcie „Ctrl” wyświetli współrzędne kursora w podpowiedzi. Jeśli "
"zrobisz to podczas korzystania z narzędzia, może wyświetlić dodatkowe dane, "
"na przykład wymiary rysowanego kształtu!"

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Pressing \"shift\", or \"alt\" when using a tool enables specific options, "
"such as locking the direction for the \"line\" tool, or changing the filling "
"style of a shape."
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza „Shift” lub „Alt” podczas korzystania z narzędzia "
"włącza określone opcje, takie jak blokowanie kierunku narzędzia „Linia” lub "
"zmiana stylu wypełniania kształtu."

#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid ""
"Using the \"scale\" tool, you may optionally set the new size as a relative "
"percentage rather than an absolute value in pixels."
msgstr ""
"Używając narzędzia „Skalowanie”, możesz opcjonalnie ustawić nowy rozmiar "
"jako względny procent, a nie wartość bezwzględną w pikselach."

#. Caption of a screenshot, for appstores
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "The window and its primary menu"
msgstr "Okno i jego główne menu"

#. Caption of a screenshot, for appstores
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "The selection and the actions associated with it"
msgstr "Zaznaczanie i związane z nim czynności"

#. Caption of a screenshot, for appstores
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "Zooming in various shapes"
msgstr "Powiększanie w różnych kształtach"

#. Caption of a screenshot, for appstores
#: data/com.github.maoschanz.drawing.appdata.xml.in
msgid "The \"new image\" menu opened"
msgstr "Otworzyło się menu „nowy obraz”"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/ui/win-menus.ui
msgid "Open an image"
msgstr "Otwórz obraz"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "New Blank Image"
msgstr "Nowy pusty obraz"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui src/new_image_dialog.py
msgid "New Image With Custom Size"
msgstr "Nowy obraz z własnym rozmiarem"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "New Image From Selection"
msgstr "Nowy obraz z zaznaczenia"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "New Image From Clipboard"
msgstr "Nowy obraz ze schowka"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Reload file"
msgstr "Przeładuj plik"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui src/properties.py
msgid "Image properties"
msgstr "Właściwości obrazu"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Reset canvas"
msgstr "Zresetuj płótno"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/headerbar.ui src/ui/headerbar-eos.ui
#: src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/saving_manager.py
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Save without transparency"
msgstr "Zapisz bez przezroczystości"

#. This "feature" is only visible on April Fools' day, and it
#. will just rickroll the user.
#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Prepare as NFT…"
msgstr "Przygotuj jako NFT…"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/headerbar-eos.ui src/ui/win-menus.ui
#: src/saving_manager.py
msgid "Save as…"
msgstr "Zapisz jako…"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/win-menus.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Export as…"
msgstr "Eksportuj jako…"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/ui/win-menus.ui
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Close Image"
msgstr "Zamknij obraz"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Quit all windows"
msgstr "Zamknij wszystkie okna"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/headerbar.ui src/ui/headerbar-eos.ui
#: src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/deco_manager.py
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/headerbar.ui src/ui/headerbar-eos.ui
#: src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/deco_manager.py
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Rebuild from history"
msgstr "Odbuduj z historii"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/ui/toolbar.ui src/ui/toolbar-symbolic.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/selection-manager.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/window.py
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/preferences.ui src/ui/win-menus.ui
#: src/preferences.py
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "View"
msgstr "Podgląd"

#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar-classic.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/preferences.py
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększanie"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/minimap.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Optimal Zoom"
msgstr "Optymalne powiększenie"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/minimap.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddal"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui
msgid "Original Zoom"
msgstr "Oryginalne powiększenie"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/minimap.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#. Context: this submenu is about moving the view to the
#. left/right/top/bottom
#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Position"
msgstr "Położenie"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go Left"
msgstr "Do lewej"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go Up"
msgstr "Do góry"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go Down"
msgstr "Do dołu"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go Right"
msgstr "Do prawej"

#. Context: this action scrolls to the left end of the
#. canvas. The "go left" action only goes a few centimeters
#. to the left, but this one goes all the way left.
#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go to the left end"
msgstr "Do lewego końca"

#. Context: this action scrolls to the top of the canvas
#. The "go up" action only goes a few centimeters up, but
#. this one goes all the way to the top.
#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go to the top"
msgstr "Do samej góry"

#. Context: this action scrolls to the bottom of the canvas
#. The "go down" action only goes a few centimeters down,
#. but this one goes all the way to the bottom.
#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go to the bottom"
msgstr "Do samego dołu"

#. Context: this action scrolls to the right end of the
#. canvas. The "go right" action only goes a few centimeters
#. to the right, but this one goes all the way right.
#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Go to the right end"
msgstr "Do prawego końca"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Tab at the left"
msgstr "Karta po lewej stronie"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Tab at the right"
msgstr "Karta po prawej stronie"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#. Label shown only in developer mode
#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Track framerate"
msgstr "Śledź liczbę klatek na sekundę"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Dark theme variant"
msgstr "Ciemny wariant motywu"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Show the menu-bar"
msgstr "Pokaż pasek menu"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Hide toolbars"
msgstr "Ukryj paski narzędzi"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Edit Main Color…"
msgstr "Edytuj kolor główny…"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Edit Secondary Color…"
msgstr "Edytuj kolor dodatkowy…"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Use color editor by default"
msgstr "Użyj edytora kolorów"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-classic.ui
msgid "Exchange colors"
msgstr "Zamień kolory"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Color application mode"
msgstr "Tryb aplikacji koloru"

#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#. Context: possible ways to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Highlight"
msgstr "Zakreślenie"

#. Context: a possible way to highlight text
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
#: src/tools/ui/tool-highlight.ui src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Dark text on light background"
msgstr "Ciemny tekst na jasnym tle"

#. Context: a possible way to highlight text
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
#: src/tools/ui/tool-highlight.ui src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Light text on dark background"
msgstr "Jasny tekst na ciemnym tle"

#. Context: possible ways to apply the color to the canvas, using
#. only some specific dimension(s) of the selected color in its
#. hue-saturation-luminosity (HSL) representation
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "HSL modes"
msgstr "Tryby HSL"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Hue only"
msgstr "Tylko odcień"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Saturation only"
msgstr "Tylko nasycenie"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Hue and saturation"
msgstr "Odcień i nasycenie"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Luminosity only"
msgstr "Tylko jasność"

#. Context: possible ways to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Other modes"
msgstr "Inne tryby"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Raw source color"
msgstr "Surowy kolor źródłowy"

