diff options
Diffstat (limited to 'i18n/howto/howto-pt-br.po')
-rw-r--r-- | i18n/howto/howto-pt-br.po | 994 |
1 files changed, 464 insertions, 530 deletions
diff --git a/i18n/howto/howto-pt-br.po b/i18n/howto/howto-pt-br.po index 89a0bea..d892985 100644 --- a/i18n/howto/howto-pt-br.po +++ b/i18n/howto/howto-pt-br.po @@ -12,20 +12,21 @@ # Joachim Ansorg, 2004. # Samuel Lucas Vaz de Mello <samuelm@estadao.com.br>, 2004. # Saulo Rodrigues e Silva <saulors@yahoo.com>, 2005. -# +# Rafael Fagundes Rosa Campos<rafaelfrc@yahoo.com.br>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: full\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-21 12:33-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:02-0500\n" -"Last-Translator: Saulo Rodrigues e Silva <saulors@yahoo.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-17 20:08-0500\n" +"Last-Translator: Rafael Fagundes Rosa Campos <rafaelfrc@yahoo.com>\n" "Language-Team: Portugues Brasil <pt_BR@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: QT Linguist 4.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Language: pt_BR\n" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:1 msgid "Bible Study Basics" @@ -40,24 +41,21 @@ msgid "Jn.5:39-40" msgstr "" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:6 -#, fuzzy msgid "" "You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal " "life; and it is these that bear witness of Me; and you are unwilling to come " "to Me, that you may have life." msgstr "" -"Jo 5.39-40 <quote>Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida " -"eterna; e são elas que dão testemunho de mim; mas não quereis vir a mim para " -"terdes vida!</quote>" +"Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas " +"que dão testemunho de mim; mas não quereis vir a mim para terdes vida." #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:12 -#, fuzzy msgid "" "The chief purpose of the book is to bring us to the Person. Martin Luther " "said <quote>we go to the cradle only for the sake of the baby</quote>; just " "so in Bible study, we do it not for its own sake but for fellowship with God." msgstr "" -"O principal propósito do livro é trazer até nós a pessoa. Martinho Lutero " +"O principal propósito do livro é trazer até nós a Pessoa. Martinho Lutero " "disse <quote>nós vamos ao berço somente por causa do bebê</quote>, então no " "estudo bíblico nós não o fazemos por nós mesmo, mas pelo relacionamento com " "Deus." @@ -71,7 +69,6 @@ msgstr "" "InterVarsity 1978, pp.97, 104." #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:19 -#, fuzzy msgid "" "The Jews to whom Jesus spoke [...] imagined that to possess Scripture was " "tantamount to possessing life. Hillel used to say, "He who has gotten " @@ -100,15 +97,14 @@ msgid "Approaches to God's Word" msgstr "Aproximando-se da Palavra de Deus" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:32 -#, fuzzy msgid "" "Hearing and reading provide a telescopic view of the scripture while study " "and memorization provide a microscopic view of scripture. Meditating on the " "scriptures brings hearing, reading, studying and memorization together and " "cements the word in our minds." msgstr "" -"Ouvir e ler provêem uma visão geral das escrituras enquanto o estudo e a " -"memorização provêem uma visão detalhada da escritura. A meditação nas " +"Ouvir e ler provêem uma visão telescópica das escrituras enquanto o estudo e " +"a memorização provêem uma visão microscópica da escritura. A meditação nas " "escrituras unem o ouvir, o ler, o estudar e o memorizar e fixa a palavra em " "nossas mentes." @@ -118,8 +114,8 @@ msgstr "Ouvir" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:38 msgid "" -"Lk.11:28 <quote>blessed are those who hear the word of God, and observe it.</" -"quote>" +"Lk.11:28 <quote>blessed are those who hear the word of God, and observe " +"it.</quote>" msgstr "" "Lc 11.28 <quote>Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a " "palavra de Deus, e a observam.</quote>" @@ -138,8 +134,8 @@ msgstr "" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:45 msgid "" -"1 Tim.4:13 <quote>give attention to the public reading of Scripture [...]</" -"quote>" +"1 Tim.4:13 <quote>give attention to the public reading of Scripture " +"[...]</quote>" msgstr "1 Tm 4.13 <quote>aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino</quote>" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:49 @@ -163,8 +159,8 @@ msgid "" "word of truth.</quote>" msgstr "" "2 Tm 2.15 <quote>Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro " -"que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.</" -"quote>" +"que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da " +"verdade.</quote>" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:59 msgid "Memorize" @@ -195,7 +191,6 @@ msgstr "" "de dia e noite. </quote>" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:71 -#, fuzzy msgid "" "The Navigators illustrate this by saying that as the thumb can touch all the " "fingers, we can meditate on the Word as we do any of the first four. " @@ -293,7 +288,6 @@ msgid "An Expository Study of Matthew 6:1-18" msgstr "Um Estudo Expositivo de Mateus 6.1-18" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:114 -#, fuzzy msgid "" "Let's study together Mt.6:1-18. Read it to yourself, first looking for the " "key verse, the verse that sums up the whole passage. Think you have it? " @@ -343,7 +337,6 @@ msgstr "" "maneiras erradas fazermos nossas boas ações:" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:137 -#, fuzzy msgid "" "don't sound a trumpet. (how might someone <quote>sound a trumpet</quote> " "today?)" @@ -352,7 +345,7 @@ msgstr "" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:138 msgid "do it secretly." -msgstr "faça-o em secreto" +msgstr "faça-o em secreto." #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:139 msgid "etc." @@ -368,40 +361,37 @@ msgstr "Para encontrar um versículo particular" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:149 msgid "Pick out a key word or most-unusual word of the verse." -msgstr "Escolha a palavra-chave ou a palavra menos usual do versículo" +msgstr "Escolha a palavra-chave ou a palavra menos usual do versículo." #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:150 msgid "Turn to this word alphabetically." -msgstr "Procure essa palavra alfabaticamente" +msgstr "Procure essa palavra alfabaticamente." #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:151 msgid "Go down the column of listings until you find your verse." -msgstr "Desca a coluna da listagem até você achar o seu versículo" +msgstr "Desca a coluna da listagem até você achar o seu versículo." #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:154 msgid "Find these verses:" msgstr "Encontre esses versículos:" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:156 -#, fuzzy msgid "<quote>Faithful are the wounds of a friend</quote>" -msgstr "Fiéis são as feridas dum amigo" +msgstr "<quote>Fiéis são as feridas dum amigo</quote>" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:157 -#, fuzzy msgid "<quote>We are ambassadors of Christ.</quote>" -msgstr "Nós somos embaixadores de Cristo" +msgstr "<quote>Nós somos embaixadores de Cristo</quote>" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:158 msgid "The story of the rich man and Lazarus." -msgstr "A história do rico e de Lázaro" +msgstr "A história do rico e de Lázaro." #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:163 msgid "To Do a Topical Study" msgstr "Fazer um Estudo de Tópicos" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:164 -#, fuzzy msgid "" "Let's say you wanted to do a study of the word "redemption." First " "you would look up that word in the concordance and look up references listed " @@ -413,7 +403,7 @@ msgstr "" "Primeiro procure essa palavra na concordância e procure as referencias " "listadas para ela. Então você pode procurar palavras relacionadas e " "referencias listadas a partir dela, ex: "remir, remido, resgate," " -"até "comprar" ou "comprado"." +"até "comprar" ou "comprado."" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:170 msgid "To Clarify Word Meanings in the Greek and Hebrew" @@ -430,15 +420,14 @@ msgstr "" "Como encontramos uma contradição na Edição Revista e Atualizada de Almeida " "entre Mt 7.1 <quote>Não julgueis para que não sejais julgados</quote> e 1 Co " "2.15 <quote>Porém o homem espiritual julga todas as coisas</quote>. Talvez " -"sejam duas palavras gregas diferentes aqui, mas ambas traduzidas como "" -"julgar" em português. (Usaremos Numeros de Strong a partir daqui)." +"sejam duas palavras gregas diferentes aqui, mas ambas traduzidas como " +""julgar" em português. (Usaremos Numeros de Strong a partir daqui)." #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:175 msgid "Look up "judge"." -msgstr "Procure "julgar" " +msgstr "Procure "julgar"." #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:176 -#, fuzzy msgid "" "Go down the column of entries to Mt.7:1. To the right is a number, 2919. " "This refers to the Greek word used. Write it down." @@ -448,14 +437,13 @@ msgstr "" #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:178 msgid "Now look up "judgeth"." -msgstr "Agora procure "julgado"" +msgstr "Agora procure "julgado"." #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:179 msgid "Go down the column to 1 Cor.2:15 . . . . . 350." -msgstr "Desca até a coluna de 1 Co 2.15 . . . . . . 350" +msgstr "Desca até a coluna de 1 Co 2.15 . . . . . . 350." #: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:180 -#, fuzzy msgid "" "Turn in the back to the Greek dictionary. (Remember, you're in the NT so " "the language is Greek, while the OT is Hebrew.) Compare the meaning of 2919 " @@ -501,7 +489,6 @@ msgid "Importance of God's Word" msgstr "Importância da Palavra de Deus" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:2 -#, fuzzy msgid "" "Understanding God's word is of great importance to all who call on God's " "name. Study of the Bible is one of the primary ways that we learn to " @@ -516,22 +503,18 @@ msgid "A Book that is Unique" msgstr "Um Livro que é Único" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:7 -#, fuzzy msgid "The Bible stands alone in many ways. It is unique in:" msgstr "A Bíblia não tem comparação em vários aspectos. Ela é unica em:" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:12 -#, fuzzy msgid "" "popularity. Bible sales in North America: more than $500 million per year. " "The Bible is both the the all-time and year-to-year best seller!" msgstr "" "Popularidade. Biblias vendem na América do Norte mais de US$500 milhões por " -"ano. A Bíblia é tanto o best-seller tanto de todos os tempos quanto ano-a-" -"ano." +"ano. A Bíblia é tanto o best-seller de todos os tempos quanto ano-a-ano!" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:18 -#, fuzzy msgid "" "authorship. It was written over a period of 1600 years by 40 different " "authors from different backgrounds, yet reads as if written by one." @@ -541,10 +524,10 @@ msgstr "" "por uma única pessoa." #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:24 -#, fuzzy msgid "" -"preservation. F. F. Bruce in <emphasis>Are New Testament Documents Reliable?" -"</emphasis> compares New Testament manuscripts with other ancient texts:" +"preservation. F. F. Bruce in <emphasis>Are New Testament Documents " +"Reliable?</emphasis> compares New Testament manuscripts with other ancient " +"texts:" msgstr "" "Preservação. F. F. Burce em <emphasis>Os documentos do Novo Testamento são " "confiáveis?</emphasis> compara os manuscritos do Novo Testamento com outros " @@ -670,7 +653,6 @@ msgid "5000 Greek & 10,000 Latin" msgstr "5000 em Grego & 10.000 em Latim" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:66 -#, fuzzy msgid "" "Ten copies of Caesar's <emphasis>Gallic War</emphasis> exist, the earliest " "of which was copied 900 years after Caesar wrote the original, etc. For the " @@ -687,13 +669,12 @@ msgstr "" "outros? 5.000 em grego e 10.000 em Latim!" