summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/howto/howto-pt-br.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'i18n/howto/howto-pt-br.po')
-rw-r--r--i18n/howto/howto-pt-br.po994
1 files changed, 464 insertions, 530 deletions
diff --git a/i18n/howto/howto-pt-br.po b/i18n/howto/howto-pt-br.po
index 89a0bea..d892985 100644
--- a/i18n/howto/howto-pt-br.po
+++ b/i18n/howto/howto-pt-br.po
@@ -12,20 +12,21 @@
# Joachim Ansorg, 2004.
# Samuel Lucas Vaz de Mello <samuelm@estadao.com.br>, 2004.
# Saulo Rodrigues e Silva <saulors@yahoo.com>, 2005.
-#
+# Rafael Fagundes Rosa Campos<rafaelfrc@yahoo.com.br>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: full\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 12:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:02-0500\n"
-"Last-Translator: Saulo Rodrigues e Silva <saulors@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 20:08-0500\n"
+"Last-Translator: Rafael Fagundes Rosa Campos <rafaelfrc@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portugues Brasil <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: QT Linguist 4.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Language: pt_BR\n"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:1
msgid "Bible Study Basics"
@@ -40,24 +41,21 @@ msgid "Jn.5:39-40"
msgstr ""
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:6
-#, fuzzy
msgid ""
"You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal "
"life; and it is these that bear witness of Me; and you are unwilling to come "
"to Me, that you may have life."
msgstr ""
-"Jo 5.39-40 <quote>Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida "
-"eterna; e são elas que dão testemunho de mim; mas não quereis vir a mim para "
-"terdes vida!</quote>"
+"Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas "
+"que dão testemunho de mim; mas não quereis vir a mim para terdes vida."
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:12
-#, fuzzy
msgid ""
"The chief purpose of the book is to bring us to the Person. Martin Luther "
"said <quote>we go to the cradle only for the sake of the baby</quote>; just "
"so in Bible study, we do it not for its own sake but for fellowship with God."
msgstr ""
-"O principal propósito do livro é trazer até nós a pessoa. Martinho Lutero "
+"O principal propósito do livro é trazer até nós a Pessoa. Martinho Lutero "
"disse <quote>nós vamos ao berço somente por causa do bebê</quote>, então no "
"estudo bíblico nós não o fazemos por nós mesmo, mas pelo relacionamento com "
"Deus."
@@ -71,7 +69,6 @@ msgstr ""
"InterVarsity 1978, pp.97, 104."
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:19
-#, fuzzy
msgid ""
"The Jews to whom Jesus spoke [...] imagined that to possess Scripture was "
"tantamount to possessing life. Hillel used to say, &quot;He who has gotten "
@@ -100,15 +97,14 @@ msgid "Approaches to God's Word"
msgstr "Aproximando-se da Palavra de Deus"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Hearing and reading provide a telescopic view of the scripture while study "
"and memorization provide a microscopic view of scripture. Meditating on the "
"scriptures brings hearing, reading, studying and memorization together and "
"cements the word in our minds."
msgstr ""
-"Ouvir e ler provêem uma visão geral das escrituras enquanto o estudo e a "
-"memorização provêem uma visão detalhada da escritura. A meditação nas "
+"Ouvir e ler provêem uma visão telescópica das escrituras enquanto o estudo e "
+"a memorização provêem uma visão microscópica da escritura. A meditação nas "
"escrituras unem o ouvir, o ler, o estudar e o memorizar e fixa a palavra em "
"nossas mentes."
@@ -118,8 +114,8 @@ msgstr "Ouvir"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:38
msgid ""
-"Lk.11:28 <quote>blessed are those who hear the word of God, and observe it.</"
-"quote>"
+"Lk.11:28 <quote>blessed are those who hear the word of God, and observe "
+"it.</quote>"
msgstr ""
"Lc 11.28 <quote>Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a "
"palavra de Deus, e a observam.</quote>"
@@ -138,8 +134,8 @@ msgstr ""
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:45
msgid ""
-"1 Tim.4:13 <quote>give attention to the public reading of Scripture [...]</"
-"quote>"
+"1 Tim.4:13 <quote>give attention to the public reading of Scripture "
+"[...]</quote>"
msgstr "1 Tm 4.13 <quote>aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino</quote>"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:49
@@ -163,8 +159,8 @@ msgid ""
"word of truth.</quote>"
msgstr ""
"2 Tm 2.15 <quote>Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro "
-"que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.</"
-"quote>"
+"que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da "
+"verdade.</quote>"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:59
msgid "Memorize"
@@ -195,7 +191,6 @@ msgstr ""
"de dia e noite. </quote>"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:71
-#, fuzzy
msgid ""
"The Navigators illustrate this by saying that as the thumb can touch all the "
"fingers, we can meditate on the Word as we do any of the first four. "
@@ -293,7 +288,6 @@ msgid "An Expository Study of Matthew 6:1-18"
msgstr "Um Estudo Expositivo de Mateus 6.1-18"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Let's study together Mt.6:1-18. Read it to yourself, first looking for the "
"key verse, the verse that sums up the whole passage. Think you have it? "
@@ -343,7 +337,6 @@ msgstr ""
"maneiras erradas fazermos nossas boas ações:"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:137
-#, fuzzy
msgid ""
"don't sound a trumpet. (how might someone <quote>sound a trumpet</quote> "
"today?)"
@@ -352,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:138
msgid "do it secretly."
-msgstr "faça-o em secreto"
+msgstr "faça-o em secreto."
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:139
msgid "etc."
@@ -368,40 +361,37 @@ msgstr "Para encontrar um versículo particular"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:149
msgid "Pick out a key word or most-unusual word of the verse."
-msgstr "Escolha a palavra-chave ou a palavra menos usual do versículo"
+msgstr "Escolha a palavra-chave ou a palavra menos usual do versículo."
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:150
msgid "Turn to this word alphabetically."
-msgstr "Procure essa palavra alfabaticamente"
+msgstr "Procure essa palavra alfabaticamente."
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:151
msgid "Go down the column of listings until you find your verse."
-msgstr "Desca a coluna da listagem até você achar o seu versículo"
+msgstr "Desca a coluna da listagem até você achar o seu versículo."
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:154
msgid "Find these verses:"
msgstr "Encontre esses versículos:"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:156
-#, fuzzy
msgid "<quote>Faithful are the wounds of a friend</quote>"
-msgstr "Fiéis são as feridas dum amigo"
+msgstr "<quote>Fiéis são as feridas dum amigo</quote>"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:157
-#, fuzzy
msgid "<quote>We are ambassadors of Christ.</quote>"
-msgstr "Nós somos embaixadores de Cristo"
+msgstr "<quote>Nós somos embaixadores de Cristo</quote>"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:158
msgid "The story of the rich man and Lazarus."
-msgstr "A história do rico e de Lázaro"
+msgstr "A história do rico e de Lázaro."
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:163
msgid "To Do a Topical Study"
msgstr "Fazer um Estudo de Tópicos"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Let's say you wanted to do a study of the word &quot;redemption.&quot; First "
"you would look up that word in the concordance and look up references listed "
@@ -413,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Primeiro procure essa palavra na concordância e procure as referencias "
"listadas para ela. Então você pode procurar palavras relacionadas e "
"referencias listadas a partir dela, ex: &quot;remir, remido, resgate,&quot; "
-"até &quot;comprar&quot; ou &quot;comprado&quot;."
+"até &quot;comprar&quot; ou &quot;comprado.&quot;"
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:170
msgid "To Clarify Word Meanings in the Greek and Hebrew"
@@ -430,15 +420,14 @@ msgstr ""
"Como encontramos uma contradição na Edição Revista e Atualizada de Almeida "
"entre Mt 7.1 <quote>Não julgueis para que não sejais julgados</quote> e 1 Co "
"2.15 <quote>Porém o homem espiritual julga todas as coisas</quote>. Talvez "
-"sejam duas palavras gregas diferentes aqui, mas ambas traduzidas como &quot;"
-"julgar&quot; em português. (Usaremos Numeros de Strong a partir daqui)."
+"sejam duas palavras gregas diferentes aqui, mas ambas traduzidas como "
+"&quot;julgar&quot; em português. (Usaremos Numeros de Strong a partir daqui)."
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:175
msgid "Look up &quot;judge&quot;."
-msgstr "Procure &quot;julgar&quot; "
+msgstr "Procure &quot;julgar&quot;."
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Go down the column of entries to Mt.7:1. To the right is a number, 2919. "
"This refers to the Greek word used. Write it down."
@@ -448,14 +437,13 @@ msgstr ""
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:178
msgid "Now look up &quot;judgeth&quot;."
-msgstr "Agora procure &quot;julgado&quot;"
+msgstr "Agora procure &quot;julgado&quot;."
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:179
msgid "Go down the column to 1 Cor.2:15 . . . . . 350."
-msgstr "Desca até a coluna de 1 Co 2.15 . . . . . . 350"
+msgstr "Desca até a coluna de 1 Co 2.15 . . . . . . 350."
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:180
-#, fuzzy
msgid ""
"Turn in the back to the Greek dictionary. (Remember, you're in the NT so "
"the language is Greek, while the OT is Hebrew.) Compare the meaning of 2919 "
@@ -501,7 +489,6 @@ msgid "Importance of God's Word"
msgstr "Importância da Palavra de Deus"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Understanding God's word is of great importance to all who call on God's "
"name. Study of the Bible is one of the primary ways that we learn to "
@@ -516,22 +503,18 @@ msgid "A Book that is Unique"
msgstr "Um Livro que é Único"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:7
-#, fuzzy
msgid "The Bible stands alone in many ways. It is unique in:"
msgstr "A Bíblia não tem comparação em vários aspectos. Ela é unica em:"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:12
-#, fuzzy
msgid ""
"popularity. Bible sales in North America: more than $500 million per year. "
"The Bible is both the the all-time and year-to-year best seller!"
msgstr ""
"Popularidade. Biblias vendem na América do Norte mais de US$500 milhões por "
-"ano. A Bíblia é tanto o best-seller tanto de todos os tempos quanto ano-a-"
-"ano."
+"ano. A Bíblia é tanto o best-seller de todos os tempos quanto ano-a-ano!"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:18
-#, fuzzy
msgid ""
"authorship. It was written over a period of 1600 years by 40 different "
"authors from different backgrounds, yet reads as if written by one."
@@ -541,10 +524,10 @@ msgstr ""
"por uma única pessoa."
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:24
-#, fuzzy
msgid ""
-"preservation. F. F. Bruce in <emphasis>Are New Testament Documents Reliable?"
-"</emphasis> compares New Testament manuscripts with other ancient texts:"
+"preservation. F. F. Bruce in <emphasis>Are New Testament Documents "
+"Reliable?</emphasis> compares New Testament manuscripts with other ancient "
+"texts:"
msgstr ""
"Preservação. F. F. Burce em <emphasis>Os documentos do Novo Testamento são "
"confiáveis?</emphasis> compara os manuscritos do Novo Testamento com outros "
@@ -670,7 +653,6 @@ msgid "5000 Greek &amp; 10,000 Latin"
msgstr "5000 em Grego &amp; 10.000 em Latim"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Ten copies of Caesar's <emphasis>Gallic War</emphasis> exist, the earliest "
"of which was copied 900 years after Caesar wrote the original, etc. For the "
@@ -687,13 +669,12 @@ msgstr ""
"outros? 5.000 em grego e 10.000 em Latim!"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Textual critic F. J. A. Hort, \"The New Testament in the Original Greek\", "
"vol. 1 p561, Macmillan Co., quoted in <emphasis>Questions of Life</emphasis> "
"p. 25-26"
msgstr ""
-"Critica textual, F. J. A. Hort, \"O Novo Testamento no Original Grego\", "
+"Critica textual, F. J. A. Hort, \"O Novo Testamento no Grego Original\", "
"vol. 1 p561, Macmillan Co., citado em <emphasis>Questões da Vida</emphasis> "
"p. 25-26"
@@ -711,7 +692,6 @@ msgid "A Book that God Breathed"
msgstr "Um Livro Inpirado por Deus"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:80
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Heb.4:12 </emphasis>\"<emphasis>For the word of God is living and "
"active... </emphasis>\" Jesus said <emphasis>(Mt.4:4),</emphasis> "
@@ -728,13 +708,13 @@ msgstr ""
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:86
msgid ""
-"2 Tim.3:16 declares, \"<emphasis>All scripture is inspired by God [lit., God-"
-"breathed].</emphasis>\" Do you believe this? Before you answer, consider "
+"2 Tim.3:16 declares, \"<emphasis>All scripture is inspired by God [lit., "
+"God-breathed].</emphasis>\" Do you believe this? Before you answer, consider "
"Jesus' attitude toward the Scriptures."
msgstr ""
-"2 Tm 3.16 declara \"<emphasis>Toda Escritura é divinamente inspirada</"
-"emphasis>\". Você acredita nisso? Antes de responder, considere a atitude de "
-"Jesus a respeito das Escrituras."