#. Context: a possible way to apply the color to the canvas
#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-operator-menus.ui
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Don't use the colors but…"
msgstr "Nie używaj kolorów, ale…"

#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Erase"
msgstr "Wymaż"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/preferences.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Previous tool"
msgstr "Poprzednie narzędzie"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Active tool"
msgstr "Aktywne narzędzie"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
#: src/preferences.py
msgid "Show tools names"
msgstr "Pokaż nazwy narzędzi"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Bigger width"
msgstr "Większa szerokość"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Smaller width"
msgstr "Mniejsza szerokość"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Troubleshoot selection"
msgstr "Rozwiąż problemy z zaznaczaniem"

#: src/ui/app-menus.ui
#: src/optionsbars/transform/abstract-optionsbar-transform.ui
msgid "Cancel transformation"
msgstr "Anuluj przekształcenie"

#: src/ui/app-menus.ui
#: src/optionsbars/transform/abstract-optionsbar-transform.ui
msgid "Apply transformation"
msgstr "Zastosuj przekształcenie"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/shortcuts.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/window.ui src/window.py
msgid "Report a bug"
msgstr "Zgłoś błąd"

#. Context: open the index of all help pages
#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#. Context: submenu listing individual help pages
#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Individual pages"
msgstr "Poszczególne strony"

#. Context: open the help page about general use of the app
#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Basic help"
msgstr "Podstawowa pomoc"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/minimap.ui
msgid "Help about zooming"
msgstr "Pomoc dotycząca powiększania"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Help about the full-screen mode"
msgstr "Pomoc dotycząca trybu pełnoekranowego"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "Help about classic tools"
msgstr "Pomoc dotycząca klasycznych narzędzi"

#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Help about colors"
msgstr "Pomoc dotycząca kolorów"

#. Context: open the help page about transformation tools (crop,
#. scale, rotate, filters, ...
#: src/ui/app-menus.ui
#: src/optionsbars/transform/abstract-optionsbar-transform.ui
msgid "Help about transformation tools"
msgstr "Pomoc dotycząca narzędzi do przekształcania"

#: src/ui/app-menus.ui src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
msgid "Help about selection"
msgstr "Pomoc dotycząca zaznaczania"

#: src/ui/app-menus.ui
msgid "What's new"
msgstr "Co nowego"

#: src/ui/app-menus.ui src/ui/win-menus.ui
msgid "About Drawing"
msgstr "O programie"

#: src/ui/headerbar.ui src/ui/headerbar-eos.ui src/ui/toolbar.ui
#: src/ui/toolbar-symbolic.ui src/window.py
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: src/ui/headerbar-eos.ui
msgid "Share the image"
msgstr "Udostępnij obraz"

#: src/ui/image.ui
msgid "The image changed on the disk, do you want to reload it?"
msgstr "Obraz zmienił się na dysku, czy chcesz go ponownie załadować?"

#: src/ui/image.ui
msgid "Reload"
msgstr "Przeładuj"

#: src/ui/minimap.ui
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/ui/minimap.ui src/ui/shortcuts.ui
msgid "Maximum zoom"
msgstr ""

#: src/ui/new-image-dialog.ui src/ui/properties.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: src/ui/new-image-dialog.ui src/ui/properties.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/ui/new-image-dialog.ui
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: src/ui/new-image-dialog.ui
msgid "Use these settings by default"
msgstr "Użyj tych ustawień domyślnie"

#: src/ui/preferences.ui
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#: src/ui/preferences.ui
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#. To translators: it's a measure unit, it appears in tooltips over
#. numerical inputs
#: src/ui/properties.ui src/utilities/utilities_units.py
msgid "pixels"
msgstr "piksele"

#: src/ui/properties.ui
msgid "centimeters"
msgstr "centymetry"

#: src/ui/properties.ui
msgid "inches"
msgstr "cale"

#: src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Close selection"
msgstr "Zakończ zaznaczanie"

#: src/ui/selection-manager.ui src/ui/shortcuts.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz"

#: src/ui/selection-manager.ui src/tools/transform_tools/tool_crop.py
msgid "Crop"
msgstr "Przycinanie"

#: src/ui/selection-manager.ui src/tools/transform_tools/tool_scale.py
msgid "Scale"
msgstr "Skalowanie"

#: src/ui/selection-manager.ui src/tools/transform_tools/tool_rotate.py
msgid "Rotate"
msgstr "Obracanie"

#. This is the name of the tool changing rectangles into parallelograms.
#. It's synonymous with tilt, slant, bend. If you need a reference to
#. translate it, this is named after MS Paint's "Stretch/Skew" dialog.
#: src/ui/selection-manager.ui src/preferences.py
#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "Skew"
msgstr "Zniekształcacz"

#: src/ui/selection-manager.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: src/ui/selection-manager.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "More actions"
msgstr "Więcej czynności"

#: src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"

#. Define the image as being the currently selected area
#: src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Define as current image"
msgstr "Zdefiniuj jako bieżący obraz"

#. Expand the canvas of the current image to make the current selection fit in it.
#. Can be translated as "Expand to this size".
#: src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Expand image to fit"
msgstr "Rozszerz obraz, aby dopasować"

#: src/ui/selection-manager.ui
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Open As New Image"
msgstr "Otwórz jako nowy obraz"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Toggle the menu-bar"
msgstr "Przełącz pasek menu"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: src/ui/shortcuts.ui src/window.py
msgid "Open a picture"
msgstr "Otwórz obraz"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Reload image from disk"
msgstr "Załaduj ponownie obraz z dysku"

#: src/ui/shortcuts.ui src/saving_manager.py
msgid "Save picture as…"
msgstr "Zapisz obraz jako…"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Close the active image"
msgstr "Zamknij aktywny obraz"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Open the tool options menu"
msgstr "Otwórz menu opcji narzędzi"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Back to previous tool"
msgstr "Powrót do poprzedniego narzędzia"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Apply a transformation"
msgstr "Zastosuj przekształcenie"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Toggle the preview"
msgstr "Przełącz podgląd"

#: src/ui/shortcuts.ui src/tools/selection_tools/abstract_select.py
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczanie"

#. Label displayed in the keyboard shortcuts dialog
#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Delete the selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"

#. Label displayed in the keyboard shortcuts dialog
#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Import a file as the selection"
msgstr "Importuj plik jako zaznaczenie"

#. Label displayed in the keyboard shortcuts dialog
#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Edit the main color (left click)"
msgstr "Edytuj kolor podstawowy (lewy przycisk myszy)"