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:72 -#, fuzzy msgid "" "Textual critic F. J. A. Hort, \"The New Testament in the Original Greek\", " "vol. 1 p561, Macmillan Co., quoted in <emphasis>Questions of Life</emphasis> " "p. 25-26" msgstr "" -"Critica textual, F. J. A. Hort, \"O Novo Testamento no Original Grego\", " +"Critica textual, F. J. A. Hort, \"O Novo Testamento no Grego Original\", " "vol. 1 p561, Macmillan Co., citado em <emphasis>Questões da Vida</emphasis> " "p. 25-26" @@ -711,7 +692,6 @@ msgid "A Book that God Breathed" msgstr "Um Livro Inpirado por Deus" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:80 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Heb.4:12 </emphasis>\"<emphasis>For the word of God is living and " "active... </emphasis>\" Jesus said <emphasis>(Mt.4:4),</emphasis> " @@ -728,13 +708,13 @@ msgstr "" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:86 msgid "" -"2 Tim.3:16 declares, \"<emphasis>All scripture is inspired by God [lit., God-" -"breathed].</emphasis>\" Do you believe this? Before you answer, consider " +"2 Tim.3:16 declares, \"<emphasis>All scripture is inspired by God [lit., " +"God-breathed].</emphasis>\" Do you believe this? Before you answer, consider " "Jesus' attitude toward the Scriptures." msgstr "" -"2 Tm 3.16 declara \"<emphasis>Toda Escritura é divinamente inspirada</" -"emphasis>\". Você acredita nisso? Antes de responder, considere a atitude de " -"Jesus a respeito das Escrituras." +"2 Tm 3.16 declara \"<emphasis>Toda Escritura é divinamente " +"inspirada</emphasis>\". Você acredita nisso? Antes de responder, considere a " +"atitude de Jesus a respeito das Escrituras." #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:89 msgid "" @@ -745,7 +725,6 @@ msgstr "" "InterVarsity 1978, pp.93-95" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:90 -#, fuzzy msgid "" "He referred to the human authors, but took it for granted that behind them " "all was a single divine Author. He could equally say 'Moses said' or 'God " @@ -778,7 +757,6 @@ msgstr "" "falaram. Nenhum dos dois prejudicou o outro..." #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:105 -#, fuzzy msgid "" "This, then, was Christ's view of the Scriptures. Their witness was God's " "witness. The testimony of the Bible is the testimony of God. And the chief " @@ -816,7 +794,7 @@ msgid "" msgstr "" "O que o Estudo Bíblico pode fazer por você? 1 Ts 2.13 diz que a Bíblia " "\"<emphasis>opera em vós que credes</emphasis>\". Do lado de cada escritura, " -"escreva o que a Palavra faz:" +"escreva o que a Palavra faz." #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:125 msgid "What does Bible study do for Christians?" @@ -838,15 +816,14 @@ msgstr "Ef 5.25" msgid "" "cleanses -- \"...having cleansed her by the washing of water with the word.\"" msgstr "" -"santificação -- \"..., tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra" -"\"" +"santificação -- \"..., tendo-a purificado com a lavagem da água, pela " +"palavra\"" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:142 msgid "Acts 20:32" msgstr "At 20.32" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:145 -#, fuzzy msgid "" "builds up -- \" ...the word of His grace, which is able to build you up and " "to give you the inheritance among all those who are sanctified. \"" @@ -907,7 +884,6 @@ msgid "A Book that Liberates" msgstr "Um Livro que Liberta" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:202 -#, fuzzy msgid "" "Jn.8:32 \"<emphasis>and you shall know the truth, and the truth shall make " "you free.</emphasis>\"This is usually quoted by itself. Is this a " @@ -916,12 +892,12 @@ msgid "" "v.31. \"<emphasis>If you abide in My word, then you are truly disciples of " "Mine... </emphasis>\"" msgstr "" -"Jo 8.32 \"<emphasis>e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará</" -"emphasis>\" Isso normalmente é citado sozinho. Essa é uma promessa " -"incodicional? Ela se aplica a todo o tipo de conhecimento? Encontramos a " -"resposta examinando a primeira parte da frase, no v. 31 \"<emphasis>Se vós " -"permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos...</" -"emphasis>\"" +"Jo 8.32 \"<emphasis>e conhecereis a verdade, e a verdade vos " +"libertará</emphasis>\" Isso normalmente é citado sozinho. Essa é uma " +"promessa incodicional? Ela se aplica a todo o tipo de conhecimento? " +"Encontramos a resposta examinando a primeira parte da frase, no v. 31 " +"\"<emphasis>Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois Meus " +"discípulos...</emphasis>\"" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:208 msgid "" @@ -933,17 +909,18 @@ msgstr "" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:210 msgid "" -"The Greek word for \"wind\" used in Eph.4:14 means a <emphasis>violent wind." -"</emphasis> \"<emphasis>As a result, we are no longer to be children, tossed " -"here and there by waves, and carried about by every wind of doctrine...</" -"emphasis>\"One thing studying the Bible does for us is to ground us in the " -"truth, with the result that we won't be easily \"blown away.\"" +"The Greek word for \"wind\" used in Eph.4:14 means a <emphasis>violent " +"wind.</emphasis> \"<emphasis>As a result, we are no longer to be children, " +"tossed here and there by waves, and carried about by every wind of " +"doctrine...</emphasis>\"One thing studying the Bible does for us is to " +"ground us in the truth, with the result that we won't be easily \"blown " +"away.\"" msgstr "" "A palavra grega para \"vento\" usada em Efésios 4,14 significa um " "<emphasis>vento violento</emphasis>. \"<emphasis> para que não mais sejamos " -"meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina...</" -"emphasis>\". Uma coisa que estudar a Bíblia faz por nós é nos firmar na " -"verdade, que não nos deixará sermos \"levados ao redor\". " +"meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de " +"doutrina...</emphasis>\". Uma coisa que estudar a Bíblia faz por nós é nos " +"firmar na verdade, que não nos deixará sermos \"levados ao redor\"." #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:216 msgid "" @@ -1019,8 +996,8 @@ msgstr "Exortações" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:245 msgid "" "2 Tim.2:15 (KJV) \"<emphasis>Study to show thyself approved unto God, a " -"workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.</" -"emphasis>\"" +"workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of " +"truth.</emphasis>\"" msgstr "" "2 Tm 2.15 \"Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que " "não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade\"" @@ -1029,8 +1006,8 @@ msgstr "" msgid "" "Col.3:16 \"<emphasis>Let the word of Christ richly dwell within you; with " "all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and " -"spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.</emphasis>" -"\"" +"spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to " +"God.</emphasis>\"" msgstr "" "Cl 3.15 \"A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; " "ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos " @@ -1045,17 +1022,16 @@ msgid "Not a little!" msgstr "Não só um pouquinho!" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:259 -#, fuzzy msgid "" "Eccl.12:11-12 \"<emphasis>The words of wise men are like goads, and masters " "of these collections are like well-driven nails; they are given by one " "Shepherd. But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is " -"endless, and excessive devotion to books is wearying to the body.</emphasis>" -"\"" +"endless, and excessive devotion to books is wearying to the " +"body.</emphasis>\"" msgstr "" "Ec 12.11 \"<emphasis>As palavras dos sábios são como aguilhões; e como " "pregos bem fixados são as palavras coligidas dos mestres, as quais foram " -"dadas pelo único pastor. Além disso, filho meu, sê avisado. De fazer muitos " +"dadas pelo único Pastor. Além disso, filho meu, sê avisado. De fazer muitos " "livros não há fim; e o muito estudar é enfado da carne.</emphasis>\"" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:265 @@ -1071,31 +1047,30 @@ msgstr "" "InterVarsity 1978, pp.106-107" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:269 -#, fuzzy msgid "" "The truth regarding the finality of God's initiative in Christ is conveyed " -"by one word of the Greek Testament, namely the adverb <foreignphrase>hapax</" -"foreignphrase> and <foreignphrase>ephapax</foreignphrase>. It is usually " -"translated in the Authorized Version once, meaning once for all. It is used " -"of what is so done as to be of perpetual validity and never need repetition, " -"and is applied in the NT to both revelation and redemption. Thus, Jude " -"refers to the faith which was once for all delivered to the saints (Jude 3), " -"and Romans says, \"<emphasis>Christ also died for sins once for all</" -"emphasis>\" (Rom.6:10, see also 1 Pe.3:18; Heb.9:26-28)." +"by one word of the Greek Testament, namely the adverb " +"<foreignphrase>hapax</foreignphrase> and " +"<foreignphrase>ephapax</foreignphrase>. It is usually translated in the " +"Authorized Version once, meaning once for all. It is used of what is so done " +"as to be of perpetual validity and never need repetition, and is applied in " +"the NT to both revelation and redemption. Thus, Jude refers to the faith " +"which was once for all delivered to the saints (Jude 3), and Romans says, " +"\"<emphasis>Christ also died for sins once for all</emphasis>\" (Rom.6:10, " +"see also 1 Pe.3:18; Heb.9:26-28)." msgstr "" "A verdade a respeito do objetivo da iniciativa de Deus em Cristo é " "expressada em uma palavra presente no Testamento Grego, principalmente o " -"advérbio <foreignphrase>hapax</foreignphrase> e <foreignphrase>ephapax</" -"foreignphrase>. É comumente traduzida na Versão Autorizada como \"De uma vez " -"por todas\". É usada no sentido de \"o que foi feito com validade perpétua, " -"não necessitando de repetição\" e é usada no Novo Testamento, tanto em " -"revelação e redenção. Portanto Judas refere-se a fé que foi de uma vez por " -"todas entregue aos santos (Judas 3), e Romanos diz, \"<emphasis>Porque " -"morrendo, ele morreu para o pecado de uma vez por todas</emphasis>\" (Rm " -"6.10, veja também 1Pe 3.18; Hb 9.26-28)." +"advérbio <foreignphrase>hapax</foreignphrase> e " +"<foreignphrase>ephapax</foreignphrase>. É comumente traduzida na Versão " +"Autorizada como \"De uma vez por todas\". É usada no sentido de \"o que foi " +"feito com validade perpétua, não necessitando de repetição\" e é usada no " +"Novo Testamento, tanto em revelação e redenção. Portanto Judas refere-se a " +"fé que foi de uma vez por todas entregue aos santos (Judas 3), e Romanos " +"diz, \"<emphasis>Porque morrendo, ele morreu para o pecado de uma vez por " +"todas</emphasis>\" (Rm 6.10, veja também 1Pe 3.18; Hb 9.26-28)." #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:279 -#, fuzzy msgid "" "Thus we may say that God has spoken once for all and Christ has suffered " "once for all. This means that the Christian revelation and the Christian " @@ -1104,8 +1079,8 @@ msgid "" "which the Protestant Reformation was built -- Gods revealed word without the " "addition of human traditions and Christ's finished work without the addition " "of human merits. The Reformers great watchwords were <foreignphrase>sola " -"scriptura</foreignphrase> for our authority and <foreignphrase>sola gratia</" -"foreignphrase> for our salvation." +"scriptura</foreignphrase> for our authority and <foreignphrase>sola " +"gratia</foreignphrase> for our salvation." msgstr "" "Portanto, nós podemos dizer que Deus falou de uma vez por todas e Cristo " "sofreu de uma vez por todas. Isto sifnifica que a revelação Cristã e a " @@ -1122,15 +1097,15 @@ msgid "Supplement: Bible Reading Programs" msgstr "Suplemento: Programas de Leitura Bíblica" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:291 -#, fuzzy msgid "" "Here are some easy programs to systematically read your Bible. You can do " -"more than one at a time if you like, for instance #1 with #4, or #2 with " -"#5. Vary the program from year to year to keep it fresh!" +"more than one at a time if you like, for instance #1 with #4, or #2 with #5. " +" Vary the program from year to year to keep it fresh!" msgstr "" "Aqui estão alguns programas fáceis para sistematicamente ler a sua Bíblia. " "Você pode fazer mais de um ao mesmo tempo se você quiser, por exemplo #1 com " -"#4, ou #2 com #5. Varie o programada de ano para ano para mantê-lo novo." +"#4, ou #2 com #5. Varie o programada de ano para ano para mantê-lo " +"atualizado!" #: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:296 msgid "New Testament in a Year: read one chapter each day, 5 days a week." @@ -1173,10 +1148,9 @@ msgstr "" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:1 msgid "Rules of Bible Interpretation (Hermeneutics)" -msgstr "Regas de Interpretação Bíblica (Hermeneutica)" +msgstr "Regas de Interpretação Bíblica (Hermenêutica)" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:2 -#, fuzzy msgid "" "We already learned about the \"3 Cs\": content, context, cross-reference. " "We want to expand that now by delving briefly into biblical hermeneutics, " @@ -1184,12 +1158,12 @@ msgid "" "Author!). While many applications of a passage are valid, only one " "interpretation is valid. The scripture itself says this by saying that no " "scripture is of any private interpretation (2 Pe.1:20 KJV <quote>Knowing " -"this first, that no prophesy of scripture is of any private interpretation.