+"2 Tm 3.16 declara \"<emphasis>Toda Escritura é divinamente "
+"inspirada</emphasis>\". Você acredita nisso? Antes de responder, considere a "
+"atitude de Jesus a respeito das Escrituras."
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:89
msgid ""
@@ -745,7 +725,6 @@ msgstr ""
"InterVarsity 1978, pp.93-95"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:90
-#, fuzzy
msgid ""
"He referred to the human authors, but took it for granted that behind them "
"all was a single divine Author. He could equally say 'Moses said' or 'God "
@@ -778,7 +757,6 @@ msgstr ""
"falaram. Nenhum dos dois prejudicou o outro..."
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:105
-#, fuzzy
msgid ""
"This, then, was Christ's view of the Scriptures. Their witness was God's "
"witness. The testimony of the Bible is the testimony of God. And the chief "
@@ -816,7 +794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O que o Estudo Bíblico pode fazer por você? 1 Ts 2.13 diz que a Bíblia "
"\"<emphasis>opera em vós que credes</emphasis>\". Do lado de cada escritura, "
-"escreva o que a Palavra faz:"
+"escreva o que a Palavra faz."
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:125
msgid "What does Bible study do for Christians?"
@@ -838,15 +816,14 @@ msgstr "Ef 5.25"
msgid ""
"cleanses -- \"...having cleansed her by the washing of water with the word.\""
msgstr ""
-"santificação -- \"..., tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra"
-"\""
+"santificação -- \"..., tendo-a purificado com a lavagem da água, pela "
+"palavra\""
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:142
msgid "Acts 20:32"
msgstr "At 20.32"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:145
-#, fuzzy
msgid ""
"builds up -- \" ...the word of His grace, which is able to build you up and "
"to give you the inheritance among all those who are sanctified. \""
@@ -907,7 +884,6 @@ msgid "A Book that Liberates"
msgstr "Um Livro que Liberta"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:202
-#, fuzzy
msgid ""
"Jn.8:32 \"<emphasis>and you shall know the truth, and the truth shall make "
"you free.</emphasis>\"This is usually quoted by itself. Is this a "
@@ -916,12 +892,12 @@ msgid ""
"v.31. \"<emphasis>If you abide in My word, then you are truly disciples of "
"Mine... </emphasis>\""
msgstr ""
-"Jo 8.32 \"<emphasis>e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará</"
-"emphasis>\" Isso normalmente é citado sozinho. Essa é uma promessa "
-"incodicional? Ela se aplica a todo o tipo de conhecimento? Encontramos a "
-"resposta examinando a primeira parte da frase, no v. 31 \"<emphasis>Se vós "
-"permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos...</"
-"emphasis>\""
+"Jo 8.32 \"<emphasis>e conhecereis a verdade, e a verdade vos "
+"libertará</emphasis>\" Isso normalmente é citado sozinho. Essa é uma "
+"promessa incodicional? Ela se aplica a todo o tipo de conhecimento? "
+"Encontramos a resposta examinando a primeira parte da frase, no v. 31 "
+"\"<emphasis>Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois Meus "
+"discípulos...</emphasis>\""
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:208
msgid ""
@@ -933,17 +909,18 @@ msgstr ""
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:210
msgid ""
-"The Greek word for \"wind\" used in Eph.4:14 means a <emphasis>violent wind."
-"</emphasis> \"<emphasis>As a result, we are no longer to be children, tossed "
-"here and there by waves, and carried about by every wind of doctrine...</"
-"emphasis>\"One thing studying the Bible does for us is to ground us in the "
-"truth, with the result that we won't be easily \"blown away.\""
+"The Greek word for \"wind\" used in Eph.4:14 means a <emphasis>violent "
+"wind.</emphasis> \"<emphasis>As a result, we are no longer to be children, "
+"tossed here and there by waves, and carried about by every wind of "
+"doctrine...</emphasis>\"One thing studying the Bible does for us is to "
+"ground us in the truth, with the result that we won't be easily \"blown "
+"away.\""
msgstr ""
"A palavra grega para \"vento\" usada em Efésios 4,14 significa um "
"<emphasis>vento violento</emphasis>. \"<emphasis> para que não mais sejamos "
-"meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina...</"
-"emphasis>\". Uma coisa que estudar a Bíblia faz por nós é nos firmar na "
-"verdade, que não nos deixará sermos \"levados ao redor\". "
+"meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de "
+"doutrina...</emphasis>\". Uma coisa que estudar a Bíblia faz por nós é nos "
+"firmar na verdade, que não nos deixará sermos \"levados ao redor\"."
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:216
msgid ""
@@ -1019,8 +996,8 @@ msgstr "Exortações"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:245
msgid ""
"2 Tim.2:15 (KJV) \"<emphasis>Study to show thyself approved unto God, a "
-"workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.</"
-"emphasis>\""
+"workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of "
+"truth.</emphasis>\""
msgstr ""
"2 Tm 2.15 \"Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que "
"não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade\""
@@ -1029,8 +1006,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Col.3:16 \"<emphasis>Let the word of Christ richly dwell within you; with "
"all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and "
-"spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.</emphasis>"
-"\""
+"spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to "
+"God.</emphasis>\""
msgstr ""
"Cl 3.15 \"A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; "
"ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos "
@@ -1045,17 +1022,16 @@ msgid "Not a little!"
msgstr "Não só um pouquinho!"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:259
-#, fuzzy
msgid ""
"Eccl.12:11-12 \"<emphasis>The words of wise men are like goads, and masters "
"of these collections are like well-driven nails; they are given by one "
"Shepherd. But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is "
-"endless, and excessive devotion to books is wearying to the body.</emphasis>"
-"\""
+"endless, and excessive devotion to books is wearying to the "
+"body.</emphasis>\""
msgstr ""
"Ec 12.11 \"<emphasis>As palavras dos sábios são como aguilhões; e como "
"pregos bem fixados são as palavras coligidas dos mestres, as quais foram "
-"dadas pelo único pastor. Além disso, filho meu, sê avisado. De fazer muitos "
+"dadas pelo único Pastor. Além disso, filho meu, sê avisado. De fazer muitos "
"livros não há fim; e o muito estudar é enfado da carne.</emphasis>\""
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:265
@@ -1071,31 +1047,30 @@ msgstr ""
"InterVarsity 1978, pp.106-107"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:269
-#, fuzzy
msgid ""
"The truth regarding the finality of God's initiative in Christ is conveyed "
-"by one word of the Greek Testament, namely the adverb <foreignphrase>hapax</"
-"foreignphrase> and <foreignphrase>ephapax</foreignphrase>. It is usually "
-"translated in the Authorized Version once, meaning once for all. It is used "
-"of what is so done as to be of perpetual validity and never need repetition, "
-"and is applied in the NT to both revelation and redemption. Thus, Jude "
-"refers to the faith which was once for all delivered to the saints (Jude 3), "
-"and Romans says, \"<emphasis>Christ also died for sins once for all</"
-"emphasis>\" (Rom.6:10, see also 1 Pe.3:18; Heb.9:26-28)."
+"by one word of the Greek Testament, namely the adverb "
+"<foreignphrase>hapax</foreignphrase> and "
+"<foreignphrase>ephapax</foreignphrase>. It is usually translated in the "
+"Authorized Version once, meaning once for all. It is used of what is so done "
+"as to be of perpetual validity and never need repetition, and is applied in "
+"the NT to both revelation and redemption. Thus, Jude refers to the faith "
+"which was once for all delivered to the saints (Jude 3), and Romans says, "
+"\"<emphasis>Christ also died for sins once for all</emphasis>\" (Rom.6:10, "
+"see also 1 Pe.3:18; Heb.9:26-28)."
msgstr ""
"A verdade a respeito do objetivo da iniciativa de Deus em Cristo é "
"expressada em uma palavra presente no Testamento Grego, principalmente o "
-"advérbio <foreignphrase>hapax</foreignphrase> e <foreignphrase>ephapax</"
-"foreignphrase>. É comumente traduzida na Versão Autorizada como \"De uma vez "
-"por todas\". É usada no sentido de \"o que foi feito com validade perpétua, "
-"não necessitando de repetição\" e é usada no Novo Testamento, tanto em "
-"revelação e redenção. Portanto Judas refere-se a fé que foi de uma vez por "
-"todas entregue aos santos (Judas 3), e Romanos diz, \"<emphasis>Porque "
-"morrendo, ele morreu para o pecado de uma vez por todas</emphasis>\" (Rm "
-"6.10, veja também 1Pe 3.18; Hb 9.26-28)."
+"advérbio <foreignphrase>hapax</foreignphrase> e "
+"<foreignphrase>ephapax</foreignphrase>. É comumente traduzida na Versão "
+"Autorizada como \"De uma vez por todas\". É usada no sentido de \"o que foi "
+"feito com validade perpétua, não necessitando de repetição\" e é usada no "
+"Novo Testamento, tanto em revelação e redenção. Portanto Judas refere-se a "
+"fé que foi de uma vez por todas entregue aos santos (Judas 3), e Romanos "
+"diz, \"<emphasis>Porque morrendo, ele morreu para o pecado de uma vez por "
+"todas</emphasis>\" (Rm 6.10, veja também 1Pe 3.18; Hb 9.26-28)."
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:279
-#, fuzzy
msgid ""
"Thus we may say that God has spoken once for all and Christ has suffered "
"once for all. This means that the Christian revelation and the Christian "
@@ -1104,8 +1079,8 @@ msgid ""
"which the Protestant Reformation was built -- Gods revealed word without the "
"addition of human traditions and Christ's finished work without the addition "
"of human merits. The Reformers great watchwords were <foreignphrase>sola "
-"scriptura</foreignphrase> for our authority and <foreignphrase>sola gratia</"
-"foreignphrase> for our salvation."
+"scriptura</foreignphrase> for our authority and <foreignphrase>sola "
+"gratia</foreignphrase> for our salvation."
msgstr ""
"Portanto, nós podemos dizer que Deus falou de uma vez por todas e Cristo "
"sofreu de uma vez por todas. Isto sifnifica que a revelação Cristã e a "
@@ -1122,15 +1097,15 @@ msgid "Supplement: Bible Reading Programs"
msgstr "Suplemento: Programas de Leitura Bíblica"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:291
-#, fuzzy
msgid ""
"Here are some easy programs to systematically read your Bible. You can do "
-"more than one at a time if you like, for instance #1 with #4, or #2 with "
-"#5. Vary the program from year to year to keep it fresh!"
+"more than one at a time if you like, for instance #1 with #4, or #2 with #5. "
+" Vary the program from year to year to keep it fresh!"
msgstr ""
"Aqui estão alguns programas fáceis para sistematicamente ler a sua Bíblia. "
"Você pode fazer mais de um ao mesmo tempo se você quiser, por exemplo #1 com "
-"#4, ou #2 com #5. Varie o programada de ano para ano para mantê-lo novo."
+"#4, ou #2 com #5. Varie o programada de ano para ano para mantê-lo "
+"atualizado!"
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:296
msgid "New Testament in a Year: read one chapter each day, 5 days a week."
@@ -1173,10 +1148,9 @@ msgstr ""
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:1
msgid "Rules of Bible Interpretation (Hermeneutics)"
-msgstr "Regas de Interpretação Bíblica (Hermeneutica)"
+msgstr "Regas de Interpretação Bíblica (Hermenêutica)"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:2
-#, fuzzy
msgid ""
"We already learned about the \"3 Cs\": content, context, cross-reference. "
"We want to expand that now by delving briefly into biblical hermeneutics, "
@@ -1184,12 +1158,12 @@ msgid ""
"Author!). While many applications of a passage are valid, only one "
"interpretation is valid. The scripture itself says this by saying that no "
"scripture is of any private interpretation (2 Pe.1:20 KJV <quote>Knowing "
-"this first, that no prophesy of scripture is of any private interpretation.</"
-"quote>). Certain rules are helps toward discovering the correct meaning; by "
-"ignoring these rules people have brought much trouble on themselves and "
-"their followers. 2 Pe.3:16 <quote>...in which are some things hard to "
-"understand, which the untaught and unstable distort, as they do also the "
-"rest of the Scriptures, to their own destruction.</quote>"
+"this first, that no prophesy of scripture is of any private "
+"interpretation.</quote>). Certain rules are helps toward discovering the "
+"correct meaning; by ignoring these rules people have brought much trouble on "
+"themselves and their followers. 2 Pe.3:16 <quote>...in which are some "
+"things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they "
+"do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.</quote>"
msgstr ""
"Nós já aprendemos sobre o \"CCR\" - Conteúdo, Contexto e Referencias "
"Cruzadas. Nós queremos expandir isso examinando brevemente a hermeneutica "
@@ -1205,7 +1179,6 @@ msgstr ""
"fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição</quote>"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:11
-#, fuzzy
msgid ""
"How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say "
"your attention has been drawn to a particular verse whose meaning is not "
@@ -1217,10 +1190,9 @@ msgstr ""
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:14
msgid "Rule 1 - Interpret according to the exact meaning of the words."