#. Label displayed in the keyboard shortcuts dialog
#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Edit the secondary color (right click)"
msgstr "Edytuj kolor dodatkowy (prawy przycisk myszy)"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "History"
msgstr "Historia"

#. Context: this section of the shortcuts window is about moving
#. the view to the left/right/top/bottom
#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Toggle toolbars visibility"
msgstr "Przełącz widoczność pasków narzędzi"

#: src/ui/shortcuts.ui
msgid "Touch gestures"
msgstr "Gesty dotykowe"

#: src/ui/window.ui src/deco_manager.py
msgid "Loading…"
msgstr "Ładowanie…"

#: src/ui/window.ui
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Zamknij pełny ekran"

#: src/deco_manager.py
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij %s"

#: src/deco_manager.py
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Ponów %s"

#. Context: an error message
#: src/history_manager.py
msgid "Attempt to save an invalid state"
msgstr "Spróbuj zapisać nieprawidłowy stan"

#: src/history_manager.py
#, python-format
msgid "Error: no tool '%s'"
msgstr "Błąd: brak narzędzia „%s”"

#. Context: an error message
#: src/image.py
#, python-format
msgid "New pixbuf empty, no change applied to %s"
msgstr "Nowy pixbuf pusty, brak zmian dla %s"

#: src/image.py src/properties.py
msgid "Unsaved file"
msgstr "Niezapisany plik"

#. Context: this is a debug information that users will never see
#: src/image.py
#, python-format
msgid "%s frames per second"
msgstr "%s klatek na sekundę"

#. Description of a command line option
#: src/main.py
msgid "Show the app version"
msgstr "Pokaż wersję aplikacji"

#. Description of a command line option
#: src/main.py
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"

#. Description of a command line option
#: src/main.py
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie"

#. Description of a command line option
#: src/main.py
msgid "Edit the clipboard content"
msgstr "Edytuj zawartość schowka"

#: src/main.py
msgid "This version isn't stable!"
msgstr "Ta wersja nie jest stabilna!"

#: src/main.py
msgid "Report bugs or ideas"
msgstr "Zgłoś błędy lub pomysły"

#. To tranlators: "translate" this by a list of your names (one name
#. per line), they will be displayed in the "about" dialog
#: src/main.py
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Komur, Kacper Paczos, Marek Adamski"

#. To translators: this is credits for the icons, consider that "Art
#. Libre" is proper name
#: src/main.py
msgid "GNOME's \"Art Libre\" icon set authors"
msgstr "Autorzy zestawów ikon GNOME „Art Libre”"

#: src/main.py
msgid "Simple image editor for Linux"
msgstr "Prosty edytor obrazów dla systemu Linux"

#: src/main.py
msgid "Official webpage"
msgstr "Oficjalna witryna"

#: src/main.py
msgid "Error opening this file."
msgstr "Błąd podczas otwierania tego pliku."

#. This is an error message, %s is a better command suggestion
#: src/main.py
#, python-format
msgid "Did you mean %s ?"
msgstr "Czy chodziło o %s?"

#. This string displays the zoom level: %s will be replaced with a
#. number, while %% will be rendered as the symbol '%'
#: src/minimap.py
#, python-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"

#: src/new_image_dialog.py src/saving_manager.py src/window.py
#: src/utilities/utilities_paths.py src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. Context: Create a new image
#: src/new_image_dialog.py
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#. Context: title of a section of the preferences
#: src/preferences.py
msgid "New images"
msgstr "Nowe obrazy"

#: src/preferences.py
msgid "Default width"
msgstr "Domyślna szerokość"

#: src/preferences.py
msgid "Default height"
msgstr "Domyślna wysokość"

#. Context: this is the label that describes the initial color of an
#. image (as set in the preferences or in the "new image with custom
#. size" dialog). This is displayed in the context of editing or
#. saving the image, but not when creating it.
#: src/preferences.py src/saving_manager.py
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui src/tools/ui/selection.ui
#: src/tools/ui/tool-crop.ui src/tools/ui/tool-eraser.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Default color"
msgstr "Domyślny kolor"

#. Context: title of a section of the preferences
#: src/preferences.py
msgid "Images saving"
msgstr "Zapisywanie obrazów"

#: src/preferences.py
msgid "JPEG and BMP images can't handle transparency."
msgstr "Pliki JPEG oraz BMP nie obsługują przezroczystości."

#: src/preferences.py
msgid ""
"If you save your images in these formats, what do want to use to replace "
"transparent pixels?"
msgstr ""
"Jeśli zapiszesz swój obraz w jednym z tych formatów, to co chcesz zrobić z "
"przezroczystymi punktami obrazu?"

#: src/preferences.py src/saving_manager.py src/utilities/utilities_colors.py
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: src/preferences.py src/saving_manager.py src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#. Context: replace transparent pixels with [checkboard]. This is a
#. pattern of dark and light greys.
#: src/preferences.py src/saving_manager.py
msgid "Checkboard"
msgstr "Szachownica"

#. Context: replace transparent pixels with [nothing]. In practice it
#. means the alpha channel is just removed.
#: src/preferences.py src/saving_manager.py
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"

#: src/preferences.py
msgid "Ask before saving"
msgstr "Zapytaj przed zapisaniem"

#: src/preferences.py
msgid "You can zoom with Ctrl+scrolling, or only scrolling."
msgstr ""
"Możesz powiększać za pomocą klawisza „Ctrl” oraz kółka myszy lub samym "
"kółkiem myszy."

#: src/preferences.py
msgid "See the user help manual for explanations."
msgstr "Wyjaśnienia można znaleźć w podręczniku użytkownika."

#: src/preferences.py
msgid "Use 'Ctrl' to zoom"
msgstr "Użyj klawisza „Ctrl”, aby zmieniać powiększenie"

#. Context: title of a section of the preferences (appearance of the
#. tools: big icons?, labels?)
#: src/preferences.py
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: src/preferences.py
msgid "Use big icons"
msgstr "Użyj dużych ikon"

#. Context: title of a section of the preferences
#: src/preferences.py
msgid "Additional tools"
msgstr "Dodatkowe narzędzia"

#: src/preferences.py
msgid ""
"These tools are not as reliable and useful as they should be, so they are "
"not all enabled by default."
msgstr ""
"Działanie poniższych narzędzi nie jest jeszcze dopracowane, więc nie "
"wszystkie są domyślnie włączone."