</" -"quote>). Certain rules are helps toward discovering the correct meaning; by " -"ignoring these rules people have brought much trouble on themselves and " -"their followers. 2 Pe.3:16 <quote>...in which are some things hard to " -"understand, which the untaught and unstable distort, as they do also the " -"rest of the Scriptures, to their own destruction.</quote>" +"this first, that no prophesy of scripture is of any private " +"interpretation.</quote>). Certain rules are helps toward discovering the " +"correct meaning; by ignoring these rules people have brought much trouble on " +"themselves and their followers. 2 Pe.3:16 <quote>...in which are some " +"things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they " +"do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.</quote>" msgstr "" "Nós já aprendemos sobre o \"CCR\" - Conteúdo, Contexto e Referencias " "Cruzadas. Nós queremos expandir isso examinando brevemente a hermeneutica " @@ -1205,7 +1179,6 @@ msgstr "" "fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição</quote>" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:11 -#, fuzzy msgid "" "How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say " "your attention has been drawn to a particular verse whose meaning is not " @@ -1217,10 +1190,9 @@ msgstr "" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:14 msgid "Rule 1 - Interpret according to the exact meaning of the words." -msgstr "Regra 1 - Interprete de acordo com o exato significado das palavras" +msgstr "Regra 1 - Interprete de acordo com o exato significado das palavras." #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:15 -#, fuzzy msgid "" "The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the " "better our interpretation will be. Try to find the exact meaning of the key " @@ -1235,7 +1207,6 @@ msgid "Definition" msgstr "Definição" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:21 -#, fuzzy msgid "" "Look up the definition in a Greek or Hebrew dictionary. For verbs, the verb " "tense is also crucial." @@ -1244,7 +1215,6 @@ msgstr "" "conjugação do verbo também é crucial." #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:27 -#, fuzzy msgid "" "Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word " "(not the English word) is used in scripture may clarify or throw new light " @@ -1259,7 +1229,7 @@ msgstr "" "hebraica (não a palavra em português) é usada na escritura pode ajudar a " "esclarecer ou trazer alguma luz sobre a definição. Como o mesmo autor usou " "essa palavra em outros lugares? Outros autores? A sua ferramenta de " -"referencia deve te dar usos da palavra em documentos não-bíblicos também. " +"referência deve te dar usos da palavra em documentos não-bíblicos também. " "Porque nós vamos para as línguas originais, porque português não é bom o " "suficiente? <emphasis>Porque mais de uma palavra grega pode ser traduzida " "para a mesma palavra em português, e as palavras gregas podem ter " @@ -1270,13 +1240,12 @@ msgid "Example 1A" msgstr "Exemplo 1A" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:38 -#, fuzzy msgid "" "Jn.20:17 <emphasis>\"Touch me not\"</emphasis> (KJV) sounds harsh, doesn't " "it? Sounds like Jesus doesn't want to be touched now that He is risen, that " "He is too holy or something. But that doesn't seem right, so let's look it " -"up in Spiros Zodhiates' <emphasis>The Complete Word Study New Testament</" -"emphasis> (AMG Publishers, 1991)." +"up in Spiros Zodhiates' <emphasis>The Complete Word Study New " +"Testament</emphasis> (AMG Publishers, 1991)." msgstr "" "Jo 20.17 <emphasis>\"Deixa de me tocar\"</emphasis> parece áspero, não? " "Parece que Jesus não queria ser tocado agora que ele havia ressucitado, que " @@ -1285,61 +1254,57 @@ msgstr "" "Zodhiates (AMG Publishers, 1991)." #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:42 -#, fuzzy msgid "" -"Definition: Turning to John 20:17, above the word \"Touch\" we see \"pim680." -"\" The letters give us a code for the part of speech, and the number refers " -"to Strong's dictionary reference. Let's look up the definition (p. 879). " -"\"680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling of an " -"object as to exert a modifying influence upon it... Distinguished from " -"pselaphao (5584), which actually only means to touch the surface of " -"something. \" Now look up \"pim.\" The grammar codes in Zodhiates come right " -"after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for \"present imperative " -"active (80)\". On p.857, \"Present Imperative. In the active voice, it may " -"indicate a command to do something in the future which involves continuous " -"or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing " -"something. \" This is a negative command, so it is to stop doing something " -"that is already occuring. So, what have we found?" +"Definition: Turning to John 20:17, above the word \"Touch\" we see " +"\"pim680.\" The letters give us a code for the part of speech, and the " +"number refers to Strong's dictionary reference. Let's look up the " +"definition (p. 879). \"680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to " +"such handling of an object as to exert a modifying influence upon it... " +"Distinguished from pselaphao (5584), which actually only means to touch the " +"surface of something. \" Now look up \"pim.\" The grammar codes in Zodhiates " +"come right after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for \"present " +"imperative active (80)\". On p.857, \"Present Imperative. In the active " +"voice, it may indicate a command to do something in the future which " +"involves continuous or repeated action or, when it is negated, a command to " +"stop doing something. \" This is a negative command, so it is to stop doing " +"something that is already occuring. So, what have we found?" msgstr "" "Definição: Indo até João 20.17, abaixo da palavra \"tocar\" nós vemos " -"\"pim680\". As letras são um código para a parte da frase e o numero refere-" -"se à referencia do dicionário de Strong. Vejamos a definição (pág. 879). " -"\"680. Haptomai; de hapto (681), tocar. Refere-se ao manuseio de um objeto " -"para exercer uma influencia modificadora sobre ele... Distinto de pselaphao " -"(5584), que significa somente tocar a superfice de algo\". Agora vejamos " -"\"pim\". Os códigos da gramática em Zodhiates ficam depois de Apocalipse, na " -"pág 849 nós vemos que \"pim\" significa \"presente imperativo ativo (80)\". " -"Na pág. 857, \"Presente Imperativo. Na voz ativa pode indicar um comando " -"para fazer alguma coisa ou alguma coisa no futuro que envolve ação contínua " -"ou repetida ou, quando negado, um comando para parar de fazer alguma coisa" -"\". Esse é um comendo negativo, então é para parar de fazer alguma coisa que " -"já está ocorrendo. Então, o que encontramos?" +"\"pim680\". As letras são um código para a parte da frase e o numero " +"refere-se à referencia do dicionário de Strong. Vejamos a definição (pág. " +"879). \"680. Haptomai; de hapto (681), tocar. Refere-se ao manuseio de um " +"objeto para exercer uma influencia modificadora sobre ele... Distinto de " +"pselaphao (5584), que significa somente tocar a superfice de algo\". Agora " +"vejamos \"pim\". Os códigos da gramática em Zodhiates ficam depois de " +"Apocalipse, na pág 849 nós vemos que \"pim\" significa \"presente imperativo " +"ativo (80)\". Na pág. 857, \"Presente Imperativo. Na voz ativa pode indicar " +"um comando para fazer alguma coisa ou alguma coisa no futuro que envolve " +"ação contínua ou repetida ou, quando negado, um comando para parar de fazer " +"alguma coisa\". Esse é um comendo negativo, então é para parar de fazer " +"alguma coisa que já está ocorrendo. Então, o que encontramos?" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:53 msgid "Example 1B" msgstr "Exemplo 1B" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:54 -#, fuzzy msgid "" "In James 5:14, <emphasis>Elders are told to pray and anoint someone who is " "sick</emphasis>. What is this anointing?" msgstr "" "Em Tiago 5.14, <emphasis>\"Está doente algum de vós? Chame os anciãos da " -"igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor\"</" -"emphasis>. Que unção é essa?" +"igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do " +"Senhor\"</emphasis>. Que unção é essa?" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:55 -#, fuzzy msgid "" "Definition of aleipho (218) - \"to oil\" (Strong's); but we also have " "another Greek word translated \"anoint\", chrio (5548) - \"to smear or rub " -"with oil, i.e. to consecrate to an office or religious service" -"\" (Strong's). Since it's a verb, consider the tense also, \"apta\" aorist " -"participle active. \"The aorist participle expresses simple action, as " -"opposed to continuous action...When its relaitonship to the main verb is " -"temporal, it usually signifies action prior to that of the main verb." -"\" (Zodhiates p.851)" +"with oil, i.e. to consecrate to an office or religious service\" (Strong's). " +" Since it's a verb, consider the tense also, \"apta\" aorist participle " +"active. \"The aorist participle expresses simple action, as opposed to " +"continuous action...When its relaitonship to the main verb is temporal, it " +"usually signifies action prior to that of the main verb.\" (Zodhiates p.851)" msgstr "" "Definição de aleipho (218) - \"passar oléo em\" (Strong's); mas também " "existe outra palavra grega traduzida como \"unção\", chrio (5548) - " @@ -1360,14 +1325,14 @@ msgstr "Mt 6.17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:65 msgid "Mk.16:1 [the women] brought spices that they might come and anoint Him." -msgstr "Mc 16.1 [as mulheres] compraram aromas para irem ungi-lo" +msgstr "Mc 16.1 [as mulheres] compraram aromas para irem ungi-lo." #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:66 msgid "" "Mk.6:13 And they were...anointing with oil many sick people and healing them." msgstr "" "Mc 6,13 e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e " -"os curavam" +"os curavam." #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:67 msgid "Lk.7:38 [...] kissing His feet and anointing them with the perfume" @@ -1407,17 +1372,16 @@ msgstr "" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:82 msgid "" -"So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the cross-" -"references and the definitions, and sum up the difference: <emphasis>"" -"aleipho" is a practical use of oil and "chrio" is a " -"spiritual</emphasis>" +"So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the " +"cross-references and the definitions, and sum up the difference: " +"<emphasis>"aleipho" is a practical use of oil and " +""chrio" is a spiritual</emphasis>" msgstr "" "Então qual a diferencá entre aleipho e chrio? Veja a referencia cruzada e as " "definições e note a diferença: <emphasis>"Aleipho" é o uso prático " -"de óleo e "Chrio" é o uso espiritual</emphasis>." +"de óleo e "Chrio" é o uso espiritual</emphasis>" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:85 -#, fuzzy msgid "" "As an illustration (although the word is not used) of the practical use of " "oil at that time, when the good Samaritan cared for the man beat up by " @@ -1436,13 +1400,12 @@ msgid "" "church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of " "the Lord.\"</emphasis> Is \"anointing\" spiritual or practical? Practical!" msgstr "" -"Agora vamos aplicar o que nós acabamos de aprender a Tiago 5.14 <emphasis>" -"\"Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre " -"ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor\"</emphasis>. Essa unção é " -"espiritual ou prática? Prática!" +"Agora vamos aplicar o que nós acabamos de aprender a Tiago 5.14 " +"<emphasis>\"Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes " +"orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor\"</emphasis>. Essa unção " +"é espiritual ou prática? Prática!" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:93 -#, fuzzy msgid "" "And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated " "\"having anointed,\" so the order is the anointing first, then the prayer " @@ -1463,7 +1426,6 @@ msgid "Rule 2 - Interpret within the biblical context" msgstr "Regra 2 - Intreprete o texto no contexto bíblico" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:105 -#, fuzzy msgid "" "Interpret scripture in harmony with other scripture. What do the verses on " "each side say? What is the theme of the chapter? the book? Does your " @@ -1492,7 +1454,6 @@ msgstr "" "do Espírito\"</emphasis>. Nesse contexto, qual é a água em questão aqui?" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:113 -#, fuzzy msgid "" "Water baptism is not under discussion here, which would be a big switch from " "the subject being discussed by Jesus and Nicodemus. Watch out for a sudden " @@ -1524,7 +1485,6 @@ msgid "Example 2C" msgstr "Exemplo 2C" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:122 -#, fuzzy msgid "" "Acts 2:38 <quote>And Peter said to them, "Repent, and let each of you " "be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins " @@ -1552,7 +1512,6 @@ msgid "Rule 3 - Interpret within the historical and cultural context" msgstr "Regra 3 - Interprete dentro do contexo histórico e cultural" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:136 -#, fuzzy msgid "" "At first we are not asking <quote>What does it mean to me?</quote> but " "<quote>What did it mean to the original readers?</quote>; later we can ask, " @@ -1570,7 +1529,6 @@ msgid "Example 3A" msgstr "Exemplo 3A" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:139 -#, fuzzy msgid "" "<quote>3 days & 3 nights</quote> (Mt.12:40) have led some to come up " "with a \"Wednesday crucifixion theory,\" esp. the cult of Armstrongism. How " @@ -1585,7 +1543,6 @@ msgstr "" "não ajudam a explicar essa aparente contradição." #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:144 -#, fuzzy msgid "" "We need an historical tidbit: Jews counted any part of a day as a full day, " "as we would count buckets of water (if there were six and one-half buckets " @@ -1610,7 +1567,6 @@ msgid "Example 3B" msgstr "Exemplo 3B" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:151 -#, fuzzy msgid "" "Gen.15:7-21. The historical context is that cutting animals in two and then " "walking between the pieces was the normal way of entering a contract in " @@ -1631,7 +1587,6 @@ msgstr "" "Regra 4 - Interprete de acordo com o uso comum das palavras na linguagem" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:160 -#, fuzzy msgid "" "Let literal language be literal and figurative language be figurative. And " "watch out for idioms, which have special meanings." @@ -1645,10 +1600,9 @@ msgstr "Exemplo 4A" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:164 msgid "<quote>evil eye</quote> in Mt.6:23." -msgstr "<quote>olhos maus</quote> em Mt 6.23" +msgstr "<quote>olhos maus</quote> em Mt 6.23." #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:165 -#, fuzzy msgid "" "Rule 1, definition of \"evil\" and \"eye\" - no help here. Rule 2, context: " "seems to confuse us even more. It doesn't seem to fit with what goes before " @@ -1660,7 +1614,6 @@ msgstr "" "não estamos entendendo corretamente!!!" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:168 -#, fuzzy msgid "" "What we have here is a Hebrew idiom, <quote>evil eye</quote>. Let's look up " "other uses of this idiom: Mt.20:15 \"<emphasis>Is it not lawful for me to do " @@ -1671,10 +1624,10 @@ msgid "" msgstr "" "O que nós temos aqui é uma expressão em Hebraico, <quote>olho mau</quote>. " "Vejamos outros usos dessa expressão: Mt 20.15: <emphasis>\"Não me é lícito " -"fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?\"</" -"emphasis> Nós descobrimos que um \"olho mau\" em Hebraico é uma expressão " -"para ser mesquinho ou invejoso. Agora voltemos para Mt 6 e notemos como esse " -"significado se encaixa perfeitamente no contexto." +"fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou " +"bom?\"</emphasis> Nós descobrimos que um \"olho mau\" em Hebraico é uma " +"expressão para ser mesquinho ou invejoso. Agora voltemos para Mt 6 e notemos " +"como esse significado se encaixa perfeitamente no contexto." #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:174 msgid "Example 4B" @@ -1691,7 +1644,6 @@ msgstr "" "eternos</quote>" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:178 -#, fuzzy msgid "" "References to body parts of God are used by Latter-Day Saints to prove that " "God was once a man just as we are. Once they convince people of that, they " @@ -1727,8 +1679,8 @@ msgstr "" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:190 msgid "" -"An allegory is: <emphasis>A story where each element has a meaning.</" -"emphasis>" +"An allegory is: <emphasis>A story where each element has a " +"meaning.</emphasis>" msgstr "" "Uma alegoria é: <emphasis>uma história onde cada elemento tem um " "significado</emphasis>" @@ -1738,7 +1690,6 @@ msgid "Every parable is an allegory, true or false?" msgstr "Toda parábola é uma alegoria, verdadeiro ou falso?" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:193 -#, fuzzy msgid "" "Some parables are allegories, for instance, the parable of the sower is an " "allegory: the seed is the word of God, the thorns are worries and greed, " @@ -1760,7 +1711,6 @@ msgid "Example 5A" msgstr "Exemplo 5A" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:199 -#, fuzzy msgid "" "The parable of the widow with the unrighteous judge in Lk.18:1-8. This story " "illustrates one lesson: boldness in prayer. If we draw it into an allegory, " @@ -1783,7 +1733,6 @@ msgid "Example 5B" msgstr "Exemplo 5B" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:205 -#, fuzzy msgid "" "The parable of the unrighteous steward in Lk.16:1-9. What is the point of " "the parable? Is it an allegory?" @@ -1792,7 +1741,6 @@ msgstr "" "Ela é uma alegoria?" #: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:207 -#, fuzzy msgid "" "The steward is commended for only one thing, his shrewdness in using what he " "had to prepare for a time when he wouldn't have it. But he is not commended " @@ -1817,34 +1765,32 @@ msgid "The Biblestudy HowTo" msgstr "Estudo Bíblico HowTo" #: docs/howto/en/docbook/index.docbook:31 -#, fuzzy msgid "The team of &bibletime; (info@bibletime.info)" -msgstr "Time do &bibletime;, info@bibletime.info" +msgstr "Time do &bibletime;, (info@bibletime.info)" # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: docs/howto/en/docbook/index.docbook:36 msgid "" "This document was originally created by Mr. Bob Harman and is licensed under " -"the terms of the license <link url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\"> \"Creative Commons Attribution-Share Alike\"</link>." +"the terms of the license <link " +"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> \"Creative Commons " +"Attribution-Share Alike\"</link>." msgstr "" #: docs/howto/en/docbook/index.docbook:42 -#, fuzzy msgid "" "Scripture quotes are from the New American Standard Bible unless otherwise " "indicated." msgstr "" "Citações das Escrituras no original em inglês são da New American Standard " -"Bible.Na tradução em português foi usada a edição Atualizada de Almeida " -"(PorAA)." +"Bible.Na tradução em português foi usada a edição Atualizada de Almeida (Por " +"AA)." #: docs/howto/en/docbook/index.docbook:47 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #: docs/howto/en/docbook/index.docbook:50 -#, fuzzy msgid "" "The <application>Biblestudy HowTo</application> is a guide for studying the " "Bible." @@ -1853,7 +1799,6 @@ msgstr "" "Bíblia." #: docs/howto/en/docbook/index.docbook:53 -#, fuzzy msgid "" "It is the hope of the &bibletime; team that this HowTo will provoke the " "readers to study the scriptures to see what they say. This particular study " @@ -1872,7 +1817,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Bob Harman" #~ msgstr "Bob Harman" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The copyright of this text is held by the author Bob Harman. The text " #~ "was adapted for publication with BibleTime by Fred Saalbach." @@ -1880,7 +1824,6 @@ msgstr "" #~ "O copyright desse texto pertence ao autor, Bob Harman. O texto foi " #~ "adaptado para publicação no BIbleTime por Fred Saalbach." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Non exclusive serial rights for this distribution of this document with " #~ "the &bibletime; software have been made. Redistribution as part of the " @@ -1920,8 +1863,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop holding him!" #~ msgstr "" -#~ "Maria já estava agarrada a Jesus, e ele lhe disse que parasse de segurá-" -#~ "lo!" +#~ "Maria já estava agarrada a Jesus, e ele lhe disse que parasse de " +#~ "segurá-lo!" #~ msgid "<firstname>Bob</firstname> <surname>Harman</surname>" #~ msgstr "<firstname>Bob</firstname> <surname>Harman</surname>" @@ -2058,8 +2001,8 @@ msgstr "" #~ "Do you know how to program in C++? Are you familiar with the KDE " #~ "programming interface or are motivate to learn it? If you have time to " #~ "regularly work on the BibleTime source code we ask you to join our team. " -#~ "If you want to do so, please read the page <olink targetdocent=" -#~ "\"development_join\"> Join us</olink>." +#~ "If you want to do so, please read the page <olink " +#~ "targetdocent=\"development_join\"> Join us</olink>." #~ msgstr "" #~ "Você sabe como programar em C++? Você está familiarizado com a interface " #~ "de programação do KDE ou está motivado a aprendê-la? Se você tiver tempo " @@ -2085,9 +2028,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "BibleTime should be useable for everyone. That's why we need a " #~ "translation into your language, if it's not yet available. If you decide " -#~ "to start working on a translation please contact us at info@bibletime." -#~ "info to see whether the translation was not yet started by another team " -#~ "member. We will provide you with the files which should be translated." +#~ "to start working on a translation please contact us at " +#~ "info@bibletime.info to see whether the translation was not yet started by " +#~ "another team member. We will provide you with the files which should be " +#~ "translated." #~ msgstr "" #~ "O BibleTime deve ser usável por todos. Por isso nós precisamos de uma " #~ "traduação no seu idioma, se ainda não houver uma disponível. Se você " @@ -2120,8 +2064,8 @@ msgstr "" #~ "The following are necessary for each type of team member. Please follow " #~ "them!" #~ msgstr "" -#~ "O seguinte é necessário para cada tipo de membro do time. Por favor siga-" -#~ "os!" +#~ "O seguinte é necessário para cada tipo de membro do time. Por favor " +#~ "siga-os!" #~ msgid "" #~ "If you don't have an account on SourceForge, please sign up for one. It's " @@ -2194,12 +2138,12 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Have a look at the internationaliziation pages of the KDE project. " -#~ "They're located at <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</" -#~ "ulink>." +#~ "They're located at <ulink " +#~ "url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Dê uma olhada nas páginas de internacionalização do projeto KDE. Eles " -#~ "estão localizados em: <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</" -#~ "ulink>" +#~ "estão localizados em: <ulink " +#~ "url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</ulink>" #~ msgid "" #~ "Install the program KBabel, if it's not yet installed on your system. It " @@ -2212,8 +2156,8 @@ msgstr "" #~ "Read the page about <olink targetdocent=\"translation\">translating " #~ "BibleTime</olink>." #~ msgstr "" -#~ "Por favor, leia a página sobre a <olink targetdocent=\"translation" -#~ "\">tradução do BibleTime</olink>." +#~ "Por favor, leia a página sobre a <olink " +#~ "targetdocent=\"translation\">tradução do BibleTime</olink>." #~ msgid "BibleTime development mailing list" #~ msgstr "Lista de discussão de desenvolvimento do BibleTime" @@ -2221,22 +2165,21 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To subscribe to the development mailing list of the BibleTime project " #~ "please visit the following web page and enter your eMail address there: " -#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel\">www." -#~ "crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel</ulink>." +#~ "<ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel\">www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Para assinar a lista de discussão de desenvolvimento do projeto BibleTime " -#~ "por favor visite