-msgstr "Regra 1 - Interprete de acordo com o exato significado das palavras"
+msgstr "Regra 1 - Interprete de acordo com o exato significado das palavras."
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:15
-#, fuzzy
msgid ""
"The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the "
"better our interpretation will be. Try to find the exact meaning of the key "
@@ -1235,7 +1207,6 @@ msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Look up the definition in a Greek or Hebrew dictionary. For verbs, the verb "
"tense is also crucial."
@@ -1244,7 +1215,6 @@ msgstr ""
"conjugação do verbo também é crucial."
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word "
"(not the English word) is used in scripture may clarify or throw new light "
@@ -1259,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"hebraica (não a palavra em português) é usada na escritura pode ajudar a "
"esclarecer ou trazer alguma luz sobre a definição. Como o mesmo autor usou "
"essa palavra em outros lugares? Outros autores? A sua ferramenta de "
-"referencia deve te dar usos da palavra em documentos não-bíblicos também. "
+"referência deve te dar usos da palavra em documentos não-bíblicos também. "
"Porque nós vamos para as línguas originais, porque português não é bom o "
"suficiente? <emphasis>Porque mais de uma palavra grega pode ser traduzida "
"para a mesma palavra em português, e as palavras gregas podem ter "
@@ -1270,13 +1240,12 @@ msgid "Example 1A"
msgstr "Exemplo 1A"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Jn.20:17 <emphasis>\"Touch me not\"</emphasis> (KJV) sounds harsh, doesn't "
"it? Sounds like Jesus doesn't want to be touched now that He is risen, that "
"He is too holy or something. But that doesn't seem right, so let's look it "
-"up in Spiros Zodhiates' <emphasis>The Complete Word Study New Testament</"
-"emphasis> (AMG Publishers, 1991)."
+"up in Spiros Zodhiates' <emphasis>The Complete Word Study New "
+"Testament</emphasis> (AMG Publishers, 1991)."
msgstr ""
"Jo 20.17 <emphasis>\"Deixa de me tocar\"</emphasis> parece áspero, não? "
"Parece que Jesus não queria ser tocado agora que ele havia ressucitado, que "
@@ -1285,61 +1254,57 @@ msgstr ""
"Zodhiates (AMG Publishers, 1991)."
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:42
-#, fuzzy
msgid ""
-"Definition: Turning to John 20:17, above the word \"Touch\" we see \"pim680."
-"\" The letters give us a code for the part of speech, and the number refers "
-"to Strong's dictionary reference. Let's look up the definition (p. 879). "
-"\"680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling of an "
-"object as to exert a modifying influence upon it... Distinguished from "
-"pselaphao (5584), which actually only means to touch the surface of "
-"something. \" Now look up \"pim.\" The grammar codes in Zodhiates come right "
-"after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for \"present imperative "
-"active (80)\". On p.857, \"Present Imperative. In the active voice, it may "
-"indicate a command to do something in the future which involves continuous "
-"or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing "
-"something. \" This is a negative command, so it is to stop doing something "
-"that is already occuring. So, what have we found?"
+"Definition: Turning to John 20:17, above the word \"Touch\" we see "
+"\"pim680.\" The letters give us a code for the part of speech, and the "
+"number refers to Strong's dictionary reference. Let's look up the "
+"definition (p. 879). \"680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to "
+"such handling of an object as to exert a modifying influence upon it... "
+"Distinguished from pselaphao (5584), which actually only means to touch the "
+"surface of something. \" Now look up \"pim.\" The grammar codes in Zodhiates "
+"come right after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for \"present "
+"imperative active (80)\". On p.857, \"Present Imperative. In the active "
+"voice, it may indicate a command to do something in the future which "
+"involves continuous or repeated action or, when it is negated, a command to "
+"stop doing something. \" This is a negative command, so it is to stop doing "
+"something that is already occuring. So, what have we found?"
msgstr ""
"Definição: Indo até João 20.17, abaixo da palavra \"tocar\" nós vemos "
-"\"pim680\". As letras são um código para a parte da frase e o numero refere-"
-"se à referencia do dicionário de Strong. Vejamos a definição (pág. 879). "
-"\"680. Haptomai; de hapto (681), tocar. Refere-se ao manuseio de um objeto "
-"para exercer uma influencia modificadora sobre ele... Distinto de pselaphao "
-"(5584), que significa somente tocar a superfice de algo\". Agora vejamos "
-"\"pim\". Os códigos da gramática em Zodhiates ficam depois de Apocalipse, na "
-"pág 849 nós vemos que \"pim\" significa \"presente imperativo ativo (80)\". "
-"Na pág. 857, \"Presente Imperativo. Na voz ativa pode indicar um comando "
-"para fazer alguma coisa ou alguma coisa no futuro que envolve ação contínua "
-"ou repetida ou, quando negado, um comando para parar de fazer alguma coisa"
-"\". Esse é um comendo negativo, então é para parar de fazer alguma coisa que "
-"já está ocorrendo. Então, o que encontramos?"
+"\"pim680\". As letras são um código para a parte da frase e o numero "
+"refere-se à referencia do dicionário de Strong. Vejamos a definição (pág. "
+"879). \"680. Haptomai; de hapto (681), tocar. Refere-se ao manuseio de um "
+"objeto para exercer uma influencia modificadora sobre ele... Distinto de "
+"pselaphao (5584), que significa somente tocar a superfice de algo\". Agora "
+"vejamos \"pim\". Os códigos da gramática em Zodhiates ficam depois de "
+"Apocalipse, na pág 849 nós vemos que \"pim\" significa \"presente imperativo "
+"ativo (80)\". Na pág. 857, \"Presente Imperativo. Na voz ativa pode indicar "
+"um comando para fazer alguma coisa ou alguma coisa no futuro que envolve "
+"ação contínua ou repetida ou, quando negado, um comando para parar de fazer "
+"alguma coisa\". Esse é um comendo negativo, então é para parar de fazer "
+"alguma coisa que já está ocorrendo. Então, o que encontramos?"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:53
msgid "Example 1B"
msgstr "Exemplo 1B"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:54
-#, fuzzy
msgid ""
"In James 5:14, <emphasis>Elders are told to pray and anoint someone who is "
"sick</emphasis>. What is this anointing?"
msgstr ""
"Em Tiago 5.14, <emphasis>\"Está doente algum de vós? Chame os anciãos da "
-"igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor\"</"
-"emphasis>. Que unção é essa?"
+"igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do "
+"Senhor\"</emphasis>. Que unção é essa?"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Definition of aleipho (218) - \"to oil\" (Strong's); but we also have "
"another Greek word translated \"anoint\", chrio (5548) - \"to smear or rub "
-"with oil, i.e. to consecrate to an office or religious service"
-"\" (Strong's). Since it's a verb, consider the tense also, \"apta\" aorist "
-"participle active. \"The aorist participle expresses simple action, as "
-"opposed to continuous action...When its relaitonship to the main verb is "
-"temporal, it usually signifies action prior to that of the main verb."
-"\" (Zodhiates p.851)"
+"with oil, i.e. to consecrate to an office or religious service\" (Strong's). "
+" Since it's a verb, consider the tense also, \"apta\" aorist participle "
+"active. \"The aorist participle expresses simple action, as opposed to "
+"continuous action...When its relaitonship to the main verb is temporal, it "
+"usually signifies action prior to that of the main verb.\" (Zodhiates p.851)"
msgstr ""
"Definição de aleipho (218) - \"passar oléo em\" (Strong's); mas também "
"existe outra palavra grega traduzida como \"unção\", chrio (5548) - "
@@ -1360,14 +1325,14 @@ msgstr "Mt 6.17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:65
msgid "Mk.16:1 [the women] brought spices that they might come and anoint Him."
-msgstr "Mc 16.1 [as mulheres] compraram aromas para irem ungi-lo"
+msgstr "Mc 16.1 [as mulheres] compraram aromas para irem ungi-lo."
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:66
msgid ""
"Mk.6:13 And they were...anointing with oil many sick people and healing them."
msgstr ""
"Mc 6,13 e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e "
-"os curavam"
+"os curavam."
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:67
msgid "Lk.7:38 [...] kissing His feet and anointing them with the perfume"
@@ -1407,17 +1372,16 @@ msgstr ""
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:82
msgid ""
-"So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the cross-"
-"references and the definitions, and sum up the difference: <emphasis>&quot;"
-"aleipho&quot; is a practical use of oil and &quot;chrio&quot; is a "
-"spiritual</emphasis>"
+"So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the "
+"cross-references and the definitions, and sum up the difference: "
+"<emphasis>&quot;aleipho&quot; is a practical use of oil and "
+"&quot;chrio&quot; is a spiritual</emphasis>"
msgstr ""
"Então qual a diferencá entre aleipho e chrio? Veja a referencia cruzada e as "
"definições e note a diferença: <emphasis>&quot;Aleipho&quot; é o uso prático "
-"de óleo e &quot;Chrio&quot; é o uso espiritual</emphasis>."
+"de óleo e &quot;Chrio&quot; é o uso espiritual</emphasis>"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:85
-#, fuzzy
msgid ""
"As an illustration (although the word is not used) of the practical use of "
"oil at that time, when the good Samaritan cared for the man beat up by "
@@ -1436,13 +1400,12 @@ msgid ""
"church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of "
"the Lord.\"</emphasis> Is \"anointing\" spiritual or practical? Practical!"
msgstr ""
-"Agora vamos aplicar o que nós acabamos de aprender a Tiago 5.14 <emphasis>"
-"\"Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre "
-"ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor\"</emphasis>. Essa unção é "
-"espiritual ou prática? Prática!"
+"Agora vamos aplicar o que nós acabamos de aprender a Tiago 5.14 "
+"<emphasis>\"Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes "
+"orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor\"</emphasis>. Essa unção "
+"é espiritual ou prática? Prática!"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:93
-#, fuzzy
msgid ""
"And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated "
"\"having anointed,\" so the order is the anointing first, then the prayer "
@@ -1463,7 +1426,6 @@ msgid "Rule 2 - Interpret within the biblical context"
msgstr "Regra 2 - Intreprete o texto no contexto bíblico"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Interpret scripture in harmony with other scripture. What do the verses on "
"each side say? What is the theme of the chapter? the book? Does your "
@@ -1492,7 +1454,6 @@ msgstr ""
"do Espírito\"</emphasis>. Nesse contexto, qual é a água em questão aqui?"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Water baptism is not under discussion here, which would be a big switch from "
"the subject being discussed by Jesus and Nicodemus. Watch out for a sudden "
@@ -1524,7 +1485,6 @@ msgid "Example 2C"
msgstr "Exemplo 2C"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Acts 2:38 <quote>And Peter said to them, &quot;Repent, and let each of you "
"be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins "
@@ -1552,7 +1512,6 @@ msgid "Rule 3 - Interpret within the historical and cultural context"
msgstr "Regra 3 - Interprete dentro do contexo histórico e cultural"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:136
-#, fuzzy
msgid ""
"At first we are not asking <quote>What does it mean to me?</quote> but "
"<quote>What did it mean to the original readers?</quote>; later we can ask, "
@@ -1570,7 +1529,6 @@ msgid "Example 3A"
msgstr "Exemplo 3A"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:139
-#, fuzzy
msgid ""
"<quote>3 days &amp; 3 nights</quote> (Mt.12:40) have led some to come up "
"with a \"Wednesday crucifixion theory,\" esp. the cult of Armstrongism. How "
@@ -1585,7 +1543,6 @@ msgstr ""
"não ajudam a explicar essa aparente contradição."
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:144
-#, fuzzy
msgid ""
"We need an historical tidbit: Jews counted any part of a day as a full day, "
"as we would count buckets of water (if there were six and one-half buckets "
@@ -1610,7 +1567,6 @@ msgid "Example 3B"
msgstr "Exemplo 3B"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Gen.15:7-21. The historical context is that cutting animals in two and then "
"walking between the pieces was the normal way of entering a contract in "
@@ -1631,7 +1587,6 @@ msgstr ""
"Regra 4 - Interprete de acordo com o uso comum das palavras na linguagem"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:160
-#, fuzzy
msgid ""
"Let literal language be literal and figurative language be figurative. And "
"watch out for idioms, which have special meanings."