#. Context: this is the name of a tool, in the meaning "a rubber eraser"
#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"

#. Context: this is the name of a tool, a thick pencil dedicated to
#. highlight text, for example in screenshots
#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Highlighter"
msgstr "Zakreślacz"

#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_brush.py
#: src/tools/classic_tools/brushes/abstract_brush.py
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"

#. Context: this is the name of a tool to draw little circles, crosses,
#. or squares at precise points of the image, for example to draw a vague
#. graph, or to highlight something in an image.
#. A number can be added on the cross/circle/square to help captioning
#. the elements of an image.
#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_points.py
msgid "Points"
msgstr "Punkty"

#. Context: this is a tool to select an area according to a shape that
#. can be freely defined by the user.
#: src/preferences.py src/tools/selection_tools/select_free.py
msgid "Free selection"
msgstr "Zaznaczanie (dowolne)"

#. Context: this is a tool to "magically" select an area depending on its
#. color. For example clicking on a white pixel will select the
#. surrounding area made of white pixels.
#: src/preferences.py src/tools/selection_tools/select_color.py
msgid "Color selection"
msgstr "Zaznaczanie koloru"

#. Context: this is a tool to pick a RGBA color in the image in order to
#. use it to draw with other tools
#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_picker.py
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybór koloru"

#. Context: the name of a tool to fill an area of one color with an other
#: src/preferences.py src/tools/classic_tools/tool_paint.py
msgid "Paint"
msgstr "Malowanie"

#. Context: title of a section of the preferences
#: src/preferences.py
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"

#: src/preferences.py
msgid "Preview size"
msgstr "Rozmiar podglądu"

#. This label will not be displayed in the UI of stable versions
#: src/preferences.py
msgid "Development features"
msgstr "Funkcje rozwojowe"

#: src/preferences.py
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"

#: src/preferences.py
msgid "Prefer dark theme variant"
msgstr "Preferuj ciemny wariant motywu"

#. Context: title of a section of the preferences. It corresponds to the
#. window layout (header-bar? tool-bar? menu-bar?)
#: src/preferences.py
msgid "Layout"
msgstr "Układ"

#: src/preferences.py
msgid "The recommended value is \"Automatic\"."
msgstr "Zalecany układ to „Automatyczny”."

#. It has to match what's written in the previous string.
#: src/preferences.py
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"

#: src/preferences.py
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"

#: src/preferences.py
msgid "elementary OS"
msgstr "elementary OS"

#. "Legacy" is about the window layout, it means menubar+toolbar, you
#. can translate it like if it was "Traditional"
#: src/preferences.py
msgid "Legacy"
msgstr "Stary"

#. "Legacy" is about the window layout, it means menubar+toolbar, you
#. can translate it like if it was "Traditional".
#. Symbolic icons are monochrome icons.
#: src/preferences.py
msgid "Legacy (symbolic icons)"
msgstr "Stary (ikony symboliczne)"

#: src/preferences.py
msgid "Menubar only"
msgstr "Tylko pasek menu"

#: src/preferences.py
msgid "Toolbar only"
msgstr "Tylko pasek narzędzi"

#. Symbolic icons are monochrome icons.
#: src/preferences.py
msgid "Toolbar only (symbolic icons)"
msgstr "Tylko pasek narzędzi (ikony symboliczne)"

#: src/properties.py
#, python-format
msgid "%s px"
msgstr "%s px"

#: src/properties.py
#, python-format
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: src/properties.py
#, python-format
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#. Context: the path of the edited file
#: src/properties.py
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#. Context: the file format of the edited file
#: src/properties.py
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/properties.py
msgid "Colorspace"
msgstr "Przestrzeń kolorów"

#. Context: an invalid colorspace format
#: src/properties.py
msgid "Invalid format"
msgstr "Niewłaściwy format"

#. an actual error occurred!
#. Context: an error message
#: src/saving_manager.py
#, fuzzy
msgid "Failed to replace transparency"
msgstr "Zastąp przezroczystość:"

#. Context: an error message
#: src/saving_manager.py
#, python-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr "Błąd zapisu %s"

#. Context: an error message
#: src/saving_manager.py
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to reload %s"
msgstr "Nie udało się załadować narzędzia: %s"

#. Context: Untitled(.png) is the default name of a newly saved file
#: src/saving_manager.py
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"

#. Context: the sentence "There are unsaved modifications to %s."
#: src/saving_manager.py
msgid "this picture"
msgstr "tego obrazu"

#: src/saving_manager.py
msgid "Discard"
msgstr "Porzuć"

#. Context: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/saving_manager.py src/window.py
#, python-format
msgid "There are unsaved modifications to %s."
msgstr "Zmiany nie zostały zapisane dla %s."

#: src/saving_manager.py
msgid ""
"A part of the image is selected: the pixels beneath the selection will be "
"saved with a color you might not expect!"
msgstr ""
"Zaznaczona jest część obrazu: piksele pod zaznaczeniem zostaną zapisane w "
"kolorze, którego możesz się nie spodziewać!"

#. Context: the user tries to save the image while previewing an
#. unapplied "transform" operation (scaling, cropping, whatever)
#: src/saving_manager.py
msgid "Modifications from the current tool haven't been applied."
msgstr "Modyfikacje z obecnego narzędzia nie zostały zastosowane."

#. To translators: this string should be quite short
#: src/saving_manager.py
msgid "Apply & save"
msgstr "Zastosuj i zapisz"

#. To translators: this string should be quite short
#: src/saving_manager.py
msgid "Deselect & save"
msgstr "Odznacz i zapisz"

#: src/saving_manager.py
msgid "Save anyway"
msgstr "Zapisz mimo to"

#: src/saving_manager.py
msgid "Do you want to save anyway?"
msgstr "Czy mimo to chcesz zapisać?"

#. Context: confirm replacing transparent pixels with the selected color
#: src/saving_manager.py
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"

#: src/saving_manager.py
msgid "This file format doesn't support transparent colors."
msgstr "Ten format nie wspiera przezroczystego koloru."

#: src/saving_manager.py
msgid "You can save the image as a PNG file, or replace transparency with:"
msgstr "Możesz zapisać swój obraz jako plik PNG albo zastąpić przezroczystość:"

#: src/saving_manager.py
msgid "Replace transparency with:"
msgstr "Zastąp przezroczystość:"

#. Context: an error message
#: src/selection_manager.py
msgid "The selection pixbuf is empty."
msgstr "Wybór pixbuf jest pusty."

#: src/selection_manager.py
msgid "The selection path is empty."
msgstr "Ścieżka wyboru jest pusta."

