summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: a78143fd58bb4f82813e52560782974eee746aac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
# Spanish translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012
# Cosme Domínguez Díaz <cosme.ddiaz@gmail.com>, 2010
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004
# Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>, 2006
# Jeki Sinneo Leinos <jeki72@gmail.com>, 2008
# Jordi Amenós <>, 2011
# Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>, 2010
# Juan Manuel Hernández, 2012
# Lucía Balsa <lucia.balsa.prados@gmail.com>, 2012
# Marco Antonio Frias Butrón <marcoantoniofrias@gmail.com>, 2012
# Marcos <djoser.horus@gmail.com>, 2013
# xukosky <xukosky@yahoo.es>, 2011
# xukosky <xukosky@yahoo.es>, 2011
# enjolras <yo@miguelrevilla.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 20:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 06:56+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/audacious/adder.c:74
msgid "Searching ..."
msgstr "Buscando…"

#: src/audacious/adder.c:102
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "Se encontró %d archivo"
msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"

#: src/audacious/chardet.c:38
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (UTF-8 no válido)"

#: src/audacious/equalizer_preset.c:171
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Error al importar el archivo EQF de Winamp «%s»"

#: src/audacious/main.c:232
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"

#: src/audacious/main.c:233
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Empezar la reproducción en la lista de reproducción actual"

#: src/audacious/main.c:234
msgid "Pause current song"
msgstr "Pausar la canción actual"

#: src/audacious/main.c:235
msgid "Stop current song"
msgstr "Detener la canción actual"

#: src/audacious/main.c:236
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausar si se reproduce, o reproducir en caso contrario"

#: src/audacious/main.c:237
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"

#: src/audacious/main.c:238
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de salto al archivo"

#: src/audacious/main.c:239
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Añadir archivos a la lista de reproducción"

#: src/audacious/main.c:240
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Añadir nuevos archivos a una lista de reproducción temporal"

#: src/audacious/main.c:241
msgid "Display the main window"
msgstr "Mostrar la ventana principal"

#: src/audacious/main.c:242
msgid "Headless mode"
msgstr "Modo sin cabecera"

#: src/audacious/main.c:243
msgid "Quit on playback stop"
msgstr "Salir al terminar la reproducción"

#: src/audacious/main.c:244
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar la versión"

#: src/audacious/main.c:245
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Imprimir mensajes de depuración"

#: src/audacious/main.c:246
msgid "FILE..."
msgstr "ARCHIVO..."

#: src/audacious/main.c:258
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- reproducir archivos multimedia"

#: src/audacious/main.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Ejecute «%s --help» para más información.\n"

#: src/audacious/main.c:565
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/playback.c:368
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "No se encontró decodificador para %s."

#: src/audacious/playback.c:406
#, c-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s no se pudo abrir."

#: src/audacious/playlist-files.c:50
#, c-format
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
msgstr "No se puede %s %s: la extensión del archivo no es válida."

#: src/audacious/playlist-files.c:51
msgid "save"
msgstr "guardar"

#: src/audacious/playlist-files.c:51
msgid "load"
msgstr "cargar"

#: src/audacious/playlist-new.c:96
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva"

#: src/audacious/playlist-new.c:97
msgid "Now Playing"
msgstr "Ahora en reproducción"

#: src/audacious/playlist-new.c:1670
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
"(or has been disabled)."
msgstr ""
"La lista de reproducción no se puede ordenar porque la búsqueda de metadatos "
"está en progreso (o ha sido deshabilitada)."