@@ -1645,10 +1600,9 @@ msgstr "Exemplo 4A"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:164
msgid "<quote>evil eye</quote> in Mt.6:23."
-msgstr "<quote>olhos maus</quote> em Mt 6.23"
+msgstr "<quote>olhos maus</quote> em Mt 6.23."
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:165
-#, fuzzy
msgid ""
"Rule 1, definition of \"evil\" and \"eye\" - no help here. Rule 2, context: "
"seems to confuse us even more. It doesn't seem to fit with what goes before "
@@ -1660,7 +1614,6 @@ msgstr ""
"não estamos entendendo corretamente!!!"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:168
-#, fuzzy
msgid ""
"What we have here is a Hebrew idiom, <quote>evil eye</quote>. Let's look up "
"other uses of this idiom: Mt.20:15 \"<emphasis>Is it not lawful for me to do "
@@ -1671,10 +1624,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"O que nós temos aqui é uma expressão em Hebraico, <quote>olho mau</quote>. "
"Vejamos outros usos dessa expressão: Mt 20.15: <emphasis>\"Não me é lícito "
-"fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?\"</"
-"emphasis> Nós descobrimos que um \"olho mau\" em Hebraico é uma expressão "
-"para ser mesquinho ou invejoso. Agora voltemos para Mt 6 e notemos como esse "
-"significado se encaixa perfeitamente no contexto."
+"fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou "
+"bom?\"</emphasis> Nós descobrimos que um \"olho mau\" em Hebraico é uma "
+"expressão para ser mesquinho ou invejoso. Agora voltemos para Mt 6 e notemos "
+"como esse significado se encaixa perfeitamente no contexto."
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:174
msgid "Example 4B"
@@ -1691,7 +1644,6 @@ msgstr ""
"eternos</quote>"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:178
-#, fuzzy
msgid ""
"References to body parts of God are used by Latter-Day Saints to prove that "
"God was once a man just as we are. Once they convince people of that, they "
@@ -1727,8 +1679,8 @@ msgstr ""
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:190
msgid ""
-"An allegory is: <emphasis>A story where each element has a meaning.</"
-"emphasis>"
+"An allegory is: <emphasis>A story where each element has a "
+"meaning.</emphasis>"
msgstr ""
"Uma alegoria é: <emphasis>uma história onde cada elemento tem um "
"significado</emphasis>"
@@ -1738,7 +1690,6 @@ msgid "Every parable is an allegory, true or false?"
msgstr "Toda parábola é uma alegoria, verdadeiro ou falso?"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Some parables are allegories, for instance, the parable of the sower is an "
"allegory: the seed is the word of God, the thorns are worries and greed, "
@@ -1760,7 +1711,6 @@ msgid "Example 5A"
msgstr "Exemplo 5A"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:199
-#, fuzzy
msgid ""
"The parable of the widow with the unrighteous judge in Lk.18:1-8. This story "
"illustrates one lesson: boldness in prayer. If we draw it into an allegory, "
@@ -1783,7 +1733,6 @@ msgid "Example 5B"
msgstr "Exemplo 5B"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:205
-#, fuzzy
msgid ""
"The parable of the unrighteous steward in Lk.16:1-9. What is the point of "
"the parable? Is it an allegory?"
@@ -1792,7 +1741,6 @@ msgstr ""
"Ela é uma alegoria?"
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:207
-#, fuzzy
msgid ""
"The steward is commended for only one thing, his shrewdness in using what he "
"had to prepare for a time when he wouldn't have it. But he is not commended "
@@ -1817,34 +1765,32 @@ msgid "The Biblestudy HowTo"
msgstr "Estudo Bíblico HowTo"
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:31
-#, fuzzy
msgid "The team of &bibletime; (info@bibletime.info)"
-msgstr "Time do &bibletime;, info@bibletime.info"
+msgstr "Time do &bibletime;, (info@bibletime.info)"
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:36
msgid ""
"This document was originally created by Mr. Bob Harman and is licensed under "
-"the terms of the license <link url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\"> \"Creative Commons Attribution-Share Alike\"</link>."
+"the terms of the license <link "
+"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> \"Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike\"</link>."
msgstr ""
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Scripture quotes are from the New American Standard Bible unless otherwise "
"indicated."
msgstr ""
"Citações das Escrituras no original em inglês são da New American Standard "
-"Bible.Na tradução em português foi usada a edição Atualizada de Almeida "
-"(PorAA)."
+"Bible.Na tradução em português foi usada a edição Atualizada de Almeida (Por "
+"AA)."
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:47
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:50
-#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Biblestudy HowTo</application> is a guide for studying the "
"Bible."
@@ -1853,7 +1799,6 @@ msgstr ""
"Bíblia."
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:53
-#, fuzzy
msgid ""
"It is the hope of the &bibletime; team that this HowTo will provoke the "
"readers to study the scriptures to see what they say. This particular study "
@@ -1872,7 +1817,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Bob Harman"
#~ msgstr "Bob Harman"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The copyright of this text is held by the author Bob Harman. The text "
#~ "was adapted for publication with BibleTime by Fred Saalbach."
@@ -1880,7 +1824,6 @@ msgstr ""
#~ "O copyright desse texto pertence ao autor, Bob Harman. O texto foi "
#~ "adaptado para publicação no BIbleTime por Fred Saalbach."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Non exclusive serial rights for this distribution of this document with "
#~ "the &bibletime; software have been made. Redistribution as part of the "
@@ -1920,8 +1863,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop holding him!"
#~ msgstr ""
-#~ "Maria já estava agarrada a Jesus, e ele lhe disse que parasse de segurá-"
-#~ "lo!"
+#~ "Maria já estava agarrada a Jesus, e ele lhe disse que parasse de "
+#~ "segurá-lo!"
#~ msgid "<firstname>Bob</firstname> <surname>Harman</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Bob</firstname> <surname>Harman</surname>"
@@ -2058,8 +2001,8 @@ msgstr ""
#~ "Do you know how to program in C++? Are you familiar with the KDE "
#~ "programming interface or are motivate to learn it? If you have time to "
#~ "regularly work on the BibleTime source code we ask you to join our team. "
-#~ "If you want to do so, please read the page <olink targetdocent="
-#~ "\"development_join\"> Join us</olink>."
+#~ "If you want to do so, please read the page <olink "
+#~ "targetdocent=\"development_join\"> Join us</olink>."
#~ msgstr ""
#~ "Você sabe como programar em C++? Você está familiarizado com a interface "
#~ "de programação do KDE ou está motivado a aprendê-la? Se você tiver tempo "
@@ -2085,9 +2028,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "BibleTime should be useable for everyone. That's why we need a "
#~ "translation into your language, if it's not yet available. If you decide "
-#~ "to start working on a translation please contact us at info@bibletime."
-#~ "info to see whether the translation was not yet started by another team "
-#~ "member. We will provide you with the files which should be translated."
+#~ "to start working on a translation please contact us at "
+#~ "info@bibletime.info to see whether the translation was not yet started by "
+#~ "another team member. We will provide you with the files which should be "
+#~ "translated."
#~ msgstr ""
#~ "O BibleTime deve ser usável por todos. Por isso nós precisamos de uma "
#~ "traduação no seu idioma, se ainda não houver uma disponível. Se você "
@@ -2120,8 +2064,8 @@ msgstr ""
#~ "The following are necessary for each type of team member. Please follow "
#~ "them!"
#~ msgstr ""
-#~ "O seguinte é necessário para cada tipo de membro do time. Por favor siga-"
-#~ "os!"
+#~ "O seguinte é necessário para cada tipo de membro do time. Por favor "
+#~ "siga-os!"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have an account on SourceForge, please sign up for one. It's "
@@ -2194,12 +2138,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Have a look at the internationaliziation pages of the KDE project. "
-#~ "They're located at <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</"
-#~ "ulink>."
+#~ "They're located at <ulink "
+#~ "url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Dê uma olhada nas páginas de internacionalização do projeto KDE. Eles "
-#~ "estão localizados em: <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</"
-#~ "ulink>"
+#~ "estão localizados em: <ulink "
+#~ "url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Install the program KBabel, if it's not yet installed on your system. It "
@@ -2212,8 +2156,8 @@ msgstr ""
#~ "Read the page about <olink targetdocent=\"translation\">translating "
#~ "BibleTime</olink>."
#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, leia a página sobre a <olink targetdocent=\"translation"
-#~ "\">tradução do BibleTime</olink>."
+#~ "Por favor, leia a página sobre a <olink "
+#~ "targetdocent=\"translation\">tradução do BibleTime</olink>."
#~ msgid "BibleTime development mailing list"
#~ msgstr "Lista de discussão de desenvolvimento do BibleTime"
@@ -2221,22 +2165,21 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To subscribe to the development mailing list of the BibleTime project "
#~ "please visit the following web page and enter your eMail address there: "
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel\">www."
-#~ "crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel</ulink>."
+#~ "<ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel\">www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para assinar a lista de discussão de desenvolvimento do projeto BibleTime "
-#~ "por favor visite a seguinte página: <ulink url=\"http://www.crosswire.org/"
-#~ "mailman/listinfo/bt-devel\">www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel</"
-#~ "ulink>."
+#~ "por favor visite a seguinte página: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel\">www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Archives of the BibleTime development mailing list are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/\">www.crosswire."
-#~ "org/pipermail/bt-devel</ulink>."
+#~ "<ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/\">www.crosswire.org/pipermail/bt-devel</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo da lista de discussão de desenvolvimento do BibleTime estão "
-#~ "disponíveis em <ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/"
-#~ "\">www.crosswire.org/pipermail/bt-devel</ulink>."
+#~ "disponíveis em <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/\">www.crosswire.org/pipermail/bt-devel</ulink>."
#~ msgid "Sword development mailing list"
#~ msgstr "Lista de discussão de desenvolvimento do Sword"
@@ -2244,22 +2187,20 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To subscribe to the development mailing list of the Sword project please "
#~ "visit the following web page and enter your eMail address there: <ulink "
-#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www."
-#~ "crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>."
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para assinar a lista de discussão de desenvolvimento do projeto Sword por "
#~ "favor visite a seguinte página web e digite seu endereço de e-mail lá: "
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www."
-#~ "crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>."
+#~ "<ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Archives of the Sword development mailing list are available at <ulink "
-#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www.crosswire.org/"
-#~ "pipermail/sword-devel</ulink>."
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www.crosswire.org/pipermail/sword-devel</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivos da lista de discussão de desenvolvimento do Sword disponíveis em "
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www."
-#~ "crosswire.org/pipermail/sword-devel</ulink>."
+#~ "<ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www.crosswire.org/pipermail/sword-devel</ulink>."
#~ msgid "BibleTime's development"
#~ msgstr "Desenvolvimento do BibleTime"
@@ -2286,27 +2227,29 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Did you see &quot;The Passion&quot;? Whether you found the film inspiring "
#~ "or not, or you didn't see it at all -- If you want to find out more about "
-#~ "the passion of Jesus Christ, you can visit the &quot;<ulink url=\"http://"
-#~ "www.the-good-news.org/\">the good news</ulink>&quot; webpages. It has "
-#~ "more information ready for you, maybe even in your local language."
+#~ "the passion of Jesus Christ, you can visit the &quot;<ulink "
+#~ "url=\"http://www.the-good-news.org/\">the good news</ulink>&quot; "
+#~ "webpages. It has more information ready for you, maybe even in your local "
+#~ "language."
#~ msgstr ""
#~ "Você viu &quot;A Paixão de Cristo&quot;? Tendo você achado o filme "
#~ "inspirador ou não, ou mesmo não tendo visto-o -- se você quiser saber "
-#~ "mais sobre a paixão de Jesus Cristo você pode visitar a página &quot;"
-#~ "<ulink url=\"http://www.the-good-news.org/\">as boas novas</ulink>&quot;. "
-#~ "Ela tem mais informação para você, talvez em seu idioma local. "
+#~ "mais sobre a paixão de Jesus Cristo você pode visitar a página "
+#~ "&quot;<ulink url=\"http://www.the-good-news.org/\">as boas "
+#~ "novas</ulink>&quot;. Ela tem mais informação para você, talvez em seu "
+#~ "idioma local. "
#~ msgid "The document is not available"
#~ msgstr "Documento não disponível"
#~ msgid ""
-#~ "The document you wanted to get is not available on <ulink url=\"http://"
-#~ "www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Please use the "
-#~ "navigation tree on the left to see if the document was moved."
+#~ "The document you wanted to get is not available on <ulink "
+#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Please use "
+#~ "the navigation tree on the left to see if the document was moved."