#. Context: an error message
#: src/tools_initializer.py
#, python-format
msgid "Failed to load tool: %s"
msgstr "Nie udało się załadować narzędzia: %s"

#: src/window.py
msgid "Error starting the application, please report this bug."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania aplikacji, proszę zgłosić ten błąd."

#: src/window.py
msgid ""
"It's the first time you use Drawing, would you like to read the help manual?"
msgstr ""
"Używasz programu Rysunek po raz pierwszy, czy chcesz przeczytać podręcznik "
"użytkownika?"

#. Context: %s is the version number of the app
#: src/window.py
#, python-format
msgid ""
"It's the first time you use Drawing %s, would you like to read what's new?"
msgstr ""
"Po raz pierwszy używasz programu Rysunek %s. Czy chcesz przeczytać, co "
"nowego?"

#: src/window.py
msgid ""
"These news will always be available in the help manual: click the 'Help' "
"menu item whenever you want!"
msgstr ""
"Te wiadomości będą zawsze dostępne w podręczniku użytkownika: w każdej "
"chwili możesz kliknąć pozycję menu 'Pomoc'!"

#: src/window.py
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/window.py
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/window.py
msgid "The clipboard doesn't contain any image."
msgstr "Schowek nie zawiera żadnego obrazu."

#. Context: %s is a file name
#: src/window.py
#, python-format
msgid "The file %s is already opened"
msgstr "Plik %s jest już otwarty"

#. Context: the user would click here to confirm they want to open the
#. same file twice
#: src/window.py
msgid "Open again"
msgstr "Otwórz ponownie"

#: src/window.py
msgid "Switch to this image"
msgstr "Przełącz na ten obraz"

#: src/window.py
msgid "Modifications will take effect in the next new window."
msgstr "Zmiany zaczną obowiązywać w kolejnym nowym oknie."

#: src/window.py
msgid "Middle-click or press F8 to show/hide controls."
msgstr ""
"Kliknij środkowym przyciskiem lub naciśnij klawisz F8, aby wyświetlić lub "
"ukryć elementy sterujące."

#: src/window.py
msgid "Press F11 to exit fullscreen."
msgstr "Naciśnij klawisz F11, aby wyjść z trybu pełnoekranowego."

#: src/window.py
#, python-format
msgid ""
"Error loading the bottom pane for the tool '%s', please report this bug."
msgstr "Błąd podczas ładowania dolnego panelu narzędzia „%s”. Zgłoś ten błąd."

#: src/window.py
#, python-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ładowanie %s"

#: src/window.py
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"

#: src/window.py
msgid "Discard changes"
msgstr "Porzuć zmiany"

#. Context: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/window.py
#, python-format
msgid "Where do you want to open %s?"
msgstr "Gdzie chcesz otworzyć %s?"

#. Context for translation:
#. "What do you want to do with *these files*?"
#: src/window.py
msgid "these files"
msgstr "tymi plikami"

#. Context: %s will be replaced by the name of a file. The possible
#. answers are "cancel", "open", and "import"
#: src/window.py
#, python-format
msgid "What do you want to do with %s?"
msgstr "Co chcesz zrobić z %s?"

#: src/window.py
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Obraz skopiowany do schowka"

#: src/window.py
msgid "Import a picture"
msgstr "Importuj obraz"

#: src/window.py
msgid "Required tool is not available"
msgstr "Wymagane narzędzie jest niedostępne"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"

#: src/utilities/utilities_colors.py
#, python-format
msgid "%s%% transparent"
msgstr "%s%% przezroczysty"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Grey"
msgstr "Szary"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"

#. Context: the name of the current color is provided as a tooltip to
#. help users with color blindness, but some color names don't have a
#. clear definition. Here, the app thinks it's probably brown.
#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Probably brown"
msgstr "Prawdopodobnie brązowy"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Magenta"
msgstr "Kolor czerwony o niebieskawym odcieniu"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"

#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Cyan"
msgstr "Cyjan"

#. Context: the name of the current color is provided as a tooltip to
#. help users with color blindness, but some color names don't have a
#. clear definition. Here, the app thinks it's probably teal.
#. You can translate "teal" with the name of approaching color, like
#. turquoise or green-blue.
#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Probably teal"
msgstr "Prawdopodobnie turkusowy"

#. Context: the name of the current color is provided as a tooltip to
#. help users with color blindness, but some color names don't have a
#. clear definition. Here, the app can't find a corresponding color name.
#: src/utilities/utilities_colors.py
msgid "Unknown color name"
msgstr "Nieznana nazwa koloru"

#: src/utilities/utilities_files.py
msgid "All pictures"
msgstr "Wszystkie obrazy"

#: src/utilities/utilities_files.py
msgid "PNG images"
msgstr "Obrazy PNG"

#: src/utilities/utilities_files.py
msgid "JPEG images"
msgstr "Obrazy JPG"

#: src/utilities/utilities_files.py
msgid "BMP images"
msgstr "Obrazy BMP"

#: src/utilities/utilities_files.py
#, python-format
msgid "%s isn't an image."
msgstr "%s nie jest obrazem."

#: src/utilities/utilities_files.py
msgid "Sorry, WEBP images can't be loaded by this app."
msgstr "Przepraszamy, ta aplikacja nie może załadować obrazów WEBP."

#. Context: an error message, %s is a file path
#: src/utilities/utilities_files.py
#, python-format
msgid "Despite its name, %s is a WEBP file."
msgstr "Pomimo swojej nazwy %s jest plikiem WEBP."

#: src/utilities/utilities_paths.py
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: src/utilities/utilities_paths.py
msgid "The area seems poorly delimited, or is very complex."
msgstr "Obszar wydaje się źle wytyczony lub jest zbyt złożony."

#: src/utilities/utilities_paths.py
msgid "This algorithm may not be able to manage the wanted area."
msgstr "Ten algorytm może nie być w stanie poradzić sobie z tym obszarem."

#: src/utilities/utilities_paths.py
msgid "Do you want to abort the operation, or to let the tool struggle ?"
msgstr ""
"Czy chcesz przerwać operację, czy pozwolić narzędziu się z tym zmierzyć?"