#: src/audacious/plugin-preferences.c:54
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:92
#, c-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Configuración de %s"

#: src/audacious/ui_preferences.c:67
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"

#: src/audacious/ui_preferences.c:68
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: src/audacious/ui_preferences.c:69 src/audacious/ui_preferences.c:1237
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"

#: src/audacious/ui_preferences.c:70
msgid "Song Info"
msgstr "Información de la canción"

#: src/audacious/ui_preferences.c:71
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: src/audacious/ui_preferences.c:77 src/libaudgui/infopopup.c:150
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: src/audacious/ui_preferences.c:78 src/libaudgui/infopopup.c:151
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:79 src/libaudgui/infopopup.c:149
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:286
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/audacious/ui_preferences.c:80
msgid "Tracknumber"
msgstr "N.º de pista"

#: src/audacious/ui_preferences.c:81 src/libaudgui/infopopup.c:152
msgid "Genre"
msgstr "Género"

#: src/audacious/ui_preferences.c:82
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"

#: src/audacious/ui_preferences.c:83
msgid "Filepath"
msgstr "Ruta del archivo"

#: src/audacious/ui_preferences.c:84
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/libaudgui/infopopup.c:153
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Codec"
msgstr "Códec"

#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"

#: src/audacious/ui_preferences.c:94
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: src/audacious/ui_preferences.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: src/audacious/ui_preferences.c:96
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"

#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"

#: src/audacious/ui_preferences.c:98
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Floating point"
msgstr "Coma flotante"

#: src/audacious/ui_preferences.c:128
msgid "Album mode"
msgstr "Modo de álbum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Ajustes de salida</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:133
msgid "Bit depth:"
msgstr "Profundidad de bit:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:136
msgid "Buffer size:"
msgstr "Tamaño del búfer:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/audacious/ui_preferences.c:139
msgid "Soft clipping"
msgstr "Detener saltos"

#: src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "Usar el control de volumen por software (no recomendado)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Normalizar volumen</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Activar la normalización de volumen"

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Evitar cortes (recomendado)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Ajustar niveles</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Amplificar todos los archivos:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:152 src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Amplificar archivos sin etiqueta:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Servidor proxy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:159
msgid "Proxy port:"
msgstr "Puerto del proxy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:162
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nombre de usuario del proxy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "Proxy password:"
msgstr "Contraseña del proxy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración del proxy</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:168
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activar uso del proxy"

#: src/audacious/ui_preferences.c:171
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Usar autenticación con el proxy"

#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Detector de codificación de caracteres automático para: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:183
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Codificación de caracteres alternativa:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamiento</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:188
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continuar la reproducción al iniciar"

#: src/audacious/ui_preferences.c:190
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Avanzar cuando se borra la canción actual"

#: src/audacious/ui_preferences.c:192
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Limpiar la lista de reproducción al abrir archivos"

#: src/audacious/ui_preferences.c:194
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Abrir archivos en una lista de reproducción temporal"

#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "No cargar la información de metadatos hasta reproducir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:199
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilidad</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:200
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
msgstr "Interpretar \\ (barra invertida) como separador de carpetas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "<b>Album Art</b>"
msgstr "<b>Carátula de álbum</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
msgstr ""
"Buscar imágenes que correspondan con estas palabras (separadas por comas):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
msgstr ""
"Excluir imágenes que correspondan con estas palabras (separadas por comas):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Search for images matching song file name"
msgstr ""
"Buscar imágenes que correspondan con el nombre de archivo de la canción"

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Search recursively"
msgstr "Buscar recursivamente"

#: src/audacious/ui_preferences.c:216
msgid "Search depth:"
msgstr "Profundidad de la búsqueda:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:219
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Información emergente</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:220
msgid "Show popup information"
msgstr "Mostrar información emergente"

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
msgstr "Retraso del menú emergente (décimas de segundo):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid "Show time scale for current song"
msgstr "Mostrar escala de tiempo para la canción actual"

#: src/audacious/ui_preferences.c:239
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:240
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ARTISTA - TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:242
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:243
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:244
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:457
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: src/audacious/ui_preferences.c:995
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1032
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Visualización de las canciones</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1041
msgid "Show song numbers"
msgstr "Mostrar números de las canciones"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1052
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Mostrar ceros a la izquierda (02:00 en lugar de 2:00)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1072
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Mostrar información acerca del formato del título"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1086
msgid "Custom string:"
msgstr "Cadena personalizada:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1091
msgid "Title format:"
msgstr "Formato del título:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1178
msgid "Output plugin:"
msgstr "Complemento de salida:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1276
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferencias de Audacious"

#: src/audacious/util.c:114
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "No se pudo crear el directorio (%s): %s\n"

#: src/audtool/handlers_playlist.c:262
msgid "Position not found."
msgstr "Posición no encontrada."