#~ msgstr ""
-#~ "O documento que você tentou acessar não está disponível em <ulink url="
-#~ "\"http://www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Por favor, use "
-#~ "a árvore de navegação à esquerda para ver se o documento foi movido."
+#~ "O documento que você tentou acessar não está disponível em <ulink "
+#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Por favor, "
+#~ "use a árvore de navegação à esquerda para ver se o documento foi movido."
#~ msgid ""
#~ "If you can't solve the problem please report the URL which failed to "
@@ -2331,9 +2274,9 @@ msgstr ""
#~ "It will cost you just a few minutes to update the webpage translation in "
#~ "your language. Help with the translations is something all users can do "
#~ "and which help all users. If you want to help us keeping the translations "
-#~ "up to date, please read the page about <olink targetdocent=\"translations"
-#~ "\">making translations</olink> and update the translation file of your "
-#~ "own language."
+#~ "up to date, please read the page about <olink "
+#~ "targetdocent=\"translations\">making translations</olink> and update the "
+#~ "translation file of your own language."
#~ msgstr ""
#~ "Isso vai custar-lhe apenas alguns poucos minutos para atualizar a "
#~ "tradução da página no seu idioma. Ajudar com as traduções é algo que "
@@ -2350,15 +2293,15 @@ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">K Desktop Environment</ulink> and uses "
#~ "the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/\">Sword</ulink> "
#~ "programming library to work with Bible texts, commentaries, dictionaries "
-#~ "and books provided by the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/"
-#~ "\">Crosswire Bible Society</ulink>."
+#~ "and books provided by the <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/\">Crosswire Bible Society</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "BibleTime é uma aplicação de Estudo Bíblico para Linux. Ele é baseado no "
#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">K Desktop Environment</ulink> e usa a "
-#~ "biblioteca de programação <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/"
-#~ "\">Sword</ulink> para trabalhar com textos bíblicos, comentários, "
-#~ "dicionários e livros providos pela <ulink url=\"http://www.crosswire.org/"
-#~ "\">Sociedade Bíblia Crosswire</ulink>."
+#~ "biblioteca de programação <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/\">Sword</ulink> para trabalhar com "
+#~ "textos bíblicos, comentários, dicionários e livros providos pela <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/\">Sociedade Bíblia Crosswire</ulink>."
#~ msgid "The history of BibleTime"
#~ msgstr "A história do BibleTime"
@@ -2495,10 +2438,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Por favor rode configure com o parâmetro --prefix=&lt;seu diretório KDE "
#~ "&gt;. Então rode make e make install. Os diretórios do KDE para a maioria "
-#~ "das distribuições Linux são: <orderedlist> <listitem>RedHat: /usr</"
-#~ "listitem><listitem>SuSE: /opt/kde3</listitem><listitem>Mandrake: /usr </"
-#~ "listitem></orderedlist> Alternativamente você pode rodar o comando &raquo;"
-#~ "kde-config --prefix&laquo; para saber qual o seu diretório KDE."
+#~ "das distribuições Linux são: <orderedlist> <listitem>RedHat: "
+#~ "/usr</listitem><listitem>SuSE: /opt/kde3</listitem><listitem>Mandrake: "
+#~ "/usr </listitem></orderedlist> Alternativamente você pode rodar o comando "
+#~ "&raquo;kde-config --prefix&laquo; para saber qual o seu diretório KDE."
#~ msgid "./configure --prefix=&lt;your KDE directory&gt;"
#~ msgstr "./configure --prefix=&lt;seu diretório do KDE&gt;"
@@ -2541,15 +2484,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Por que eu vejo somente pontos de interrogação ao invés de texto Unicode?"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "First make sure you have the latest version of the module which has the "
-#~ "problems! Check <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword\">www."
-#~ "crosswire.org/sword</ulink> for this."
+#~ "problems! Check <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword\">www.crosswire.org/sword</ulink> "
+#~ "for this."
#~ msgstr ""
#~ "Primeiro, certifique-se que você tem a útima versão do módulo que está "
-#~ "com problema. Verifique isso em <ulink url=\"www.crosswire.org/sword"
-#~ "\">www.crosswire.org/sword</ulink>."
+#~ "com problema. Verifique isso em <ulink "
+#~ "url=\"www.crosswire.org/sword\">www.crosswire.org/sword</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "You have to install an unicode font like Code2000, Arial Unicode MS or "
@@ -2577,10 +2520,10 @@ msgstr ""
#~ "The status of the project is available at Crosswire."
#~ msgstr ""
#~ "Devido a problemas de direito autoral o módulo KJV antigo que continha "
-#~ "todos os números Fortes teve que ser removido. O projeto KJV2003 iniciou-"
-#~ "se para criar um texto de domínio público com todos os números Fortes "
-#~ "dentro. Ainda não foi terminado de forma que os números ainda não estão "
-#~ "disponíveis em todos os versículos do NT. O estatus do projeto está "
+#~ "todos os números Fortes teve que ser removido. O projeto KJV2003 "
+#~ "iniciou-se para criar um texto de domínio público com todos os números "
+#~ "Fortes dentro. Ainda não foi terminado de forma que os números ainda não "
+#~ "estão disponíveis em todos os versículos do NT. O estatus do projeto está "
#~ "disponível em Crosswire."
#~ msgid "Where can I write down my personal notes?"
@@ -2588,14 +2531,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You have to install the module \"Personal\", which is available as a "
-#~ "commentary on <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo."
-#~ "jsp?modName=Personal\">Crosswire</ulink>. See our commentary page for "
-#~ "more information: Commentaries."
+#~ "commentary on <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo.jsp?modName=Personal\">Crosswire</ulink>. "
+#~ "See our commentary page for more information: Commentaries."
#~ msgstr ""
#~ "Você tem que instalar o módulo \"Pessoal\", que está disponível como um "
#~ "comentário em Crosswire.Veja nossa página de comentários para mais "
-#~ "informações: <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo."
-#~ "jsp?modName=Personal\">Crosswire</ulink>."
+#~ "informações: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo.jsp?modName=Personal\">Crosswire</ulink>."
#~ msgid "Why is one of the two testaments of a Bible module empty?"
#~ msgstr "Por que um dos dois testamentos de um módulo da Bíblia fazio?"
@@ -2621,14 +2564,14 @@ msgstr ""
#~ "3. Algumas telas estão realmente impressionantes."
#~ msgid ""
-#~ "Most of the screenshots were created using the superb <ulink url=\"http://"
-#~ "home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP\">Code2000</ulink> Unicode font. "
-#~ "Click on the preview images to see a large and detailed version of each "
-#~ "screenshot."
+#~ "Most of the screenshots were created using the superb <ulink "
+#~ "url=\"http://home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP\">Code2000</ulink> "
+#~ "Unicode font. Click on the preview images to see a large and detailed "
+#~ "version of each screenshot."
#~ msgstr ""
-#~ "A maioria das telas foi criada usando a fonte Unicode superb <ulink url="
-#~ "\"http://home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP\">Code2000</ulink>. Clique "
-#~ "nas imagens para ver as telas em tamanho maior. "
+#~ "A maioria das telas foi criada usando a fonte Unicode superb <ulink "
+#~ "url=\"http://home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP\">Code2000</ulink>. "
+#~ "Clique nas imagens para ver as telas em tamanho maior. "
#~ msgid "WLC - hebrew rendering"
#~ msgstr "WLC - renderização de hebraico"
@@ -2641,7 +2584,6 @@ msgstr ""
#~ "Codex</emphasis>), o melhor texto disponível para o Antigo Testamento em "
#~ "Hebraico."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As you can see, BibleTime renders the text correctly from right to left. "
#~ "Those of you who can read Hebrew will notice that the Vowel Points and "
@@ -2652,8 +2594,8 @@ msgstr ""
#~ "Como você pode ver, BibleTime também renderiza o texto corretamente da "
#~ "direta para esquerda. Quem souber ler hebraico notará que os Pontos de "
#~ "Vogais e as Marcas Cantillation (você pode ligar ou desligar ambas) "
-#~ "também são exibidas corretamente. <ulink url=\"/images/gallery/bhs.png"
-#~ "\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
+#~ "também são exibidas corretamente. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/bhs.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
#~ msgid "BHS - hebrew rendering"
#~ msgstr "BHS - renderização de hebraico"
@@ -2670,12 +2612,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "QT renders this text very nice with Code2000, which is one of the very "
-#~ "few fonts that support syrian characters. <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "peshitta.png\">Large screenshot</ulink>"
+#~ "few fonts that support syrian characters. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/peshitta.png\">Large screenshot</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "QT renderiza esse texto muito bem com Code2000, que é uma das poucas "
-#~ "fontes que suportam caracteres sírios. <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "peshitta.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
+#~ "fontes que suportam caracteres sírios. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/peshitta.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
#~ msgid "<phrase>Peshitta - early syrian translation</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Peshitta - Tradução síria recente</phrase>"
@@ -2711,15 +2653,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>ChiGU</emphasis>: Texto Bíblico em Chinês. Desde a QT3, "
#~ "BibleTime consegue quebrar corretamente os parágrafos (como você deve "
-#~ "saber, não há espaço entre as palavras). <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "chigu.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
+#~ "saber, não há espaço entre as palavras). <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/chigu.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
#~ msgid "<phrase>Chinese rendering</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Renderização de Chinês</phrase>"
#~ msgid ""
-#~ "<title>Greek rendering with Strong's numbers and morphological tags</"
-#~ "title>"
+#~ "<title>Greek rendering with Strong's numbers and morphological "
+#~ "tags</title>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Renderização de Grego com números de Strong e marcações "
#~ "morfológicas</title>"
@@ -2729,19 +2671,19 @@ msgstr ""
#~ "numbers in \"<![CDATA[<>]]>\" brackets are Strongnumbers, whereas the "
#~ "numbers in \"( )\" brackets are Morphologic Tags. Both of them can "
#~ "displayed in a tooltip using a predefined Strong's and Morphology "
-#~ "dictionary, as you can see in the example. <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "ignt.png\">Large screenshot</ulink>"
+#~ "dictionary, as you can see in the example. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/ignt.png\">Large screenshot</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>IGNT</emphasis>: O Novo Testamento Grego Interlinear. Os "
#~ "números verdes entre \"<![CDATA[< >]]>\" colchetes são números de Strong, "
#~ "enquanto os números entre \"( )\" parentesis são marcações morfológicas. "
#~ "Ambos podem ser exibidos como dicas usando dicionários de Strong e "
-#~ "morfológico predefinidos, como você pode ver no exemplo. <ulink url=\"/"
-#~ "images/gallery/ignt.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
+#~ "morfológico predefinidos, como você pode ver no exemplo. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/ignt.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
#~ msgid ""
-#~ "<phrase>Greek rendering with Strong's numbers and morphological tags</"
-#~ "phrase>"
+#~ "<phrase>Greek rendering with Strong's numbers and morphological "
+#~ "tags</phrase>"
#~ msgstr ""
#~ "<phrase>Renderização de Grego com números de Strong e marcações "
#~ "morfológicas</phrase>"
@@ -2763,8 +2705,8 @@ msgstr ""
#~ "por diversos conjuntos de caracteres Unicode. Eles são exibidos em "
#~ "visualização paralela em uma única janela. A primeira linha do texto "
#~ "tailandês que é um pouco menor é um título de sessão e pode ser ligado e "
-#~ "desligado usando o primeiro botão da barra de ferramentas. <ulink url=\"/"
-#~ "images/gallery/korthai.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
+#~ "desligado usando o primeiro botão da barra de ferramentas. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/korthai.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
#~ msgid "<phrase>Korean and Thai</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Coreano e Tailandês</phrase>"
@@ -2776,14 +2718,14 @@ msgstr ""
#~ "<emphasis>Bulgarian</emphasis>: The Bible in Bulgarian language. "
#~ "Bulgarian uses the Kyrillic script, which is also used in other languages "
#~ "like Russian. Notice the marked text - it is a \"footnote\". The popup "
-#~ "menu shows how those can be turned on and off. <ulink url=\"/images/"
-#~ "gallery/bulgarian.png\">Large screenshot</ulink>"
+#~ "menu shows how those can be turned on and off. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/bulgarian.png\">Large screenshot</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Búlgaro</emphasis>: A Bíbla no idioma da Bulgária. Búlgaro usa "
#~ "o conjunto de caracteres Kyrillic, que também é usado em outros idiomas, "
#~ "como Russo. Note o texto marcado - é uma \"nota de rodapé\". O menu popup "
-#~ "mostra como podem ser ligadas e desligadas. <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "bulgarian.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
+#~ "mostra como podem ser ligadas e desligadas. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/bulgarian.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
#~ msgid "<phrase>Bulgarian and footnotes</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Búlgaro com notas de rodapé</phrase>"
@@ -2794,13 +2736,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Viet</emphasis> and <emphasis>RomCor</emphasis>. East Europe "
#~ "meets East Asia! Vietnamese and Romanian are not geographically linked, "
-#~ "though they look somehow similar in this screenshot. <ulink url=\"/images/"
-#~ "gallery/vietromcor.png\">Large screenshot</ulink>"
+#~ "though they look somehow similar in this screenshot. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/vietromcor.png\">Large screenshot</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Viet</emphasis> e <emphasis>RomCor</emphasis>. Leste Europeu e "
#~ "Leste Asiárico! Vietnamita e Romenos não estão ligados geograficamente, "
-#~ "embora nessa tela eles aparentem ser similares. <ulink url=\"/images/"
-#~ "gallery/vietromcor.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
+#~ "embora nessa tela eles aparentem ser similares. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/vietromcor.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
#~ msgid "<phrase>Vietnamese and Romanian</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Vietnamita e Romeno</phrase>"
@@ -2813,14 +2755,14 @@ msgstr ""
#~ "YES, there is a Bible for those of you who prefer to speak Esperanto. "
#~ "This is not really a Unicode example, since the displayed characters come "
#~ "from the iso 8859-1 charset. But this shows how text looks like after "
-#~ "switching off versenumbers and linebreaks. <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "esperanto.png\">Large screenshot</ulink>"
+#~ "switching off versenumbers and linebreaks. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/esperanto.png\">Large screenshot</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "SIM, existe uma Bíblia para quem prefere falar Esperanto. Este não é "
#~ "umbom exemplo Unicode, já que os caracteres exibidos vem do conjunto de "
#~ "caracteres iso-8859-1, mas isso mostra como o texto se parece após "
-#~ "desligar-se os números dos versículos e quebras de linhas. <ulink url=\"/"
-#~ "images/gallery/esperanto.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
+#~ "desligar-se os números dos versículos e quebras de linhas. <ulink "
+#~ "url=\"/images/gallery/esperanto.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
#~ msgid "<phrase>Esperanto without verse numbers and linebreaks</phrase>"
#~ msgstr ""
@@ -2829,7 +2771,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "BibleTime's Guestbook"
#~ msgstr "Livro de visitas do BibleTime"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the place to leave positive or negative comments about the "
#~ "BibleTime project. This is not the place to ask questions, please use "
@@ -2838,8 +2779,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Esse é o lugar para deixar comentários positivos ou negativos sobre o "
#~ "projeto BibleTime. Não é o lugar para fazer perguntas. Por favor, use o "
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/forums/mvnforum/listthreads?forum=2"
-#~ "\">forum do BibleTime</ulink> para perguntas."