#. To translators: it appears in tooltips over numerical inputs
#: src/utilities/utilities_units.py
msgid "percents"
msgstr "procent"

#. To translators: it's the angle measure unit, it appears in a tooltip
#. over a numerical input
#: src/utilities/utilities_units.py
msgid "degrees"
msgstr "kąt (w stopniach)"

#. Context: this is equivalent to "Highlight: Light text on dark background"
#. but it has to be FAR SHORTER so it fits in the color chooser
#: src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
msgid "Highlight (dark)"
msgstr "Zakreślenie (na ciemnym)"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/tools/ui/tool-shape.ui
msgid "Main color"
msgstr "Kolor główny"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar_color_popover.py
#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui src/tools/ui/selection.ui
#: src/tools/ui/tool-crop.ui src/tools/ui/tool-eraser.ui
#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Secondary color"
msgstr "Kolor dodatkowy"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-classic.ui
msgid "Tool size"
msgstr "Rozmiar narządzia"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-classic.ui src/tools/abstract_tool.py
msgid "No options"
msgstr "Brak opcji"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "How the color will be applied to the existing pixels"
msgstr "Jak kolor zostanie zastosowany do istniejących pikseli"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Back to the palette"
msgstr "Wróć do palety"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: src/optionsbars/classic/optionsbar-color-popover.ui
msgid "Use this editor by default"
msgstr "Używaj tego edytora domyślnie"

#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
msgid "Selection options"
msgstr "Opcje zaznaczania"

#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
#: src/tools/ui/tool-eraser.ui
msgid "Replace with…"
msgstr "Zamień…"

#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui src/tools/ui/selection.ui
#: src/tools/ui/tool-crop.ui src/tools/ui/tool-eraser.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
#: src/tools/transform_tools/filters/filter_transparency.py
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"

#: src/optionsbars/selection/optionsbar-selection.ui src/tools/ui/selection.ui
msgid "Extract from this color"
msgstr "Wyciąg z tego koloru"

#: src/optionsbars/transform/abstract-optionsbar-transform.ui
msgid "More options"
msgstr "Więcej opcji"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-crop.ui
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui src/tools/ui/tool-crop.ui
msgid "Expand with…"
msgstr "Rozszerz za pomocą…"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-filters.ui
#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Select a filter…"
msgstr "Wybierz filtr…"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "Kąt (stopnie)"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui src/tools/ui/tool-rotate.ui
msgid "Rotate left"
msgstr "Obróć w lewo"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui src/tools/ui/tool-rotate.ui
msgid "Rotate right"
msgstr "Obróć w prawo"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui src/tools/ui/tool-rotate.ui
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Odbij poziomo"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-rotate.ui src/tools/ui/tool-rotate.ui
msgid "Flip vertically"
msgstr "Odbij pionowo"

#. Context: the title of a menu to chose how the image will be scaled
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "Keep proportions"
msgstr "Zachowaj proporcję"

#. Context: an item in a menu whose title is "Keep proportions"
#. Context for translations: "Always [keep proportions]"
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#. Context: an item in a menu whose title is "Keep proportions"
#. Context for translations: "[Keep proportions only] when scaling from corners"
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "When scaling from corners"
msgstr "Podczas skalowania począwszy od narożników"

#. Context for translations: "[Keep proportions only] when setting values manually"
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "When setting values manually"
msgstr "Podczas ręcznego ustawiania wartości"

#. Context: an item in a menu whose title is "Keep proportions"
#. Context for translations: "Never [keep proportions]"
#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-scale.ui src/tools/ui/tool-scale.ui
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui
msgid "Horizontal deformation"
msgstr "Pozioma deformacja"

#: src/optionsbars/transform/optionsbar-skew.ui
msgid "Vertical deformation"
msgstr "Pionowa deformacja"

#. Context: an error message
#: src/tools/abstract_tool.py
#, python-brace-format
msgid "Can't start operation: wrong tool id (expected {0}, got {1})"
msgstr ""
"Nie można rozpocząć operacji: nieprawidłowy identyfikator narzędzia "
"(oczekiwano {0}, uzyskano {1})"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Line shape"
msgstr "Kształt linii"

#. Context: this is the name of a line shape
#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
msgid "Round"
msgstr "Okrągły"

#. Context: this is the name of a line shape
#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui src/tools/ui/tool-points.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
#: src/tools/classic_tools/tool_points.py
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowy"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "No dashes"
msgstr "Brak kreski"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Simple dashes"
msgstr "Proste kreski"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Long dashes"
msgstr "Długie kreski"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Short dashes"
msgstr "Krótkie kreski"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui
msgid "Alternated dashes"
msgstr "Naprzemienne kreski"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
msgid "No arrow"
msgstr "Bez strzałki"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
msgid "Simple arrow"
msgstr "Prosta strzałka"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-line.ui
msgid "Double arrow"
msgstr "Podwójna strzałka"

#: src/tools/ui/tool-arc.ui src/tools/ui/tool-brush.ui
#: src/tools/ui/tool-highlight.ui src/tools/ui/tool-line.ui
#: src/tools/ui/tool-pencil.ui src/tools/ui/tool-points.ui
#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie krawędzi"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_simple.py
msgid "Simple brush"
msgstr "Prosty pędzel"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_airbrush.py
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_hairy.py
msgid "Hairy brush"
msgstr "Włochaty pędzel"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Calligraphic nib"
msgstr "Stalówka kaligraficzna"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Right-handed nib"
msgstr "Stalówka praworęczna"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Vertical nib"
msgstr "Stalówka pionowa"

#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Left-handed nib"
msgstr "Stalówka leworęczna"

#. brush_direction == 'horizontal':
#: src/tools/ui/tool-brush.ui src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Horizontal nib"
msgstr "Stalówka pozioma"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
#: src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/ui/tool-shape.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Blur"
msgstr "Rozmycie"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Shuffle pixels"
msgstr "Pomieszaj piksele"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Shuffle and blur"
msgstr "Pomieszaj i rozmyj"

#. Context: a filter to censor the image with some little tiles
#: src/tools/ui/tool-eraser.ui src/tools/ui/tool-filters.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"

#: src/tools/ui/tool-eraser.ui
msgid "Solid color"
msgstr "Jednolity kolor"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Change saturation"
msgstr "Zmiana nasycenia"

#. Context: a filter adding like a light veil on the image
#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Veil"
msgstr "Zasłona"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/ui/tool-highlight.ui
#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Add transparency"
msgstr "Dodaj przezroczystość"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
#: src/tools/transform_tools/filters/filter_contrast.py
msgid "Increase contrast"
msgstr "Zwiększ kontrast"

#. Context: the title of the menu with various types of blurring
#. filters and their options.
#: src/tools/ui/tool-filters.ui
msgid "Blurring"
msgstr "Rozmywanie"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Fast blur"
msgstr "Szybkie rozmycie"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Slow blur"
msgstr "Powolne rozmycie"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui
msgid "Blur direction"
msgstr "Kierunek rozmycia"