#: src/audtool/handlers_vitals.c:51
msgid "No song playing."
msgstr "No se reproduce ninguna canción."

#: src/libaudcore/audstrings.c:203
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "CD de música, pista %s"

#: src/libaudcore/tuple.c:543
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/libaudcore/tuple.c:545
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: src/libaudcore/tuple.c:547
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d canal"
msgstr[1] "%d canales"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "Credits"
msgstr "Créditos:"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: src/libaudgui/about.c:73
msgid "About Audacious"
msgstr "Acerca de Audacious"

#: src/libaudgui/confirm.c:66
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere cerrar %s? Si lo hace, se perderá cualquier "
"cambio realizado desde que se exportó la lista de reproducción."

#: src/libaudgui/confirm.c:73
msgid "Close Playlist"
msgstr "Cerrar lista de reproducción"

#: src/libaudgui/confirm.c:77
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo"

#: src/libaudgui/confirm.c:100
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Renombrar la lista de reproducción"

#: src/libaudgui/effects-menu.c:70
msgid "settings ..."
msgstr "configuración…"

#: src/libaudgui/equalizer.c:50
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"

#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr "Preamplificación"

#: src/libaudgui/infopopup.c:154
msgid "Track"
msgstr "Pista"

#: src/libaudgui/infopopup.c:155
msgid "Length"
msgstr "Duración"

#: src/libaudgui/infowin.c:73
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Jazz ácido"

#: src/libaudgui/infowin.c:74
msgid "Acid Rock"
msgstr "Rock ácido"

#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiental"

#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"

#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Chamber Music"
msgstr "Música de cámara"

#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"

#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Death Metal"
msgstr "Death metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Easy Listening"
msgstr "Escucha fácil"

#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Folk"
msgstr "Folclore"

#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta rap"

#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-hop"

#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "New Age"
msgstr "New age"

#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"

#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"

#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Punk Rock"
msgstr "Rock punk"

#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock and roll"

#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Rhythm and blues"

#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"

#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-hop"

#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:348
#: src/libaudgui/infowin.c:351 src/libaudgui/infowin.c:354
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:223
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Se actualizaron los metadatos correctamente"

#: src/libaudgui/infowin.c:227
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Falló la actualización de metadatos"

#: src/libaudgui/infowin.c:302
msgid "Track Information"
msgstr "Información de la pista"

#: src/libaudgui/infowin.c:337
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:341
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Calidad:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:344
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tasa de bits:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:368
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:380
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Álbum</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Comentario</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Género</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:438
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Año</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:447
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">N.º de pista</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:521
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "No hay información disponible para %s.\n"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:51
msgid "Jump to Time"
msgstr "Saltar al tiempo"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:60
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
msgstr "Introducir tiempo (minutos: segundos):"

#: src/libaudgui/playlists.c:32
msgid "Export Playlist"
msgstr "Exportar lista de reproducción"

#: src/libaudgui/playlists.c:32
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importar lista de reproducción"

#: src/libaudgui/playlists.c:65
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "¿Sobrescribir %s?"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:195
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestor de cola"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir archivos"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir archivos"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Cerrar diálogo al abrir"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Cerrar diálogo al añadir"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:104 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:331
msgid "_Queue"
msgstr "A_ñadir a la cola"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:110
msgid "Un_queue"
msgstr "_Quitar de la cola"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
msgid "Jump to Song"
msgstr "Saltar a una canción"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:286
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:287
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:297
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:304
msgid "Clea_r"
msgstr "Limpia_r"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:324
msgid "Close on Jump"
msgstr "Cerrar al saltar"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:260
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Gestor de la lista de reproducción"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:287
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:307
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:327
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "_Cerrar diálogo al activar la lista de reproducción"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Add URL"
msgstr "Añadir URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:64
msgid "Enter URL:"
msgstr "Introducir URL:"

#: src/libaudgui/util.c:142
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
"\n"
"(Se han ocultado el resto de mensajes.)"