+#~ "<ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/forums/mvnforum/listthreads?forum=2\">forum "
+#~ "do BibleTime</ulink> para perguntas."
#~ msgid ""
#~ "Please write in English, if possible. HTML is not allowed and will be "
@@ -2862,15 +2804,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "A pessoa responsável por estas páginas web é:"
#~ msgid ""
-#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> <postcode>35398</"
-#~ "postcode> <city>Gie&szlig;en</city> <country>Germany</country> "
-#~ "<phone>49.641.3605122</phone> <otheraddr>email: info at bibletime dot "
-#~ "info</otheraddr>"
+#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> "
+#~ "<postcode>35398</postcode> <city>Gie&szlig;en</city> "
+#~ "<country>Germany</country> <phone>49.641.3605122</phone> "
+#~ "<otheraddr>email: info at bibletime dot info</otheraddr>"
#~ msgstr ""
-#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> <postcode>35398</"
-#~ "postcode> <city>Gie&szlig;en</city> <country>Alemanha</country> "
-#~ "<phone>49.641.3605122</phone> <otheraddr>email: info at bibletime dot "
-#~ "info</otheraddr>"
+#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> "
+#~ "<postcode>35398</postcode> <city>Gie&szlig;en</city> "
+#~ "<country>Alemanha</country> <phone>49.641.3605122</phone> "
+#~ "<otheraddr>email: info at bibletime dot info</otheraddr>"
#~ msgid "Download BibleTime"
#~ msgstr "Faça Download do BibleTime"
@@ -2887,37 +2829,39 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Sourcecode and packages for major Linux distributions can be downloaded "
-#~ "from <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?"
-#~ "group_id=954\">SourceForge</ulink>."
+#~ "from <ulink "
+#~ "url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=954\">SourceForge</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Código fonte e pacotes para as maiores distribuições de Linux podem ser "
-#~ "obtidos na nossa página no <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/"
-#~ "showfiles.php?group_id=954\">SourceForge</ulink>."
+#~ "obtidos na nossa página no <ulink "
+#~ "url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=954\">SourceForge</ulink>."
#~ msgid ""
-#~ "Debian packages are available for <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-#~ "unstable/kde/bibletime\">Debian Unstable</ulink> and <ulink url=\"http://"
-#~ "packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian Stable</ulink>."
+#~ "Debian packages are available for <ulink "
+#~ "url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime\">Debian "
+#~ "Unstable</ulink> and <ulink "
+#~ "url=\"http://packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian "
+#~ "Stable</ulink>."
#~ msgstr ""
-#~ "Pacotes Debian estão disponíves para <ulink url=\"http://packages.debian."
-#~ "org/unstable/kde/bibletime\">Debian Unstable</ulink> e <ulink url="
-#~ "\"http://packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian Stable</ulink>."
+#~ "Pacotes Debian estão disponíves para <ulink "
+#~ "url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime\">Debian "
+#~ "Unstable</ulink> e <ulink "
+#~ "url=\"http://packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian "
+#~ "Stable</ulink>."
#~ msgid ""
-#~ "Gentoo packages are available on <ulink url=\"http://packages.gentoo.org/"
-#~ "search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>."
+#~ "Gentoo packages are available on <ulink "
+#~ "url=\"http://packages.gentoo.org/search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>."
#~ msgstr ""
-#~ "Pacotes Gentoo estão disponíveis em <ulink url=\"http://packages.gentoo."
-#~ "org/search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>."
+#~ "Pacotes Gentoo estão disponíveis em <ulink "
+#~ "url=\"http://packages.gentoo.org/search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>."
#~ msgid ""
-#~ "A FreeBSD application port of BibleTime can be found on <ulink url="
-#~ "\"http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&amp;stype=all"
-#~ "\">www.freebsd.org</ulink>."
+#~ "A FreeBSD application port of BibleTime can be found on <ulink "
+#~ "url=\"http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&amp;stype=all\">www.freebsd.org</ulink>."
#~ msgstr ""
-#~ "Um port de aplicação FreeBSD pode ser encontrado em <ulink url=\"http://"
-#~ "www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&amp;stype=all\">www.freebsd."
-#~ "org</ulink>."
+#~ "Um port de aplicação FreeBSD pode ser encontrado em <ulink "
+#~ "url=\"http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&amp;stype=all\">www.freebsd.org</ulink>."
#~ msgid "Installation of BibleTime"
#~ msgstr "Instalação do BibleTime"
@@ -2929,9 +2873,9 @@ msgstr ""
#~ "prebuilt packages is the easiest way."
#~ msgstr ""
#~ "Essa sessão explica como instalar o BibleTime no seu sistema. Basicamente "
-#~ "existem duas maneiras de instalá-lo: usando pacotes binários pré-"
-#~ "compilados ou compilando a partir do código fonte. O jeito mais fácil é "
-#~ "instalar o BibleTime usando os pacotes binários."
+#~ "existem duas maneiras de instalá-lo: usando pacotes binários "
+#~ "pré-compilados ou compilando a partir do código fonte. O jeito mais fácil "
+#~ "é instalar o BibleTime usando os pacotes binários."
#~ msgid "Prebuilt binary packages"
#~ msgstr "Pacotes binários pré-construídos"
@@ -2947,10 +2891,11 @@ msgstr ""
#~ "First download the binary package for your Linux distribution. For "
#~ "example: You want to download <application>BibleTime 1.4</application> "
#~ "for <productname>SuSE Linux 9.0</productname>. In this case you have to "
-#~ "download the package <filename>bibletime-1.4-1.suse9.0.i586.rpm</"
-#~ "filename>. Please download the package &quot;bibletime-i18n&quot; "
-#~ "package, too. This package contains the available translations of the "
-#~ "BibleTime user interface and handbook."
+#~ "download the package "
+#~ "<filename>bibletime-1.4-1.suse9.0.i586.rpm</filename>. Please download "
+#~ "the package &quot;bibletime-i18n&quot; package, too. This package "
+#~ "contains the available translations of the BibleTime user interface and "
+#~ "handbook."
#~ msgstr ""
#~ "Primeiro faça download do pacote binário para sua distribuição de Linux. "
#~ "Por exemplo: Você quer baixar o <application>BibleTime 1.4</application> "
@@ -2998,7 +2943,6 @@ msgstr ""
#~ "Pelo menos as bibliotecas e o pacote base. KDE 3 está em muitas "
#~ "distribuições Linux. Muito frequentemente é instalado por padrão."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/software/swordapi.jsp\">Sword "
#~ "1.5.8</ulink>."
@@ -3007,32 +2951,31 @@ msgstr ""
#~ "1.5.7</ulink>."
#~ msgid ""
-#~ "Installation instructions are available on <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/sword/"
-#~ "software</ulink>. Basically the installation steps are"
+#~ "Installation instructions are available on <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/sword/software</ulink>. "
+#~ "Basically the installation steps are"
#~ msgstr ""
-#~ "Instruções de instalação estão disponíveis em <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/sword/"
-#~ "software</ulink>. Basicamente os passos de instalação são"
+#~ "Instruções de instalação estão disponíveis em <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/sword/software</ulink>. "
+#~ "Basicamente os passos de instalação são"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<command>./usrinst.sh --enable-shared --without-clucene</command>\n"
-#~ " <command>make</"
-#~ "command>\n"
-#~ " <command>make "
-#~ "install</command>\n"
-#~ " <command>make "
-#~ "install_config</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>./usrinst.sh --enable-shared --with-curl --without-clucene</"
-#~ "command>\n"
-#~ " <command>make</"
-#~ "command>\n"
-#~ " <command>make "
-#~ "install</command>\n"
-#~ " <command>make "
-#~ "install_config</command>"
+#~ " "
+#~ "<command>make</command>\n"
+#~ " "
+#~ "<command>make install</command>\n"
+#~ " "
+#~ "<command>make install_config</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>./usrinst.sh --enable-shared --with-curl "
+#~ "--without-clucene</command>\n"
+#~ " "
+#~ "<command>make</command>\n"
+#~ " "
+#~ "<command>make install</command>\n"
+#~ " "
+#~ "<command>make install_config</command>"
#~ msgid ""
#~ "Please note that this list is only valid for the latest version of "
@@ -3047,8 +2990,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<command>./configure --prefix=&lt;your KDE directory&gt;</command>\n"
#~ " <command>make</command>\n"
-#~ " <command>make install</"
-#~ "command>"
+#~ " <command>make "
+#~ "install</command>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>./configure --prefix=&lt;seu diretório KDE&gt;</command>\n"
#~ "\t\t\t\t\t\t<command>make</command>\n"
@@ -3080,13 +3023,11 @@ msgstr ""
#~ "módulos no seu computador."
#~ msgid ""
-#~ "Instructions for manual module installation is available on <ulink url="
-#~ "\"http://www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp\">www."
-#~ "crosswire.org/sword/modules</ulink>."
+#~ "Instructions for manual module installation is available on <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp\">www.crosswire.org/sword/modules</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Instruções para instalação manual de módulos estão disponíveis em <ulink "
-#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp\">www."
-#~ "crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp</ulink>."
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp\">www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp</ulink>."
#~ msgid "Available types of modules"
#~ msgstr "Tipos de módulos disponíveis"
@@ -3888,8 +3829,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/\">CrossWire Bible Society</ulink>."
#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/\">Sociedade Bíblica CrossWire</"
-#~ "ulink>."
+#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/\">Sociedade Bíblica "
+#~ "CrossWire</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "The Crosswire Bible society is one of the few christian organizations in "
@@ -3919,7 +3860,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "<ulink url=\"http://www.bibleworks.com/\">BibleWorks</ulink>."
#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.bibleworks.com/\">BibleWorks</ulink>."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "BibleWorks is one of the best commercial Bible study applications for "
#~ "Windows! Very good but very expensive, too. Only useful for Bible "
@@ -3942,11 +3882,9 @@ msgstr ""
#~ "melhorar o Bible Workshop usando bibliotecas de Texto que você pode "
#~ "comprar."