#. Context: about the blur direction
#: src/tools/ui/tool-filters.ui
msgid "No direction"
msgstr "Bez kierunku"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Rozmyj poziomo"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui
msgid "Blur vertically"
msgstr "Rozmyj pionowo"

#: src/tools/ui/tool-filters.ui src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Invert colors"
msgstr "Odwróć kolory"

#: src/tools/ui/tool-highlight.ui
msgid "Straighten the line"
msgstr "Wyprostuj linię"

#: src/tools/ui/tool-line.ui
msgid "Color gradient"
msgstr "Gradient koloru"

#: src/tools/ui/tool-line.ui
msgid "Locked direction"
msgstr "Zablokowany kierunek"

#. Context: title for the list of the possible painting algorithms.
#: src/tools/ui/tool-paint.ui
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"

#. Context: this is one of the possible painting algorithms. It
#. tries to draw a shape around the area to paint, and fill it
#. with the new color. The shape is approximative so it's not the
#. default behavior of the tool.
#: src/tools/ui/tool-paint.ui
msgid "Encircle and fill"
msgstr "Zakreśl i wypełnij"

#. Context: this is one of the possible painting algorithms. It
#. erases the color the user clicked, and then replace transparent
#. pixels with the new color.
#: src/tools/ui/tool-paint.ui
msgid "Erase and replace"
msgstr "Wymaż i zamień"

#. Context: this is one of the possible painting algorithms. It
#. paints over the entire image, instead of following the shapes
#. already drawn.
#: src/tools/ui/tool-paint.ui
msgid "Entire image"
msgstr "Cały obraz"

#. Context: this is one of the possible painting algorithms. It
#. doesn't really paint, instead it erases the color the user
#. clicked. For example to cut out an object from its white
#. background.
#: src/tools/ui/tool-paint.ui
msgid "Remove color"
msgstr "Usuń kolor"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Dots type"
msgstr "Typ kropek"

#: src/tools/ui/tool-points.ui src/tools/ui/tool-shape.ui
#: src/tools/classic_tools/tool_points.py src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Circle"
msgstr "Koło"

#: src/tools/ui/tool-points.ui src/tools/classic_tools/tool_points.py
msgid "Cross"
msgstr "Krzyż"

#: src/tools/ui/tool-points.ui src/tools/classic_tools/tool_points.py
msgid "X-shaped cross"
msgstr "Krzyż w kształcie X"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Include a number"
msgstr "Uwzględnij numer"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Next number"
msgstr "Następny numer"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Reset number"
msgstr "Zresetuj numer"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Decrement number"
msgstr "Obniż numer"

#: src/tools/ui/tool-points.ui
msgid "Increment number"
msgstr "Zwiększ numer"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Solid outline"
msgstr "Ciągły kontur"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Dashed outline"
msgstr "Przerywany kontur"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "No outline"
msgstr "Bez konturu"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui
msgid "Filling"
msgstr "Wypełnienie"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Empty shape"
msgstr "Pusty rozmiar"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Poziomy gradient"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Pionowy gradient"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Radial gradient"
msgstr "Kołowy gradient"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Oval"
msgstr "Owal"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Free shape"
msgstr "Dowolny kształt"

#: src/tools/ui/tool-shape.ui
msgid "Close shape"
msgstr "Zamknij kształt"

#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Insert here"
msgstr "Wstaw tutaj"

#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Select a font…"
msgstr "Wybierz czcionkę…"

#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"

#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"

#. Context: the types of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#. Context: a type of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "No background"
msgstr "Brak tła"

#. Context: a type of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"

#. Context: a type of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Thin outline"
msgstr "Cienki kontur"

#. Context: a type of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Thick outline"
msgstr "Gruby kontur"

#. Context: a type of background behind the inserted text
#: src/tools/ui/tool-text.ui src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Rectangle background"
msgstr "Prostokątne tło"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py
msgid "Curve options"
msgstr "Opcje krzywej"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py
msgid "Draw a second segment to complete the curve"
msgstr "Narysuj drugi segment, aby ukończyć krzywą"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Dashed arrow"
msgstr "Przerywana strzałka"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Arrow"
msgstr "Strzałka"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py src/tools/classic_tools/tool_line.py
#: src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
msgid "Dashed"
msgstr "Przerywane"

#: src/tools/classic_tools/tool_arc.py src/tools/classic_tools/tool_line.py
#: src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
msgid "Press <Alt> to toggle the 'outline' option"
msgstr "Naciśnij <Alt>, aby przełączyć opcję 'Kontur'"

#: src/tools/classic_tools/tool_brush.py
msgid "Brush options"
msgstr "Opcje pędzla"

#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Press <Shift> to erase a rectangle area instead"
msgstr "Naciśnij <Shift>, aby zamiast tego wymazać prostokątny obszar"

#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Press <Shift> to erase a path instead"
msgstr "Naciśnij <Shift>, aby zamiast tego wymazać ścieżkę"

#: src/tools/classic_tools/tool_eraser.py
msgid "Eraser options"
msgstr "Opcje gumki"

#: src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Press <Shift> to temporarily highlight on dark background instead"
msgstr "Naciśnij <Shift>, aby tymczasowo zakreślić na ciemnym tle"

#: src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Press <Shift> to temporarily highlight on light background instead"
msgstr "Naciśnij <Shift>, aby tymczasowo zakreślić na jasnym tle"

#: src/tools/classic_tools/tool_highlight.py
msgid "Highlighter options"
msgstr "Opcje zakreślacza"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Line"
msgstr "Linia"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py src/tools/classic_tools/tool_shape.py
#: src/tools/selection_tools/select_rect.py
#, python-format
msgid "Width: %spx"
msgstr "Szerokość: %spx"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py src/tools/classic_tools/tool_shape.py
#: src/tools/selection_tools/select_rect.py
#, python-format
msgid "Height: %spx"
msgstr "Wysokość: %spx"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py
#, python-format
msgid "Length: %spx"
msgstr "Długość: %spx"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Line options"
msgstr "Opcje linii"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Press <Shift> to unlock the line direction"
msgstr "Naciśnij <Shift>, aby odblokować kierunek linii"

#: src/tools/classic_tools/tool_line.py
msgid "Press <Shift> to lock the line direction"
msgstr "Naciśnij <Shift>, aby zablokować kierunek linii"

#: src/tools/classic_tools/tool_paint.py
msgid "Painting options"
msgstr "Opcje malowania"

#: src/tools/classic_tools/tool_paint.py
msgid "Click on an area to replace its color by transparency"
msgstr "Kliknij obszar, aby zastąpić kolor przezroczystością"