a seguinte página: <ulink url=\"http://www.crosswire.org/" -#~ "mailman/listinfo/bt-devel\">www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel</" -#~ "ulink>." +#~ "por favor visite a seguinte página: <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel\">www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel</ulink>." #~ msgid "" #~ "Archives of the BibleTime development mailing list are available at " -#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/\">www.crosswire." -#~ "org/pipermail/bt-devel</ulink>." +#~ "<ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/\">www.crosswire.org/pipermail/bt-devel</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Arquivo da lista de discussão de desenvolvimento do BibleTime estão " -#~ "disponíveis em <ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/" -#~ "\">www.crosswire.org/pipermail/bt-devel</ulink>." +#~ "disponíveis em <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/\">www.crosswire.org/pipermail/bt-devel</ulink>." #~ msgid "Sword development mailing list" #~ msgstr "Lista de discussão de desenvolvimento do Sword" @@ -2244,22 +2187,20 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To subscribe to the development mailing list of the Sword project please " #~ "visit the following web page and enter your eMail address there: <ulink " -#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www." -#~ "crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>." +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Para assinar a lista de discussão de desenvolvimento do projeto Sword por " #~ "favor visite a seguinte página web e digite seu endereço de e-mail lá: " -#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www." -#~ "crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>." +#~ "<ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>." #~ msgid "" #~ "Archives of the Sword development mailing list are available at <ulink " -#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www.crosswire.org/" -#~ "pipermail/sword-devel</ulink>." +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www.crosswire.org/pipermail/sword-devel</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Arquivos da lista de discussão de desenvolvimento do Sword disponíveis em " -#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www." -#~ "crosswire.org/pipermail/sword-devel</ulink>." +#~ "<ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www.crosswire.org/pipermail/sword-devel</ulink>." #~ msgid "BibleTime's development" #~ msgstr "Desenvolvimento do BibleTime" @@ -2286,27 +2227,29 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Did you see "The Passion"? Whether you found the film inspiring " #~ "or not, or you didn't see it at all -- If you want to find out more about " -#~ "the passion of Jesus Christ, you can visit the "<ulink url=\"http://" -#~ "www.the-good-news.org/\">the good news</ulink>" webpages. It has " -#~ "more information ready for you, maybe even in your local language." +#~ "the passion of Jesus Christ, you can visit the "<ulink " +#~ "url=\"http://www.the-good-news.org/\">the good news</ulink>" " +#~ "webpages. It has more information ready for you, maybe even in your local " +#~ "language." #~ msgstr "" #~ "Você viu "A Paixão de Cristo"? Tendo você achado o filme " #~ "inspirador ou não, ou mesmo não tendo visto-o -- se você quiser saber " -#~ "mais sobre a paixão de Jesus Cristo você pode visitar a página "" -#~ "<ulink url=\"http://www.the-good-news.org/\">as boas novas</ulink>". " -#~ "Ela tem mais informação para você, talvez em seu idioma local. " +#~ "mais sobre a paixão de Jesus Cristo você pode visitar a página " +#~ ""<ulink url=\"http://www.the-good-news.org/\">as boas " +#~ "novas</ulink>". Ela tem mais informação para você, talvez em seu " +#~ "idioma local. " #~ msgid "The document is not available" #~ msgstr "Documento não disponível" #~ msgid "" -#~ "The document you wanted to get is not available on <ulink url=\"http://" -#~ "www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Please use the " -#~ "navigation tree on the left to see if the document was moved." +#~ "The document you wanted to get is not available on <ulink " +#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Please use " +#~ "the navigation tree on the left to see if the document was moved." #~ msgstr "" -#~ "O documento que você tentou acessar não está disponível em <ulink url=" -#~ "\"http://www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Por favor, use " -#~ "a árvore de navegação à esquerda para ver se o documento foi movido." +#~ "O documento que você tentou acessar não está disponível em <ulink " +#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Por favor, " +#~ "use a árvore de navegação à esquerda para ver se o documento foi movido." #~ msgid "" #~ "If you can't solve the problem please report the URL which failed to " @@ -2331,9 +2274,9 @@ msgstr "" #~ "It will cost you just a few minutes to update the webpage translation in " #~ "your language. Help with the translations is something all users can do " #~ "and which help all users. If you want to help us keeping the translations " -#~ "up to date, please read the page about <olink targetdocent=\"translations" -#~ "\">making translations</olink> and update the translation file of your " -#~ "own language." +#~ "up to date, please read the page about <olink " +#~ "targetdocent=\"translations\">making translations</olink> and update the " +#~ "translation file of your own language." #~ msgstr "" #~ "Isso vai custar-lhe apenas alguns poucos minutos para atualizar a " #~ "tradução da página no seu idioma. Ajudar com as traduções é algo que " @@ -2350,15 +2293,15 @@ msgstr "" #~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">K Desktop Environment</ulink> and uses " #~ "the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/\">Sword</ulink> " #~ "programming library to work with Bible texts, commentaries, dictionaries " -#~ "and books provided by the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/" -#~ "\">Crosswire Bible Society</ulink>." +#~ "and books provided by the <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/\">Crosswire Bible Society</ulink>." #~ msgstr "" #~ "BibleTime é uma aplicação de Estudo Bíblico para Linux. Ele é baseado no " #~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">K Desktop Environment</ulink> e usa a " -#~ "biblioteca de programação <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/" -#~ "\">Sword</ulink> para trabalhar com textos bíblicos, comentários, " -#~ "dicionários e livros providos pela <ulink url=\"http://www.crosswire.org/" -#~ "\">Sociedade Bíblia Crosswire</ulink>." +#~ "biblioteca de programação <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/\">Sword</ulink> para trabalhar com " +#~ "textos bíblicos, comentários, dicionários e livros providos pela <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/\">Sociedade Bíblia Crosswire</ulink>." #~ msgid "The history of BibleTime" #~ msgstr "A história do BibleTime" @@ -2495,10 +2438,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Por favor rode configure com o parâmetro --prefix=<seu diretório KDE " #~ ">. Então rode make e make install. Os diretórios do KDE para a maioria " -#~ "das distribuições Linux são: <orderedlist> <listitem>RedHat: /usr</" -#~ "listitem><listitem>SuSE: /opt/kde3</listitem><listitem>Mandrake: /usr </" -#~ "listitem></orderedlist> Alternativamente você pode rodar o comando »" -#~ "kde-config --prefix« para saber qual o seu diretório KDE." +#~ "das distribuições Linux são: <orderedlist> <listitem>RedHat: " +#~ "/usr</listitem><listitem>SuSE: /opt/kde3</listitem><listitem>Mandrake: " +#~ "/usr </listitem></orderedlist> Alternativamente você pode rodar o comando " +#~ "»kde-config --prefix« para saber qual o seu diretório KDE." #~ msgid "./configure --prefix=<your KDE directory>" #~ msgstr "./configure --prefix=<seu diretório do KDE>" @@ -2541,15 +2484,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Por que eu vejo somente pontos de interrogação ao invés de texto Unicode?" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "First make sure you have the latest version of the module which has the " -#~ "problems! Check <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword\">www." -#~ "crosswire.org/sword</ulink> for this." +#~ "problems! Check <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword\">www.crosswire.org/sword</ulink> " +#~ "for this." #~ msgstr "" #~ "Primeiro, certifique-se que você tem a útima versão do módulo que está " -#~ "com problema. Verifique isso em <ulink url=\"www.crosswire.org/sword" -#~ "\">www.crosswire.org/sword</ulink>." +#~ "com problema. Verifique isso em <ulink " +#~ "url=\"www.crosswire.org/sword\">www.crosswire.org/sword</ulink>." #~ msgid "" #~ "You have to install an unicode font like Code2000, Arial Unicode MS or " @@ -2577,10 +2520,10 @@ msgstr "" #~ "The status of the project is available at Crosswire." #~ msgstr "" #~ "Devido a problemas de direito autoral o módulo KJV antigo que continha " -#~ "todos os números Fortes teve que ser removido. O projeto KJV2003 iniciou-" -#~ "se para criar um texto de domínio público com todos os números Fortes " -#~ "dentro. Ainda não foi terminado de forma que os números ainda não estão " -#~ "disponíveis em todos os versículos do NT. O estatus do projeto está " +#~ "todos os números Fortes teve que ser removido. O projeto KJV2003 " +#~ "iniciou-se para criar um texto de domínio público com todos os números " +#~ "Fortes dentro. Ainda não foi terminado de forma que os números ainda não " +#~ "estão disponíveis em todos os versículos do NT. O estatus do projeto está " #~ "disponível em Crosswire." #~ msgid "Where can I write down my personal notes?" @@ -2588,14 +2531,14 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You have to install the module \"Personal\", which is available as a " -#~ "commentary on <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo." -#~ "jsp?modName=Personal\">Crosswire</ulink>. See our commentary page for " -#~ "more information: Commentaries." +#~ "commentary on <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo.jsp?modName=Personal\">Crosswire</ulink>. " +#~ "See our commentary page for more information: Commentaries." #~ msgstr "" #~ "Você tem que instalar o módulo \"Pessoal\", que está disponível como um " #~ "comentário em Crosswire.Veja nossa página de comentários para mais " -#~ "informações: <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo." -#~ "jsp?modName=Personal\">Crosswire</ulink>." +#~ "informações: <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo.jsp?modName=Personal\">Crosswire</ulink>." #~ msgid "Why is one of the two testaments of a Bible module empty?" #~ msgstr "Por que um dos dois testamentos de um módulo da Bíblia fazio?" @@ -2621,14 +2564,14 @@ msgstr "" #~ "3. Algumas telas estão realmente impressionantes." #~ msgid "" -#~ "Most of the screenshots were created using the superb <ulink url=\"http://" -#~ "home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP\">Code2000</ulink> Unicode font. " -#~ "Click on the preview images to see a large and detailed version of each " -#~ "screenshot." +#~ "Most of the screenshots were created using the superb <ulink " +#~ "url=\"http://home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP\">Code2000</ulink> " +#~ "Unicode font. Click on the preview images to see a large and detailed " +#~ "version of each screenshot." #~ msgstr "" -#~ "A maioria das telas foi criada usando a fonte Unicode superb <ulink url=" -#~ "\"http://home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP\">Code2000</ulink>. Clique " -#~ "nas imagens para ver as telas em tamanho maior. " +#~ "A maioria das telas foi criada usando a fonte Unicode superb <ulink " +#~ "url=\"http://home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP\">Code2000</ulink>. " +#~ "Clique nas imagens para ver as telas em tamanho maior. " #~ msgid "WLC - hebrew rendering" #~ msgstr "WLC - renderização de hebraico" @@ -2641,7 +2584,6 @@ msgstr "" #~ "Codex</emphasis>), o melhor texto disponível para o Antigo Testamento em " #~ "Hebraico." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "As you can see, BibleTime renders the text correctly from right to left. " #~ "Those of you who can read Hebrew will notice that the Vowel Points and " @@ -2652,8 +2594,8 @@ msgstr "" #~ "Como você pode ver, BibleTime também renderiza o texto corretamente da " #~ "direta para esquerda. Quem souber ler hebraico notará que os Pontos de " #~ "Vogais e as Marcas Cantillation (você pode ligar ou desligar ambas) " -#~ "também são exibidas corretamente. <ulink url=\"/images/gallery/bhs.png" -#~ "\">Ver Tela Ampliada</ulink>" +#~ "também são exibidas corretamente. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/bhs.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" #~ msgid "BHS - hebrew rendering" #~ msgstr "BHS - renderização de hebraico" @@ -2670,12 +2612,12 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "QT renders this text very nice with Code2000, which is one of the very " -#~ "few fonts that support syrian characters. <ulink url=\"/images/gallery/" -#~ "peshitta.png\">Large screenshot</ulink>" +#~ "few fonts that support syrian characters. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/peshitta.png\">Large screenshot</ulink>" #~ msgstr "" #~ "QT renderiza esse texto muito bem com Code2000, que é uma das poucas " -#~ "fontes que suportam caracteres sírios. <ulink url=\"/images/gallery/" -#~ "peshitta.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" +#~ "fontes que suportam caracteres sírios. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/peshitta.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" #~ msgid "<phrase>Peshitta - early syrian translation</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Peshitta - Tradução síria recente</phrase>" @@ -2711,15 +2653,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "<emphasis>ChiGU</emphasis>: Texto Bíblico em Chinês. Desde a QT3, " #~ "BibleTime consegue quebrar corretamente os parágrafos (como você deve " -#~ "saber, não há espaço entre as palavras). <ulink url=\"/images/gallery/" -#~ "chigu.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" +#~ "saber, não há espaço entre as palavras). <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/chigu.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" #~ msgid "<phrase>Chinese rendering</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Renderização de Chinês</phrase>" #~ msgid "" -#~ "<title>Greek rendering with Strong's numbers and morphological tags</" -#~ "title>" +#~ "<title>Greek rendering with Strong's numbers and morphological " +#~ "tags</title>" #~ msgstr "" #~ "<title>Renderização de Grego com números de Strong e marcações " #~ "morfológicas</title>" @@ -2729,19 +2671,19 @@ msgstr "" #~ "numbers in \"<![CDATA[<>]]>\" brackets are Strongnumbers, whereas the " #~ "numbers in \"( )\" brackets are Morphologic Tags. Both of them can " #~ "displayed in a tooltip using a predefined Strong's and Morphology " -#~ "dictionary, as you can see in the example. <ulink url=\"/images/gallery/" -#~ "ignt.png\">Large screenshot</ulink>" +#~ "dictionary, as you can see in the example. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/ignt.png\">Large screenshot</ulink>" #~ msgstr "" #~ "<emphasis>IGNT</emphasis>: O Novo Testamento Grego Interlinear. Os " #~ "números verdes entre \"<![CDATA[< >]]>\" colchetes são números de Strong, " #~ "enquanto os números entre \"( )\" parentesis são marcações morfológicas. " #~ "Ambos podem ser exibidos como dicas usando dicionários de Strong e " -#~ "morfológico predefinidos, como você pode ver no exemplo. <ulink url=\"/" -#~ "images/gallery/ignt.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" +#~ "morfológico predefinidos, como você pode ver no exemplo. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/ignt.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" #~ msgid "" -#~ "<phrase>Greek rendering with Strong's numbers and morphological tags</" -#~ "phrase>" +#~ "<phrase>Greek rendering with Strong's numbers and morphological " +#~ "tags</phrase>" #~ msgstr "" #~ "<phrase>Renderização de Grego com números de Strong e marcações " #~ "morfológicas</phrase>" @@ -2763,8 +2705,8 @@ msgstr "" #~ "por diversos conjuntos de caracteres Unicode. Eles são exibidos em " #~ "visualização paralela em uma única janela. A primeira linha do texto " #~ "tailandês que é um pouco menor é um título de sessão e pode ser ligado e " -#~ "desligado usando o primeiro botão da barra de ferramentas. <ulink url=\"/" -#~ "images/gallery/korthai.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" +#~ "desligado usando o primeiro botão da barra de ferramentas. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/korthai.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" #~ msgid "<phrase>Korean and Thai</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Coreano e Tailandês</phrase>" @@ -2776,14 +2718,14 @@ msgstr "" #~ "<emphasis>Bulgarian</emphasis>: The Bible in Bulgarian language. " #~ "Bulgarian uses the Kyrillic script, which is also used in other languages " #~ "like Russian. Notice the marked text - it is a \"footnote\". The popup " -#~ "menu shows how those can be turned on and off. <ulink url=\"/images/" -#~ "gallery/bulgarian.png\">Large screenshot</ulink>" +#~ "menu shows how those can be turned on and off. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/bulgarian.png\">Large screenshot</ulink>" #~ msgstr "" #~ "<emphasis>Búlgaro</emphasis>: A Bíbla no idioma da Bulgária. Búlgaro usa " #~ "o conjunto de caracteres Kyrillic, que também é usado em outros idiomas, " #~ "como Russo. Note o texto marcado - é uma \"nota de rodapé\". O menu popup " -#~ "mostra como podem ser ligadas e desligadas. <ulink url=\"/images/gallery/" -#~ "bulgarian.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" +#~ "mostra como podem ser ligadas e desligadas. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/bulgarian.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" #~ msgid "<phrase>Bulgarian and footnotes</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Búlgaro com notas de rodapé</phrase>" @@ -2794,13 +2736,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "<emphasis>Viet</emphasis> and <emphasis>RomCor</emphasis>. East Europe " #~ "meets East Asia! Vietnamese and Romanian are not geographically linked, " -#~ "though they look somehow similar in this screenshot. <ulink url=\"/images/" -#~ "gallery/vietromcor.png\">Large screenshot</ulink>" +#~ "though they look somehow similar in this screenshot. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/vietromcor.png\">Large screenshot</ulink>" #~ msgstr "" #~ "<emphasis>Viet</emphasis> e <emphasis>RomCor</emphasis>. Leste Europeu e " #~ "Leste Asiárico! Vietnamita e Romenos não estão ligados geograficamente, " -#~ "embora nessa tela eles aparentem ser similares. <ulink url=\"/images/" -#~ "gallery/vietromcor.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" +#~ "embora nessa tela eles aparentem ser similares. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/vietromcor.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" #~ msgid "<phrase>Vietnamese and Romanian</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Vietnamita e Romeno</phrase>" @@ -2813,14 +2755,14 @@ msgstr "" #~ "YES, there is a Bible for those of you who prefer to speak Esperanto. " #~ "This is not really a Unicode example, since the displayed characters come " #~ "from the iso 8859-1 charset. But this shows how text looks like after " -#~ "switching off versenumbers and linebreaks. <ulink url=\"/images/gallery/" -#~ "esperanto.png\">Large screenshot</ulink>" +#~ "switching off versenumbers and linebreaks. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/esperanto.png\">Large screenshot</ulink>" #~ msgstr "" #~ "SIM, existe uma Bíblia para quem prefere falar Esperanto. Este não é " #~ "umbom exemplo Unicode, já que os caracteres exibidos vem do conjunto de " #~ "caracteres iso-8859-1, mas isso mostra como o texto se parece após " -#~ "desligar-se os números dos versículos e quebras de linhas. <ulink url=\"/" -#~ "images/gallery/esperanto.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" +#~ "desligar-se os números dos versículos e quebras de linhas. <ulink " +#~ "url=\"/images/gallery/esperanto.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" #~ msgid "<phrase>Esperanto without verse numbers and linebreaks</phrase>" #~ msgstr "" @@ -2829,7 +2771,6 @@ msgstr "" #~ msgid "BibleTime's Guestbook" #~ msgstr "Livro de visitas do BibleTime" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the place to leave positive or negative comments about the " #~ "BibleTime project. This is not the place to ask questions, please use " @@ -2838,8 +2779,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Esse é o lugar para deixar comentários positivos ou negativos sobre o " #~ "projeto BibleTime. Não é o lugar para fazer perguntas. Por favor, use o " -#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/forums/mvnforum/listthreads?forum=2" -#~ "\">forum do BibleTime</ulink> para perguntas." +#~ "<ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/forums/mvnforum/listthreads?forum=2\">forum " +#~ "do BibleTime</ulink> para perguntas." #~ msgid "" #~ "Please write in English, if possible. HTML is not allowed and will be " @@ -2862,15 +2804,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "A pessoa responsável por estas páginas web é:" #~ msgid "" -#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> <postcode>35398</" -#~ "postcode> <city>Gießen</city> <country>Germany</country> " -#~ "<phone>49.641.3605122</phone> <otheraddr>email: info at bibletime dot " -#~ "info</otheraddr>" +#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> " +#~ "<postcode>35398</postcode> <city>Gießen</city> " +#~ "<country>Germany</country> <phone>49.641.3605122</phone> " +#~ "<otheraddr>email: info at bibletime dot info</otheraddr>" #~ msgstr "" -#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> <postcode>35398</" -#~ "postcode> <city>Gießen</city> <country>Alemanha</country> " -#~ "<phone>49.641.3605122</phone> <otheraddr>email: info at bibletime dot " -#~ "info</otheraddr>" +#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> " +#~ "<postcode>35398</postcode> <city>Gießen</city> " +#~ "<country>Alemanha</country> <phone>49.641.3605122</phone> " +#~ "<otheraddr>email: info at bibletime dot info</otheraddr>" #~ msgid "Download BibleTime" #~ msgstr "Faça Download do BibleTime" @@ -2887,37 +2829,39 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Sourcecode and packages for major Linux distributions can be downloaded " -#~ "from <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?" -#~ "group_id=954\">SourceForge</ulink>." +#~ "from <ulink " +#~ "url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=954\">SourceForge</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Código fonte e pacotes para as maiores distribuições de Linux podem ser " -#~ "obtidos na nossa página no <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/" -#~ "showfiles.php?group_id=954\">SourceForge</ulink>." +#~ "obtidos na nossa página no <ulink " +#~ "url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=954\">SourceForge</ulink>." #~ msgid "" -#~ "Debian packages are available for <ulink url=\"http://packages.debian.org/" -#~ "unstable/kde/bibletime\">Debian Unstable</ulink> and <ulink url=\"http://" -#~ "packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian Stable</ulink>." +#~ "Debian packages are available for <ulink " +#~ "url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime\">Debian " +#~ "Unstable</ulink> and <ulink " +#~ "url=\"http://packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian " +#~ "Stable</ulink>." #~ msgstr "" -#~ "Pacotes Debian estão disponíves para <ulink url=\"http://packages.debian." -#~ "org/unstable/kde/bibletime\">Debian Unstable</ulink> e <ulink url=" -#~ "\"http://packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian Stable</ulink>." +#~ "Pacotes Debian estão disponíves para <ulink " +#~ "url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime\">Debian " +#~ "Unstable</ulink> e <ulink " +#~ "url=\"http://packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian " +#~ "Stable</ulink>." #~ msgid "" -#~ "Gentoo packages are available on <ulink url=\"http://packages.gentoo.org/" -#~ "search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>." +#~ "Gentoo packages are available on <ulink " +#~ "url=\"http://packages.gentoo.org/search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>." #~ msgstr "" -#~ "Pacotes Gentoo estão disponíveis em <ulink url=\"http://packages.gentoo." -#~ "org/search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>." +#~ "Pacotes Gentoo estão disponíveis em <ulink " +#~ "url=\"http://packages.gentoo.org/search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>." #~ msgid "" -#~ "A FreeBSD application port of BibleTime can be found on <ulink url=" -#~ "\"http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&stype=all" -#~ "\">www.freebsd.org</ulink>." +#~ "A FreeBSD application port of BibleTime can be found on <ulink " +#~ "url=\"http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&stype=all\">www.freebsd.org</ulink>." #~ msgstr "" -#~ "Um port de aplicação FreeBSD pode ser encontrado em <ulink url=\"http://" -#~ "www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&stype=all\">www.freebsd." -#~ "org</ulink>." +#~ "Um port de aplicação FreeBSD pode ser encontrado em <ulink " +#~ "url=\"http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&stype=all\">www.freebsd.org</ulink>." #~ msgid "Installation of BibleTime" #~ msgstr "Instalação do BibleTime" @@ -2929,9 +2873,9 @@ msgstr "" #~ "prebuilt packages is the easiest way." #~ msgstr "" #~ "Essa sessão explica como instalar o BibleTime no seu sistema. Basicamente " -#~ "existem duas maneiras de instalá-lo: usando pacotes binários pré-" -#~ "compilados ou compilando a partir do código fonte. O jeito mais fácil é " -#~ "instalar o BibleTime usando os pacotes binários." +#~ "existem duas maneiras de instalá-lo: usando pacotes binários " +#~ "pré-compilados ou compilando a partir do código fonte. O jeito mais fácil " +#~ "é instalar o BibleTime usando os pacotes binários." #~ msgid "Prebuilt binary packages" #~ msgstr "Pacotes binários pré-construídos" @@ -2947,10 +2891,11 @@ msgstr "" #~ "First download the binary package for your Linux distribution. For " #~ "example: You want to download <application>BibleTime 1.4</application> " #~ "for <productname>SuSE Linux 9.0</productname>. In this case you have to " -#~ "download the package <filename>bibletime-1.4-1.suse9.0.i586.rpm</" -#~ "filename>. Please download the package "bibletime-i18n" " -#~ "package, too. This package contains the available translations of the " -#~ "BibleTime user interface and handbook." +#~ "download the package " +#~ "<filename>bibletime-1.4-1.suse9.0.i586.rpm</filename>. Please download " +#~ "the package "bibletime-i18n" package, too. This package " +#~ "contains the available translations of the BibleTime user interface and " +#~ "handbook." #~ msgstr "" #~ "Primeiro faça download do pacote binário para sua distribuição de Linux. " #~ "Por exemplo: Você quer baixar o <application>BibleTime 1.4</application> " @@ -2998,7 +2943,6 @@ msgstr "" #~ "Pelo menos as bibliotecas e o pacote base. KDE 3 está em muitas " #~ "distribuições Linux. Muito frequentemente é instalado por padrão." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/software/swordapi.jsp\">Sword " #~ "1.5.8</ulink>." @@ -3007,32 +2951,31 @@ msgstr "" #~ "1.5.7</ulink>." #~ msgid "" -#~ "Installation instructions are available on <ulink url=\"http://www." -#~ "crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/sword/" -#~ "software</ulink>. Basically the installation steps are" +#~ "Installation instructions are available on <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/sword/software</ulink>. " +#~ "Basically the installation steps are" #~ msgstr "" -#~ "Instruções de instalação estão disponíveis em <ulink url=\"http://www." -#~ "crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/sword/" -#~ "software</ulink>. Basicamente os passos de instalação são" +#~ "Instruções de instalação estão disponíveis em <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/sword/software</ulink>. " +#~ "Basicamente os passos de instalação são" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "<command>./usrinst.sh --enable-shared --without-clucene</command>\n" -#~ " <command>make</" -#~ "command>\n" -#~ " <command>make " -#~ "install</command>\n" -#~ " <command>make " -#~ "install_config</command>" -#~ msgstr "" -#~ "<command>./usrinst.sh --enable-shared --with-curl --without-clucene</" -#~ "command>\n" -#~ " <command>make</" -#~ "command>\n" -#~ " <command>make " -#~ "install</command>\n" -#~ " <command>make " -#~ "install_config</command>" +#~ " " +#~ "<command>make</command>\n" +#~ " " +#~ "<command>make install</command>\n" +#~ " " +#~ "<command>make install_config</command>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>./usrinst.sh --enable-shared --with-curl " +#~ "--without-clucene</command>\n" +#~ " " +#~ "<command>make</command>\n" +#~ " " +#~ "<command>make install</command>\n" +#~ " " +#~ "<command>make install_config</command>" #~ msgid "" #~ "Please note that this list is only valid for the latest version of " @@ -3047,8 +2990,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "<command>./configure --prefix=<your KDE directory></command>\n" #~ " <command>make</command>\n" -#~ " <command>make install</" -#~ "command>" +#~ " <command>make " +#~ "install</command>" #~ msgstr "" #~ "<command>./configure --prefix=<seu diretório KDE></command>\n" #~ "\t\t\t\t\t\t<command>make</command>\n" @@ -3080,13 +3023,11 @@ msgstr "" #~ "módulos no seu computador." #~ msgid "" -#~ "Instructions for manual module installation is available on <ulink url=" -#~ "\"http://www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp\">www." -#~ "crosswire.org/sword/modules</ulink>." +#~ "Instructions for manual module installation is available on <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp\">www.crosswire.org/sword/modules</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Instruções para instalação manual de módulos estão disponíveis em <ulink " -#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp\">www." -#~ "crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp</ulink>." +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp\">www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp</ulink>." #~ msgid "Available types of modules" #~ msgstr "Tipos de módulos disponíveis" @@ -3888,8 +3829,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/\">CrossWire Bible Society</ulink>." #~ msgstr "" -#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/\">Sociedade Bíblica CrossWire</" -#~ "ulink>." +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/\">Sociedade Bíblica " +#~ "CrossWire</ulink>." #~ msgid "" #~ "The Crosswire Bible society is one of the few christian organizations in " @@ -3919,7 +3860,6 @@ msgstr "" #~ msgid "<ulink url=\"http://www.bibleworks.com/\">BibleWorks</ulink>." #~ msgstr "<ulink url=\"http://www.bibleworks.com/\">BibleWorks</ulink>." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "BibleWorks is one of the best commercial Bible study applications for " #~ "Windows! Very good but very expensive, too. Only useful for Bible " @@ -3942,11 +3882,9 @@ msgstr "" #~ "melhorar o Bible Workshop usando bibliotecas de Texto que você pode " #~ "comprar." -#, fuzzy #~ msgid "<ulink url=\"http://www.e-sword.net//\">e-Sword</ulink>." #~ msgstr "<ulink url=\"http://gnomesword.sf.net/\">Gnomesword</ulink>." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "e-Sword is a great and easy to use Bible study application for Windows " #~ "systems." @@ -3956,13 +3894,12 @@ msgstr "" #~ msgid "<ulink url=\"http://www.logos.com/\">Logos</ulink>." #~ msgstr "<ulink url=\"http://www.logos.com/\">Logos</ulink>." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Logos is one of the best commercial Bible study applications for Windows. " #~ "You can buy a lot of texts to enhance it." #~ msgstr "" -#~ "Logos é uma das melhores aplicações para estudo da Bíblia para Windows." -#~ "Você pode comprar muitos, muitos textos para melhorá-lo." +#~ "Logos é uma das melhores aplicações para estudo da Bíblia para " +#~ "Windows.Você pode comprar muitos, muitos textos para melhorá-lo." #~ msgid "<ulink url=\"http://www.onlinebible.org/\">OnlineBible</ulink>." #~ msgstr "<ulink url=\"http://www.onlinebible.org/\">OnlineBible</ulink>." @@ -4039,25 +3976,26 @@ msgstr "" #~ "Put the following HTML code on your pages: <programlisting>\n" #~ "<![CDATA[\n" #~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n" -#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" width=\"312" -#~ "\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n" +#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" " +#~ "width=\"312\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n" #~ " </a>\n" #~ "]]>\n" -#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www." -#~ "bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/" -#~ "images/banner/big.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> </" -#~ "ulink>" +#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink " +#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> " +#~ "<imagedata fileref=\"/images/banner/big.jpg\" format=\"JPG\"/> " +#~ "</imageobject> </mediaobject> </ulink>" #~ msgstr "" #~ "Coloque o seguinte código HTML em sua página: <programlisting>\n" #~ "<![CDATA[\n" #~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n" -#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" width=\"312" -#~ "\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n" +#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" " +#~ "width=\"312\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n" #~ " </a>\n" #~ "]]>\n" -#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink url=\"http://www.bibletime." -#~ "info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/images/banner/" -#~ "big.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> </ulink>" +#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink " +#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> " +#~ "<imagedata fileref=\"/images/banner/big.jpg\" format=\"JPG\"/> " +#~ "</imageobject> </mediaobject> </ulink>" #~ msgid "Smaller banner" #~ msgstr "Banner menor" @@ -4066,25 +4004,26 @@ msgstr "" #~ "Put the following HTML code on your pages: <programlisting>\n" #~ "<![CDATA[\n" #~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n" -#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" width=\"88" -#~ "\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n" +#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" " +#~ "width=\"88\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n" #~ " </a>\n" #~ "]]>\n" -#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www." -#~ "bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/" -#~ "images/banner/small.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> " -#~ "</ulink>" +#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink " +#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> " +#~ "<imagedata fileref=\"/images/banner/small.jpg\" format=\"JPG\"/> " +#~ "</imageobject> </mediaobject> </ulink>" #~ msgstr "" #~ "Coloque o seguinte código HTML em sua página: <programlisting>\n" #~ "<![CDATA[\n" #~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n" -#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" width=\"88" -#~ "\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n" +#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" " +#~ "width=\"88\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n" #~ " </a>\n" #~ "]]>\n" -#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink url=\"http://www.bibletime." -#~ "info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/images/banner/" -#~ "small.