-#, fuzzy
#~ msgid "<ulink url=\"http://www.e-sword.net//\">e-Sword</ulink>."
#~ msgstr "<ulink url=\"http://gnomesword.sf.net/\">Gnomesword</ulink>."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "e-Sword is a great and easy to use Bible study application for Windows "
#~ "systems."
@@ -3956,13 +3894,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "<ulink url=\"http://www.logos.com/\">Logos</ulink>."
#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.logos.com/\">Logos</ulink>."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Logos is one of the best commercial Bible study applications for Windows. "
#~ "You can buy a lot of texts to enhance it."
#~ msgstr ""
-#~ "Logos é uma das melhores aplicações para estudo da Bíblia para Windows."
-#~ "Você pode comprar muitos, muitos textos para melhorá-lo."
+#~ "Logos é uma das melhores aplicações para estudo da Bíblia para "
+#~ "Windows.Você pode comprar muitos, muitos textos para melhorá-lo."
#~ msgid "<ulink url=\"http://www.onlinebible.org/\">OnlineBible</ulink>."
#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.onlinebible.org/\">OnlineBible</ulink>."
@@ -4039,25 +3976,26 @@ msgstr ""
#~ "Put the following HTML code on your pages: <programlisting>\n"
#~ "<![CDATA[\n"
#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n"
-#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" width=\"312"
-#~ "\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n"
+#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" "
+#~ "width=\"312\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n"
#~ " </a>\n"
#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www."
-#~ "bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/"
-#~ "images/banner/big.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> </"
-#~ "ulink>"
+#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> "
+#~ "<imagedata fileref=\"/images/banner/big.jpg\" format=\"JPG\"/> "
+#~ "</imageobject> </mediaobject> </ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Coloque o seguinte código HTML em sua página: <programlisting>\n"
#~ "<![CDATA[\n"
#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n"
-#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" width=\"312"
-#~ "\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n"
+#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" "
+#~ "width=\"312\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n"
#~ " </a>\n"
#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink url=\"http://www.bibletime."
-#~ "info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/images/banner/"
-#~ "big.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> </ulink>"
+#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> "
+#~ "<imagedata fileref=\"/images/banner/big.jpg\" format=\"JPG\"/> "
+#~ "</imageobject> </mediaobject> </ulink>"
#~ msgid "Smaller banner"
#~ msgstr "Banner menor"
@@ -4066,25 +4004,26 @@ msgstr ""
#~ "Put the following HTML code on your pages: <programlisting>\n"
#~ "<![CDATA[\n"
#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n"
-#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" width=\"88"
-#~ "\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n"
+#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" "
+#~ "width=\"88\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n"
#~ " </a>\n"
#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www."
-#~ "bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/"
-#~ "images/banner/small.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> "
-#~ "</ulink>"
+#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> "
+#~ "<imagedata fileref=\"/images/banner/small.jpg\" format=\"JPG\"/> "
+#~ "</imageobject> </mediaobject> </ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Coloque o seguinte código HTML em sua página: <programlisting>\n"
#~ "<![CDATA[\n"
#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n"
-#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" width=\"88"
-#~ "\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n"
+#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" "
+#~ "width=\"88\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n"
#~ " </a>\n"
#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink url=\"http://www.bibletime."
-#~ "info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/images/banner/"
-#~ "small.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> </ulink>"
+#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> "
+#~ "<imagedata fileref=\"/images/banner/small.jpg\" format=\"JPG\"/> "
+#~ "</imageobject> </mediaobject> </ulink>"
#~ msgid "Text link"
#~ msgstr "Link de texto"
@@ -4097,8 +4036,9 @@ msgstr ""
#~ " BibleTime - Bible study software for KDE\n"
#~ " </a>\n"
#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www."
-#~ "bibletime.info/\">BibleTime - Bible study software for KDE</ulink>"
+#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\">BibleTime - Bible study software for "
+#~ "KDE</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Para inserir um link apenas com texto use o seguinte código HTML em sua "
#~ "página: <programlisting>\n"
@@ -4107,8 +4047,9 @@ msgstr ""
#~ " BibleTime - Software de Estudo Bíblico para o KDE\n"
#~ " </a>\n"
#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink url=\"http://www.bibletime."
-#~ "info/\">BibleTime - Software de Estudo Bíblico para o KDE</ulink>"
+#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\">BibleTime - Software de Estudo Bíblico "
+#~ "para o KDE</ulink>"
#~ msgid "Welcome to the BibleTime project."
#~ msgstr "Bem vindo ao projeto BibleTime!"
@@ -4116,15 +4057,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "News about BibleTime"
#~ msgstr "Notícias sobre o BibleTime"
-#, fuzzy
#~ msgid "2005-11-13: BibleTime 1.5.3"
#~ msgstr "23/08/2003: BibleTime 1.3."
-#, fuzzy
#~ msgid "2005-10-16: BibleTime 1.5.2"
#~ msgstr "23/08/2003: BibleTime 1.3."
-#, fuzzy
#~ msgid "2005-09-28: New forums"
#~ msgstr "26/01/2004: Forums de usuários online"
@@ -4137,7 +4075,6 @@ msgstr ""
#~ "instalamos um novo software para fórum hoje. Nós esperamos que você "
#~ "continue a usar os fóruns."
-#, fuzzy
#~ msgid "2005-09-12: BibleTime 1.5.1 and translations"
#~ msgstr "2005-05-29: BibleTime 1.5 - candidato 1"
@@ -4149,7 +4086,6 @@ msgstr ""
#~ "downloads. Uma primeira versão dos arquivos de tradução do BibleTime "
#~ "também foi liberada."
-#, fuzzy
#~ msgid "2005-07-16: BibleTime 1.5"
#~ msgstr "23/08/2003: BibleTime 1.3."
@@ -4180,27 +4116,28 @@ msgstr ""
#~ "The second release candidate of BibleTime version 1.5 was released today. "
#~ "It contains fixes for most of the problems found in 1.5rc1 and some more "
#~ "additional improvements. Please report all problems and bugs you "
-#~ "encounter <ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&amp;"
-#~ "group_id=954&amp;func=browse\">here</ulink>. The source code of BibleTime "
-#~ "1.5rc2 and Sword 1.5.8 is available in the download section."
+#~ "encounter <ulink "
+#~ "url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&amp;group_id=954&amp;func=browse\">here</ulink>. "
+#~ "The source code of BibleTime 1.5rc2 and Sword 1.5.8 is available in the "
+#~ "download section."
#~ msgstr ""
#~ "O segundo candidato do BibleTime versão 1.5 foi liberado hoje. Ele contém "
#~ "correções para a maioria dos problemas encontrados no 1.5rc1 e algumas "
#~ "melhorias adicionais. Por favor reporte todos os problemas e erros que "
-#~ "você encontrar <ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?"
-#~ "atid=521207&amp;group_id=954&amp;func=browse\">aqui</ulink>. O código "
-#~ "fonte do BibleTime 1.5rc2 e Sword 1.5.8 está disponível na seção de "
-#~ "download."
+#~ "você encontrar <ulink "
+#~ "url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&amp;group_id=954&amp;func=browse\">aqui</ulink>. "
+#~ "O código fonte do BibleTime 1.5rc2 e Sword 1.5.8 está disponível na seção "
+#~ "de download."
#~ msgid "2005-06-15: BibleTime forums online"
#~ msgstr "26/01/2004: Forums do BibleTime no ar"
#~ msgid ""
#~ "In the ongoing effort to build a BibleTime user community the BibleTime "
-#~ "forums are now available for everybody at <ulink url=\"http://forum."
-#~ "bibletime.info/\">forum.bibletime.info</ulink>. All users of BibleTime "
-#~ "are encouraged to use these forums to discuss everything related to "
-#~ "BibleTime."
+#~ "forums are now available for everybody at <ulink "
+#~ "url=\"http://forum.bibletime.info/\">forum.bibletime.info</ulink>. All "
+#~ "users of BibleTime are encouraged to use these forums to discuss "
+#~ "everything related to BibleTime."
#~ msgstr ""
#~ "Em um crescente esforço para construir uma comunidade de usuários do "
#~ "BibleTime, os forums BibleTime estão agora disponíveis para todos em "
@@ -4216,18 +4153,19 @@ msgstr ""
#~ "It contains a ton of fixes, improvements and new features. Everybody who "
#~ "is capable to install software using the source code is encouraged to "
#~ "test this release. Please report all problems and bugs you encounter "
-#~ "<ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&amp;"
-#~ "group_id=954&amp;func=browse\">here</ulink>. The source code of BibleTime "
-#~ "1.5rc1 and Sword 1.5.8 is available in the download section."
+#~ "<ulink "
+#~ "url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&amp;group_id=954&amp;func=browse\">here</ulink>. "
+#~ "The source code of BibleTime 1.5rc1 and Sword 1.5.8 is available in the "
+#~ "download section."
#~ msgstr ""
#~ "O primeiro candidato do Bible Time versão 1.5 foi disponibilizado hoje. "
#~ "Ele contêm uma tonelada de reparos, melhorias e novas características. "
#~ "Todos os que são capazes de instalar software usando o código fonte são "
#~ "encorajados a testar esta versão. Por favor informe todos os problemas e "
-#~ "erros que você encontrar <ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?"
-#~ "atid=521207&amp;group_id=954&amp;func=browse\">here</ulink>. O código "
-#~ "fonte do Bible Time 1.5rc1 e do Sword 1.5.8 estão disponíveis na seção "
-#~ "download."
+#~ "erros que você encontrar <ulink "
+#~ "url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&amp;group_id=954&amp;func=browse\">here</ulink>. "
+#~ "O código fonte do Bible Time 1.5rc1 e do Sword 1.5.8 estão disponíveis na "
+#~ "seção download."
#~ msgid "2005-01-24: Bible software Survey"
#~ msgstr "2005-01-24: Pesquisa de Software Bíblico"
@@ -4236,15 +4174,16 @@ msgstr ""
#~ "Bible Software vendors from around the globe are jointly sponsoring a "
#~ "cooperative User Survey to glean from Bible Software Users worldwide "
#~ "their needs, requests, and dreams. We'd be glad if you could take the "
-#~ "survey here: <ulink url=\"http://www.surveymonkey.com/s.asp?u=91866814127"
-#~ "\">Bible software survey</ulink>"
+#~ "survey here: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.surveymonkey.com/s.asp?u=91866814127\">Bible software "
+#~ "survey</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Vendedores de Software Bíblico de todo o globo estão juntos patrocinando "
#~ "uma Pesquisa de Usuário para receber de Usuários de Software Bíblicos do "
#~ "mundo todo suas necessidades, desejos e sonhos. Nós ficaríamos gratos se "
-#~ "você pudesse preencher a pesquisa aqui: <ulink url=\"http://www."
-#~ "surveymonkey.com/s.asp?u=91866814127\">Pesquisa de software Bíblico</"
-#~ "ulink>"
+#~ "você pudesse preencher a pesquisa aqui: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.surveymonkey.com/s.asp?u=91866814127\">Pesquisa de "
+#~ "software Bíblico</ulink>"
#~ msgid "2004-12-23: Status update"
#~ msgstr "2004-12-23: Situação da atualização"
@@ -4283,23 +4222,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr "09/02/2004: BibleTime 1.4.1 para MacOS X"
#~ msgid ""
-#~ "On the BibleTime development list <ulink url=\"http://www.crosswire.org/"
-#~ "pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">Daniel Glassey writes</"
-#~ "ulink> that BibleTime is now available for Mac OSX. To get BibleTime "
-#~ "running on Mac please follow the instructions in <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005163.html\">this eMail</"
-#~ "ulink> and <ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-"
-#~ "February/005181.html\">this eMail</ulink>. Please report problems or "
-#~ "success to <email>info@bibletime.info</email>."
+#~ "On the BibleTime development list <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">Daniel "
+#~ "Glassey writes</ulink> that BibleTime is now available for Mac OSX. To "
+#~ "get BibleTime running on Mac please follow the instructions in <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005163.html\">this "
+#~ "eMail</ulink> and <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">this "
+#~ "eMail</ulink>. Please report problems or success to "
+#~ "<email>info@bibletime.info</email>."
#~ msgstr ""
-#~ "Na lista de email de desenvolvimento do BibleTime <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">Daniel "
+#~ "Na lista de email de desenvolvimento do BibleTime <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">Daniel "
#~ "Glassey escreveu</ulink> que o BibleTime agora está disponível também "
#~ "para MacOS X. Para ter BibleTime rodando em Mac, por favor, siga as "
-#~ "instruções <ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-"
-#~ "February/005163.html\">desse email</ulink> e <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">desse email</"
-#~ "ulink>. Por favor, comunique problemas ou sucessos para "
+#~ "instruções <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005163.html\">desse "
+#~ "email</ulink> e <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">desse "
+#~ "email</ulink>. Por favor, comunique problemas ou sucessos para "
#~ "<email>info@bibletime.info</email>."
