summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: e9ffa867775552fee9993596321b877c599d87ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
# Ukrainian translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
# Kostyantyn Fedenko <fedenko@ukr.net>, 2011.
# NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012.
# Rax Garfield (http://biokillaz.com/), 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:46+0000\n"
"Last-Translator: NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

#: src/audacious/adder.c:77
msgid "Searching ..."
msgstr "Пошук ..."

#: src/audacious/adder.c:113
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "Знайдено %d файл"
msgstr[1] "Знайдено %d файли"
msgstr[2] "Знайдено %d файлів"

#: src/audacious/chardet.c:39
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (недопустима послідовність Юнікод)"

#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
msgstr "Основні розробники:"

#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "Графіка:"

#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "Стандартна обкладинка:"

#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr "Розробка модулів:"

#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Автори патчів:"

#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr "Розробники версії 1.x:"

#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Розробники BMP:"

#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
msgstr "Білоруська:"

#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
msgstr "Баскська:"

#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Бразильська португальська:"

#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr "Бретонська:"

#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Болгарська:"

#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
msgstr "Каталонська:"

#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
msgstr "Китайська:"

#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr "Хорватська:"

#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "Чеська:"

#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "Нідерландська:"

#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
msgstr "Естонська:"

#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
msgstr "Фінська:"

#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "Французька:"

#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "Німецька:"

#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "Грузинська:"

#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "Грецька:"

#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
msgstr "Хінді:"

#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "Угорська:"

#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "Італійська:"

#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "Японська:"

#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "Корейська:"

#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
msgstr "Латиська:"

#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовська:"

#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонська:"

#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Mexican Spanish:"
msgstr "Іспанська мова, Мексика:"

#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "Польська:"

#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
msgstr "Португальська:"

#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "Румунська:"

#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "Російська:"

#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Сербська (латиниця):"

#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Сербська (кирилиця):"

#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Спрощена китайська:"

#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "Словацька:"

#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "Іспанська:"

#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведська:"

#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Традиційна китайська:"

#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr "Турецька:"

#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Українська:"

#: src/audacious/credits.c:338
msgid "Vietnamese:"
msgstr "В’єтнамська:"

#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "Валлійська:"

#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Не вдалося імпортувати Winamp EQF файл '%s'"

#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти до попередньої доріжки у списку"

#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Почати програвати поточний список"

#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Призупинити поточну пісню"

#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Зупинити поточну пісню"

#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати"

#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Перейти до наступної доріжки у списку відтворення"

#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Показати діалог переходу до файлу"

#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Додати файли до списку відтворення"

#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Додати нові файли до тимчасового списку відтворення"

#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Показати головне вікно"

#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Показати версію"

#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Друкувати повідомлення про налагодження"

#: src/audacious/main.c:255
msgid "Headless mode (beta)"
msgstr "Headless-режим (як демон і без X11, бета)"

#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "ФАЙЛ..."

#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- програти мультимедійні файли"

#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису.\n"

#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Не знайдено декодер для %s."

#: src/audacious/playlist-files.c:53
#, c-format
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
msgstr "Неможливо %s %s: розширення файлу не підтримується."

#: src/audacious/playlist-files.c:54
msgid "save"
msgstr "зберегти"

#: src/audacious/playlist-files.c:54
msgid "load"
msgstr "завантажити"

#: src/audacious/playlist-new.c:131
msgid "New Playlist"
msgstr "Новий список відтворення"

#: src/audacious/playlist-new.c:132
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"

#: src/audacious/playlist-new.c:1630
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
" (or has been disabled)."
msgstr ""
"Список відтворення неможливо відсортувати, поки сканування метаданих триває "
"або вимкнено."

#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr "Мережа"

#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"

#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"

#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"

#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер доріжки"

#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Стиль"

#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Шлях до файлу"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Рік"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Якість"

#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Нічого"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійські мови"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Chinese"
msgstr "Китайська"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"

#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Polish"
msgstr "Польська"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Russian"
msgstr "Російська"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Taiwanese"
msgstr "Тайванська"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"

#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Album mode"
msgstr "Режим альбому"

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Параметри виводу</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Bit depth:"
msgstr "Амплітудна розрядність:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Buffer size:"
msgstr "Розмір буфера:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "ms"
msgstr "мс"

#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "Програмно керувати гучністю (не рекомендовано)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Replay Gain</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Увімкнути Replay Gain"

#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Запобігати зрізанню (рекомендовано)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Регулювати рівні</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Підсилювати всі файли:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "dB"
msgstr "дБ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Підсилювати непозначені файли:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Адреса проксі-сервера:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порт:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Ім'я користувача:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфігурація проксі</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Використовувати проксі"

#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Використовувати автентифікацію"