#: src/tools/classic_tools/tool_paint.py
msgid "Click on the canvas to entirely paint it"
msgstr "Kliknij płótno, aby je całkowicie zamalować"

#: src/tools/classic_tools/tool_paint.py
#: src/tools/selection_tools/select_color.py
msgid "May not work for complex shapes"
msgstr "Może nie działać w przypadku złożonych kształtów"

#: src/tools/classic_tools/tool_paint.py
#: src/tools/selection_tools/select_color.py
msgid "It will not work well if the area's edges are blurry"
msgstr "Nie będzie działać dobrze, jeśli krawędzie obszaru są rozmyte"

#: src/tools/classic_tools/tool_pencil.py
msgid "Pencil options"
msgstr "Opcje ołówka"

#: src/tools/classic_tools/tool_points.py
msgid "Points options"
msgstr "Opcje punktów"

#: src/tools/classic_tools/tool_points.py
#, python-format
msgid "Next number: %s"
msgstr "Następna numer: %s"

#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"

#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
#, python-format
msgid "Radius: %spx"
msgstr "Promień: %spx"

#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Shape options"
msgstr "Opcje kształtu"

#. Context: fill a shape with the color of the left click
#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Filled with main color"
msgstr "Wypełnione kolorem głównym"

#. Context: fill a shape with the color of the right click
#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Filled with secondary color"
msgstr "Wypełnione kolorem dodatkowym"

#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
#: src/tools/selection_tools/select_free.py
msgid "Click on the shape's first point to close it."
msgstr "Kliknij pierwszy punkt kształtu, aby zakończyć."

#: src/tools/classic_tools/tool_shape.py
msgid "Press <Alt>, <Shift>, or both, to quickly change the 'filling' option"
msgstr ""
"Naciśnij <Alt>, <Shift> lub oba, aby szybko zmienić opcję 'Wypełnienie'"

#: src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/tools/classic_tools/tool_text.py
msgid "Text options"
msgstr "Opcje tekstu"

#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_airbrush.py
msgid "Density depends on the stylus pressure"
msgstr "Gęstość zależy od nacisku stylusa"

#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_airbrush.py
msgid "Density depends on the mouse speed"
msgstr "Gęstość zależy od szybkości myszy"

#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_hairy.py
#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_simple.py
msgid "Width depends on the stylus pressure"
msgstr "Szerokość zależy od nacisku stylusa"

#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_nib.py
msgid "Width depends on the line orientation"
msgstr "Szerokość zależy od orientacji linii"

#: src/tools/classic_tools/brushes/brush_simple.py
msgid "Width depends on the mouse speed"
msgstr "Szerokość zależy od szybkości myszy"

#: src/tools/selection_tools/abstract_select.py
msgid "Drag the selection or right-click on the canvas"
msgstr "Przeciągnij zaznaczenie lub kliknij na płótno prawym przyciskiem myszy"

#: src/tools/selection_tools/abstract_select.py
msgid "Select an area or right-click on the canvas"
msgstr "Wybierz obszar lub kliknij obszar roboczy prawym przyciskiem myszy"

#: src/tools/selection_tools/select_rect.py
msgid "Rectangle selection"
msgstr "Zaznaczanie (prostokątem)"

#: src/tools/transform_tools/abstract_transform_tool.py
msgid "Error: invalid values"
msgstr "Błąd: nieprawidłowe wartości"

#. The options of the "crop" tool are all about how to expand the canvas,
#. hence this label.
#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
msgid "Expanding options"
msgstr "Opcje rozszerzania"

#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
msgid "The sides you'll crop are hinted by the mouse pointer"
msgstr "Przycinane boki są wskazywane przez wskaźnik myszy"

#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
msgid "Cropping the selection"
msgstr "Przycinanie zaznaczenia"

#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
msgid "Cropping or expanding the canvas"
msgstr "Przycinanie lub rozszerzanie płótna"

#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
#: src/tools/transform_tools/tool_rotate.py
#: src/tools/transform_tools/tool_scale.py
#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "Don't forget to confirm the operation!"
msgstr "Nie zapomnij potwierdzić operacji!"

#: src/tools/transform_tools/tool_crop.py
#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid ""
"Press <Alt>, <Shift>, or both, to quickly change the 'expand with' option"
msgstr ""
"Naciśnij <Alt>, <Shift> lub oba, aby szybko zmienić opcję 'Rozszerz za "
"pomocą'"

#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Active filter"
msgstr "Aktywny filtr"

#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Click on the image to preview the selected filter"
msgstr "Kliknij na obraz, aby podejrzeć działanie wybranego filtru"

#. Context: a filter. See "image embossing" on wikipedia
#: src/tools/transform_tools/tool_filters.py
msgid "Emboss"
msgstr "Wytłocz"

#: src/tools/transform_tools/tool_rotate.py
msgid "Rotating options"
msgstr "Opcje obracania"

#: src/tools/transform_tools/tool_rotate.py
msgid "Rotating the selection"
msgstr "Obracanie zaznaczenia"

#: src/tools/transform_tools/tool_rotate.py
msgid "Rotating the canvas"
msgstr "Obracanie płótna"

#: src/tools/transform_tools/tool_scale.py
msgid "Scaling options"
msgstr "Opcje skalowania"

#: src/tools/transform_tools/tool_scale.py
msgid "Scaling the selection"
msgstr "Skalowanie zaznaczenia"

#: src/tools/transform_tools/tool_scale.py
msgid "Scaling the canvas"
msgstr "Skalowanie płótna"

#: src/tools/transform_tools/tool_scale.py
msgid "Press <Shift> to quickly toggle the 'lock proportions' option"
msgstr "Naciśnij <Shift>, aby szybko przełączyć opcję 'Zablokuj proporcje'"

#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "Skewing options"
msgstr "Opcje zniekształcania"

#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "The directions of the deformation are hinted by the mouse pointer"
msgstr "Kierunki deformacji są wskazywane przez wskaźnik myszy"

#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "Skewing the selection"
msgstr "Zniekształcanie zaznaczenia"

#: src/tools/transform_tools/tool_skew.py
msgid "Skewing the canvas"
msgstr "Zniekształcanie płótna"

#: src/tools/transform_tools/filters/filter_blur.py
msgid "Blur radius"
msgstr "Stopień rozmycia"

#: src/tools/transform_tools/filters/filter_saturation.py
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Później"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zastosuj"

#~ msgid "Cropping options"
#~ msgstr "Opcje przycinania"

#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Przekształć"

#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Poziome"

#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Pionowe"