#~ msgid "2004-01-29: BibleTime 1.4.1"
@@ -4320,14 +4261,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "We're happy to announce a forum for BibleTime users. Please ask all your "
#~ "questions there if you need help. We'd appreciate all feedback and "
-#~ "suggestions in the forum, too. The address is <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/forums</ulink>."
+#~ "suggestions in the forum, too. The address is <ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/forums</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Nós estamos felizes em anunciar um fórum para os usuários do BibleTime. "
#~ "Por favor, faça todas as perguntas lá se você precisar de ajuda. Nós "
#~ "apreciaremos todo retorno e sugestões no fórum também. O endereço é "
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/"
-#~ "forums</ulink>."
+#~ "<ulink "
+#~ "url=\"http://www.crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/forums</ulink>."
#~ msgid "2004-01-16: Debian packages available"
#~ msgstr "16/01/2004: Pacotes Debian disponíveis"
@@ -4335,15 +4276,17 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime\">Debian "
#~ "packages of BibleTime 1.4</ulink> are available now in Debian Unstable. "
-#~ "Be sure to get the <ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/"
-#~ "bibletime-i18n\">bibletime-i18n package</ulink>, too. Kudos to our Debian "
-#~ "packager Daniel Glassey for his work!"
+#~ "Be sure to get the <ulink "
+#~ "url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime-i18n\">bibletime-i18n "
+#~ "package</ulink>, too. Kudos to our Debian packager Daniel Glassey for his "
+#~ "work!"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime\">Pacotes "
#~ "Debian do BibleTime 1.4</ulink> já estão disponíveis no Debian Unstable. "
-#~ "Lembre de pegar também o pacote <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-#~ "unstable/kde/bibletime-i18n\">bibletime-i18n package</ulink>. Obrigado ao "
-#~ "nosso empacotador Debian Daniel Glassey por esse trabalho!"
+#~ "Lembre de pegar também o pacote <ulink "
+#~ "url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime-i18n\">bibletime-i18n "
+#~ "package</ulink>. Obrigado ao nosso empacotador Debian Daniel Glassey por "
+#~ "esse trabalho!"
#~ msgid "2004-01-11: New translation effort"
#~ msgstr "11/01/2004: Novo esforço de tradução"
@@ -4467,9 +4410,9 @@ msgstr ""
#~ "Version 1.3 of BibleTime is finally available. BibleTime 1.3 contains a "
#~ "lot of new features, usability improvements and bug fixes. Upgrading to "
#~ "version 1.3 is strongly recommended for all our users. You can get the "
-#~ "Software here: <ulink url=\"http://www.bibletime.info/software/download/"
-#~ "\">Download</ulink>. Binary packages will be released in the next few "
-#~ "days."
+#~ "Software here: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.bibletime.info/software/download/\">Download</ulink>. "
+#~ "Binary packages will be released in the next few days."
#~ msgstr ""
#~ "A versão 1.3 do BibleTime está finalmente disponível. BibleTime 1.3 "
#~ "contém várias funções novas, melhorias de usabilidade e correções de "
@@ -4529,49 +4472,42 @@ msgstr ""
#~ "Trotzdem: Alles dran, alles drin - BibleTime ist ein funktional wie "
#~ "optisch gelungenes Bibel-Programm, dem man unter Linux große Verbreitung "
#~ "wünschen darf. Ein wenig bedauerlich ist das copyrightbedingte Fehlen der "
-#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime dem "
-#~ "Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes Handling "
-#~ "griechischer und hebräischer Originaltexte."
+#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime "
+#~ "dem Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes "
+#~ "Handling griechischer und hebräischer Originaltexte."
#~ msgstr ""
#~ "Trotzdem: Alles dran, alles drin - BibleTime ist ein funktional wie "
#~ "optisch gelungenes Bibel-Programm, dem man unter Linux große Verbreitung "
#~ "wünschen darf. Ein wenig bedauerlich ist das copyrightbedingte Fehlen der "
-#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime dem "
-#~ "Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes Handling "
-#~ "griechischer und hebräischer Originaltexte."
+#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime "
+#~ "dem Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes "
+#~ "Handling griechischer und hebräischer Originaltexte."
#~ msgid ""
-#~ "The review is online at: <ulink url=\"http://www.pfarrer-pc.de/magazin/2-"
-#~ "02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>"
+#~ "The review is online at: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.pfarrer-pc.de/magazin/2-02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>"
#~ msgstr ""
-#~ "A análise está disponível online em: <ulink url=\"http://www.pfarrer-pc."
-#~ "de/magazin/2-02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>"
+#~ "A análise está disponível online em: <ulink "
+#~ "url=\"http://www.pfarrer-pc.de/magazin/2-02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Screenshots of BibleTime 1.5"
#~ msgstr "Telas do BibleTime"
-#, fuzzy
#~ msgid "<title>The main window</title>"
#~ msgstr "<title>Bíblia Árabe</title>"
-#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>The main window</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Bíblia Árabe</phrase>"
-#, fuzzy
#~ msgid "<title>The Bookshelf Manager</title>"
#~ msgstr "<title>Renderização de Chinês</title>"
-#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>The Bookshelf Manager</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Renderização de Chinês</phrase>"
-#, fuzzy
#~ msgid "<title>The search dialog</title>"
#~ msgstr "<title>Novo diálogo de busca</title>"
-#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>The search dialog</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Novo diálogo de busca</phrase>"
@@ -4641,21 +4577,20 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For the translation process we recommend that you use the excellent and "
-#~ "mature program <ulink url=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</"
-#~ "ulink>. It has many advanced features and is a great aid."
+#~ "mature program <ulink "
+#~ "url=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</ulink>. It has many "
+#~ "advanced features and is a great aid."
#~ msgstr ""
#~ "Para o processo de tradução, nós recomendamos que você use o excelente "
#~ "programa <ulink url=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</ulink>. "
#~ "Ele tem várias funções avançadas e é de grande ajuda."
#~ msgid ""
-#~ "A list of the language abbreviations is avalable at <ulink url=\"http://"
-#~ "www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639."
-#~ "htm</ulink>."
+#~ "A list of the language abbreviations is avalable at <ulink "
+#~ "url=\"http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm</ulink>."
#~ msgstr ""
-#~ "Uma lista das abreviações das linguagens está disponível em <ulink url="
-#~ "\"http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/"
-#~ "iso639.htm</ulink>."
+#~ "Uma lista das abreviações das linguagens está disponível em <ulink "
+#~ "url=\"http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm</ulink>."
#~ msgid "<title>Translate the www.bibletime.info website.</title>"
#~ msgstr "<title>Traduzir o site do www.bibletime.info</title>"
@@ -4677,36 +4612,36 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If a translation of the User Interface to your language does not yet "
-#~ "exist, you can download and translate the <ulink url=\"http://cvs."
-#~ "sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/messages."
-#~ "pot?rev=HEAD\"> User Interface translation template</ulink>. If you want "
-#~ "to update an existing translation, use the links in the table below to "
-#~ "download the corresponding file."
+#~ "exist, you can download and translate the <ulink "
+#~ "url=\"http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/messages.pot?rev=HEAD\"> "
+#~ "User Interface translation template</ulink>. If you want to update an "
+#~ "existing translation, use the links in the table below to download the "
+#~ "corresponding file."
#~ msgstr ""
#~ "Se a tradução da interface do programa no seu idioma não existe ainda, "
-#~ "você pode fazer donwload e traduzir o <ulink url=\"http://cvs.sourceforge."
-#~ "net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/messages.pot?rev=HEAD"
-#~ "\">Modelo de Tradução da Interface do Programa</ulink>. Se você quiser "
-#~ "atualizar uma tradução existente, use os links na tabela abaixo para "
-#~ "baixar o arquivo correspondente."
+#~ "você pode fazer donwload e traduzir o <ulink "
+#~ "url=\"http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/messages.pot?rev=HEAD\">Modelo "
+#~ "de Tradução da Interface do Programa</ulink>. Se você quiser atualizar "
+#~ "uma tradução existente, use os links na tabela abaixo para baixar o "
+#~ "arquivo correspondente."
#~ msgid "<title>Translate the program's handbook.</title>"
#~ msgstr "<title>Traduzir o Livro de Mão do programa.</title>"
#~ msgid ""
#~ "If a translation of the handbook to your language does not yet exist, you "
-#~ "can download and translate the <ulink url=\"http://cvs.sourceforge.net/"
-#~ "viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD\"> "
+#~ "can download and translate the <ulink "
+#~ "url=\"http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD\"> "
#~ "handbook translation template</ulink>. If you want to update an existing "
#~ "translation, use the links in the table below to download the "
#~ "corresponding file."
#~ msgstr ""
#~ "Se a tradução do livro de mão no seu idioma não existe ainda, você pode "
-#~ "fazer donwload e traduzir o <ulink url=\"http://cvs.sourceforge.net/"
-#~ "viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD"
-#~ "\">Modelo de Tradução do Livro de Mão</ulink>. Se você quiser atualizar "
-#~ "uma tradução existente, use os links na tabela abaixo para baixar o "
-#~ "arquivo correspondente."
+#~ "fazer donwload e traduzir o <ulink "
+#~ "url=\"http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD\">Modelo "
+#~ "de Tradução do Livro de Mão</ulink>. Se você quiser atualizar uma "
+#~ "tradução existente, use os links na tabela abaixo para baixar o arquivo "
+#~ "correspondente."
#~ msgid "The team"
#~ msgstr "O Time"
@@ -4726,7 +4661,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Student of IT"
#~ msgstr "Estudante de TI"
-#, fuzzy
#~ msgid "BibleTime involvement:"
#~ msgstr "Desenvolvimento do BibleTime"
@@ -4820,13 +4754,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Since version 1.4 BibleTime offers a new dialog to manage Sword modules. "
#~ "It is now possible to setup Sword's configuration, install modules and "
-#~ "uninstall modules using a userfriendly interface. <ulink url=\"/images//"
-#~ "screenshots/3-large.jpg\">Large screenshot</ulink>"
+#~ "uninstall modules using a userfriendly interface. <ulink "
+#~ "url=\"/images//screenshots/3-large.jpg\">Large screenshot</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Desde a versão 1.4 BibleTime oferece um novo diálogo para gerenciar a "
#~ "instalação de módulos do Sword. Agora é possível configurar o Sword, "
-#~ "instalar e desinstalar módulos usando uma interface amigável. <ulink url="
-#~ "\"/images//screenshots/3-large.jpg\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
+#~ "instalar e desinstalar módulos usando uma interface amigável. <ulink "
+#~ "url=\"/images//screenshots/3-large.jpg\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
#~ msgid "Improvements in BibleTime 1.4"
#~ msgstr "Melhorias no BibleTime 1.4"
@@ -4838,14 +4772,14 @@ msgstr ""
#~ "Here you can see some improvements of BibleTime 1.3. The tree on the left "
#~ "is now set up by module type and language. The greek text in the right "
#~ "display window is now displayed better because BibleTime supports now own "
-#~ "font settings for each language. <ulink url=\"/images//screenshots/1-"
-#~ "large.jpg\">Large screenshot</ulink>"
+#~ "font settings for each language. <ulink "
+#~ "url=\"/images//screenshots/1-large.jpg\">Large screenshot</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode ver algumas das melhorias na versão BibleTime 1.3. A "
#~ "árvore à esquerda agora é dividida por tipo de módulo e idioma. O texto "
#~ "grego à direita agora é melhor exibido porque o BibleTime agora suporta "
-#~ "escolha de fonte para cada idioma. <ulink url=\"/images//screenshots/1-"
-#~ "large.jpg\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
+#~ "escolha de fonte para cada idioma. <ulink "
+#~ "url=\"/images//screenshots/1-large.jpg\">Ver Tela Ampliada</ulink>"
#~ msgid "Improvements in BibleTime 1.3"
#~ msgstr "Melhorias no BibleTime 1.3"
@@ -4853,8 +4787,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The search dialog of previous versions wasn't easy to use. This is the "
#~ "new search dialog together with the new module chooser window on the "
-#~ "right. <ulink url=\"/images/screenshots/2-large.jpg\">Large screenshot</"
-#~ "ulink>"
+#~ "right. <ulink url=\"/images/screenshots/2-large.jpg\">Large "
+#~ "screenshot</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "O diálogo de busca de versões anteriores não era fácil de usar. Este é o "
#~ "novo diálogo de busca junto com o novo escolhedor de módulos à direita. "