#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Автоматичне визначення кодування символів для:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Стандартне кодування символів:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Поведінка</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продовжити відтворення під час запуску"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Заздалегідь, коли поточна пісня буде видалена"

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Очищати список відтворення під час відкриття файлів"

#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Відкривати файли у тимчасовому списку відтворення"

#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Метадані</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "Не завантажувати метадані доріжок до відтворення"

#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "TITLE"
msgstr "НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ - НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ - АЛЬБОМ - НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ - АЛЬБОМ - ДОРІЖКА. НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ [ АЛЬБОМ ] ДОРІЖКА. НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:235
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Налаштування спливаючої інформації"

#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Пошук обкладинки</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Під час пошуку обкладинки Audacious шукає певні слова в іменах файлів. Ви "
"можете вказати ці слова у списку нижче, розділивши їх комами."

#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Включаючи:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Виключаючи:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Рекурсивний пошук обкладинки"

#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Глибина пошуку:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Шукати обкладинку для кожного файлу"

#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Різне</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Показувати індикатор для поточної доріжки"

#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Затримка до появи спливаючої інформації:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
msgid "Custom"
msgstr "Власні налаштування"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Відображення пісні</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr "Показувати номер пісні"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Показувати нульові старші розряди (02:00 замість 2:00)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Показувати інформацію про формат назви"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Власний формат:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Формат назви:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Спливаюча інформація</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Показувати спливаючу інформацію для доріжок списку відтворення"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Умикає спливаюче вікно з інформацією про вибрану доріжку у списку "
"відтворення. Вікно містить назву пісні, альбому, жанр, рік, номер доріжки, "
"тривалість пісні й обкладинку альбому."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Змінити налаштування спливаючої інформації"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
msgid "Output plugin:"
msgstr "Модуль виведення:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
msgstr "Засоби сполучення"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
msgstr "Вхід"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
msgstr "Ефекти"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
msgstr "Загальна"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Налаштування Audacious"

#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s\n"

#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr "Позицію не знайдено."

#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr "Нічого не програється."

#: src/libaudcore/audstrings.c:199
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "Звуковий CD, доріжка %s"

#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d канал"
msgstr[1] "%d канали"
msgstr[2] "%d каналів"

#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
msgid "Credits"
msgstr "Автори"

#: src/libaudgui/about.c:52
msgid "Translators"
msgstr "Перекладачі"

#: src/libaudgui/about.c:91
msgid "About Audacious"
msgstr "Про Audacious"

#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете закрити %s? Якщо так, то всі зміни з моменту експорту"
" списку відтворення будуть втрачені."

#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Більше не показувати це попередження"

#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Перейменувати список програвання"

#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
msgstr "налаштування ..."

#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
msgstr "Увімкнути"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "18 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"

#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr ""
"Попереднє\n"
"підсилення"

#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "Номер доріжкии"

#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
msgstr "Довжина доріжки"

#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
msgstr "Acid Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"

#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"

#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "Classical"

#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-hop"

#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock and Roll"

#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Rhythm and Blues"

#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-hop"

#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">невідомо</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Метадані успішно оновлені"

#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Не вдалося оновити метадані"

#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr "Інформація про доріжку"

#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Якість:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Бітрейт:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Назва</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Виконавець</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Рік</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Номер доріжки</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d кб/с"

#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Інформація недоступна для %s.\n"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
msgid "Jump to Time"
msgstr "Перейти до часу"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
msgid "mm:ss"
msgstr "хх:сс"

#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Export Playlist"
msgstr "Експортувати список відтворення"

#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Import Playlist"
msgstr "Імпортувати список відтворення"

#: src/libaudgui/playlists.c:66
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "Перезаписати %s?"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
msgid "Queue Manager"
msgstr "Керування чергою"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Додати файли"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрити вікно після відкриття"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрити вікно після додавання"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "_Додати до списку"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
msgid "Un_queue"
msgstr "В_илучити зі списку"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
msgid "Jump to Song"
msgstr "Перейти до доріжки"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр: "

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr "_Фільтр: "

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr "Запам'ятати"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
msgstr "Очистити"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
msgstr "Закрити після переходу"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Менеджер списків"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Елементи"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Закрити вікно після вибору списку"

#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити адресу"

#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
msgstr "Додати адресу"

#: src/libaudgui/util.c:95
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
"\n"
"(Наступні повідомлення були приховані.)"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop "

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Невідома версія desktop файлу '%s'"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускається %s"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма підтримує передачу імені документу через командний рядок"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Не можу передати URI документа з допомогою запису 'Type = Link' у файлі "
".desktop"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Елемент не запускається"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути підключення до менеджера сесій"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацю"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вказати ідентифікатор сесії"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметри керування сеансами:"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри керування сеансами"