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> </ulink>" +#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink " +#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> " +#~ "<imagedata fileref=\"/images/banner/small.jpg\" format=\"JPG\"/> " +#~ "</imageobject> </mediaobject> </ulink>" #~ msgid "Text link" #~ msgstr "Link de texto" @@ -4097,8 +4036,9 @@ msgstr "" #~ " BibleTime - Bible study software for KDE\n" #~ " </a>\n" #~ "]]>\n" -#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www." -#~ "bibletime.info/\">BibleTime - Bible study software for KDE</ulink>" +#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink " +#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\">BibleTime - Bible study software for " +#~ "KDE</ulink>" #~ msgstr "" #~ "Para inserir um link apenas com texto use o seguinte código HTML em sua " #~ "página: <programlisting>\n" @@ -4107,8 +4047,9 @@ msgstr "" #~ " BibleTime - Software de Estudo Bíblico para o KDE\n" #~ " </a>\n" #~ "]]>\n" -#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink url=\"http://www.bibletime." -#~ "info/\">BibleTime - Software de Estudo Bíblico para o KDE</ulink>" +#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink " +#~ "url=\"http://www.bibletime.info/\">BibleTime - Software de Estudo Bíblico " +#~ "para o KDE</ulink>" #~ msgid "Welcome to the BibleTime project." #~ msgstr "Bem vindo ao projeto BibleTime!" @@ -4116,15 +4057,12 @@ msgstr "" #~ msgid "News about BibleTime" #~ msgstr "Notícias sobre o BibleTime" -#, fuzzy #~ msgid "2005-11-13: BibleTime 1.5.3" #~ msgstr "23/08/2003: BibleTime 1.3." -#, fuzzy #~ msgid "2005-10-16: BibleTime 1.5.2" #~ msgstr "23/08/2003: BibleTime 1.3." -#, fuzzy #~ msgid "2005-09-28: New forums" #~ msgstr "26/01/2004: Forums de usuários online" @@ -4137,7 +4075,6 @@ msgstr "" #~ "instalamos um novo software para fórum hoje. Nós esperamos que você " #~ "continue a usar os fóruns." -#, fuzzy #~ msgid "2005-09-12: BibleTime 1.5.1 and translations" #~ msgstr "2005-05-29: BibleTime 1.5 - candidato 1" @@ -4149,7 +4086,6 @@ msgstr "" #~ "downloads. Uma primeira versão dos arquivos de tradução do BibleTime " #~ "também foi liberada." -#, fuzzy #~ msgid "2005-07-16: BibleTime 1.5" #~ msgstr "23/08/2003: BibleTime 1.3." @@ -4180,27 +4116,28 @@ msgstr "" #~ "The second release candidate of BibleTime version 1.5 was released today. " #~ "It contains fixes for most of the problems found in 1.5rc1 and some more " #~ "additional improvements. Please report all problems and bugs you " -#~ "encounter <ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&" -#~ "group_id=954&func=browse\">here</ulink>. The source code of BibleTime " -#~ "1.5rc2 and Sword 1.5.8 is available in the download section." +#~ "encounter <ulink " +#~ "url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&group_id=954&func=browse\">here</ulink>. " +#~ "The source code of BibleTime 1.5rc2 and Sword 1.5.8 is available in the " +#~ "download section." #~ msgstr "" #~ "O segundo candidato do BibleTime versão 1.5 foi liberado hoje. Ele contém " #~ "correções para a maioria dos problemas encontrados no 1.5rc1 e algumas " #~ "melhorias adicionais. Por favor reporte todos os problemas e erros que " -#~ "você encontrar <ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?" -#~ "atid=521207&group_id=954&func=browse\">aqui</ulink>. O código " -#~ "fonte do BibleTime 1.5rc2 e Sword 1.5.8 está disponível na seção de " -#~ "download." +#~ "você encontrar <ulink " +#~ "url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&group_id=954&func=browse\">aqui</ulink>. " +#~ "O código fonte do BibleTime 1.5rc2 e Sword 1.5.8 está disponível na seção " +#~ "de download." #~ msgid "2005-06-15: BibleTime forums online" #~ msgstr "26/01/2004: Forums do BibleTime no ar" #~ msgid "" #~ "In the ongoing effort to build a BibleTime user community the BibleTime " -#~ "forums are now available for everybody at <ulink url=\"http://forum." -#~ "bibletime.info/\">forum.bibletime.info</ulink>. All users of BibleTime " -#~ "are encouraged to use these forums to discuss everything related to " -#~ "BibleTime." +#~ "forums are now available for everybody at <ulink " +#~ "url=\"http://forum.bibletime.info/\">forum.bibletime.info</ulink>. All " +#~ "users of BibleTime are encouraged to use these forums to discuss " +#~ "everything related to BibleTime." #~ msgstr "" #~ "Em um crescente esforço para construir uma comunidade de usuários do " #~ "BibleTime, os forums BibleTime estão agora disponíveis para todos em " @@ -4216,18 +4153,19 @@ msgstr "" #~ "It contains a ton of fixes, improvements and new features. Everybody who " #~ "is capable to install software using the source code is encouraged to " #~ "test this release. Please report all problems and bugs you encounter " -#~ "<ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&" -#~ "group_id=954&func=browse\">here</ulink>. The source code of BibleTime " -#~ "1.5rc1 and Sword 1.5.8 is available in the download section." +#~ "<ulink " +#~ "url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&group_id=954&func=browse\">here</ulink>. " +#~ "The source code of BibleTime 1.5rc1 and Sword 1.5.8 is available in the " +#~ "download section." #~ msgstr "" #~ "O primeiro candidato do Bible Time versão 1.5 foi disponibilizado hoje. " #~ "Ele contêm uma tonelada de reparos, melhorias e novas características. " #~ "Todos os que são capazes de instalar software usando o código fonte são " #~ "encorajados a testar esta versão. Por favor informe todos os problemas e " -#~ "erros que você encontrar <ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?" -#~ "atid=521207&group_id=954&func=browse\">here</ulink>. O código " -#~ "fonte do Bible Time 1.5rc1 e do Sword 1.5.8 estão disponíveis na seção " -#~ "download." +#~ "erros que você encontrar <ulink " +#~ "url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&group_id=954&func=browse\">here</ulink>. " +#~ "O código fonte do Bible Time 1.5rc1 e do Sword 1.5.8 estão disponíveis na " +#~ "seção download." #~ msgid "2005-01-24: Bible software Survey" #~ msgstr "2005-01-24: Pesquisa de Software Bíblico" @@ -4236,15 +4174,16 @@ msgstr "" #~ "Bible Software vendors from around the globe are jointly sponsoring a " #~ "cooperative User Survey to glean from Bible Software Users worldwide " #~ "their needs, requests, and dreams. We'd be glad if you could take the " -#~ "survey here: <ulink url=\"http://www.surveymonkey.com/s.asp?u=91866814127" -#~ "\">Bible software survey</ulink>" +#~ "survey here: <ulink " +#~ "url=\"http://www.surveymonkey.com/s.asp?u=91866814127\">Bible software " +#~ "survey</ulink>" #~ msgstr "" #~ "Vendedores de Software Bíblico de todo o globo estão juntos patrocinando " #~ "uma Pesquisa de Usuário para receber de Usuários de Software Bíblicos do " #~ "mundo todo suas necessidades, desejos e sonhos. Nós ficaríamos gratos se " -#~ "você pudesse preencher a pesquisa aqui: <ulink url=\"http://www." -#~ "surveymonkey.com/s.asp?u=91866814127\">Pesquisa de software Bíblico</" -#~ "ulink>" +#~ "você pudesse preencher a pesquisa aqui: <ulink " +#~ "url=\"http://www.surveymonkey.com/s.asp?u=91866814127\">Pesquisa de " +#~ "software Bíblico</ulink>" #~ msgid "2004-12-23: Status update" #~ msgstr "2004-12-23: Situação da atualização" @@ -4283,23 +4222,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "09/02/2004: BibleTime 1.4.1 para MacOS X" #~ msgid "" -#~ "On the BibleTime development list <ulink url=\"http://www.crosswire.org/" -#~ "pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">Daniel Glassey writes</" -#~ "ulink> that BibleTime is now available for Mac OSX. To get BibleTime " -#~ "running on Mac please follow the instructions in <ulink url=\"http://www." -#~ "crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005163.html\">this eMail</" -#~ "ulink> and <ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-" -#~ "February/005181.html\">this eMail</ulink>. Please report problems or " -#~ "success to <email>info@bibletime.info</email>." +#~ "On the BibleTime development list <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">Daniel " +#~ "Glassey writes</ulink> that BibleTime is now available for Mac OSX. To " +#~ "get BibleTime running on Mac please follow the instructions in <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005163.html\">this " +#~ "eMail</ulink> and <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">this " +#~ "eMail</ulink>. Please report problems or success to " +#~ "<email>info@bibletime.info</email>." #~ msgstr "" -#~ "Na lista de email de desenvolvimento do BibleTime <ulink url=\"http://www." -#~ "crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">Daniel " +#~ "Na lista de email de desenvolvimento do BibleTime <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">Daniel " #~ "Glassey escreveu</ulink> que o BibleTime agora está disponível também " #~ "para MacOS X. Para ter BibleTime rodando em Mac, por favor, siga as " -#~ "instruções <ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-" -#~ "February/005163.html\">desse email</ulink> e <ulink url=\"http://www." -#~ "crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">desse email</" -#~ "ulink>. Por favor, comunique problemas ou sucessos para " +#~ "instruções <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005163.html\">desse " +#~ "email</ulink> e <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">desse " +#~ "email</ulink>. Por favor, comunique problemas ou sucessos para " #~ "<email>info@bibletime.info</email>." #~ msgid "2004-01-29: BibleTime 1.4.1" @@ -4320,14 +4261,14 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "We're happy to announce a forum for BibleTime users. Please ask all your " #~ "questions there if you need help. We'd appreciate all feedback and " -#~ "suggestions in the forum, too. The address is <ulink url=\"http://www." -#~ "crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/forums</ulink>." +#~ "suggestions in the forum, too. The address is <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/forums</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Nós estamos felizes em anunciar um fórum para os usuários do BibleTime. " #~ "Por favor, faça todas as perguntas lá se você precisar de ajuda. Nós " #~ "apreciaremos todo retorno e sugestões no fórum também. O endereço é " -#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/" -#~ "forums</ulink>." +#~ "<ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/forums</ulink>." #~ msgid "2004-01-16: Debian packages available" #~ msgstr "16/01/2004: Pacotes Debian disponíveis" @@ -4335,15 +4276,17 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime\">Debian " #~ "packages of BibleTime 1.4</ulink> are available now in Debian Unstable. " -#~ "Be sure to get the <ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/" -#~ "bibletime-i18n\">bibletime-i18n package</ulink>, too. Kudos to our Debian " -#~ "packager Daniel Glassey for his work!" +#~ "Be sure to get the <ulink " +#~ "url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime-i18n\">bibletime-i18n " +#~ "package</ulink>, too. Kudos to our Debian packager Daniel Glassey for his " +#~ "work!" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime\">Pacotes " #~ "Debian do BibleTime 1.4</ulink> já estão disponíveis no Debian Unstable. " -#~ "Lembre de pegar também o pacote <ulink url=\"http://packages.debian.org/" -#~ "unstable/kde/bibletime-i18n\">bibletime-i18n package</ulink>. Obrigado ao " -#~ "nosso empacotador Debian Daniel Glassey por esse trabalho!" +#~ "Lembre de pegar também o pacote <ulink " +#~ "url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime-i18n\">bibletime-i18n " +#~ "package</ulink>. Obrigado ao nosso empacotador Debian Daniel Glassey por " +#~ "esse trabalho!" #~ msgid "2004-01-11: New translation effort" #~ msgstr "11/01/2004: Novo esforço de tradução" @@ -4467,9 +4410,9 @@ msgstr "" #~ "Version 1.3 of BibleTime is finally available. BibleTime 1.3 contains a " #~ "lot of new features, usability improvements and bug fixes. Upgrading to " #~ "version 1.3 is strongly recommended for all our users. You can get the " -#~ "Software here: <ulink url=\"http://www.bibletime.info/software/download/" -#~ "\">Download</ulink>. Binary packages will be released in the next few " -#~ "days." +#~ "Software here: <ulink " +#~ "url=\"http://www.bibletime.info/software/download/\">Download</ulink>. " +#~ "Binary packages will be released in the next few days." #~ msgstr "" #~ "A versão 1.3 do BibleTime está finalmente disponível. BibleTime 1.3 " #~ "contém várias funções novas, melhorias de usabilidade e correções de " @@ -4529,49 +4472,42 @@ msgstr "" #~ "Trotzdem: Alles dran, alles drin - BibleTime ist ein funktional wie " #~ "optisch gelungenes Bibel-Programm, dem man unter Linux große Verbreitung " #~ "wünschen darf. Ein wenig bedauerlich ist das copyrightbedingte Fehlen der " -#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime dem " -#~ "Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes Handling " -#~ "griechischer und hebräischer Originaltexte." +#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime " +#~ "dem Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes " +#~ "Handling griechischer und hebräischer Originaltexte." #~ msgstr "" #~ "Trotzdem: Alles dran, alles drin - BibleTime ist ein funktional wie " #~ "optisch gelungenes Bibel-Programm, dem man unter Linux große Verbreitung " #~ "wünschen darf. Ein wenig bedauerlich ist das copyrightbedingte Fehlen der " -#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime dem " -#~ "Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes Handling " -#~ "griechischer und hebräischer Originaltexte." +#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime " +#~ "dem Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes " +#~ "Handling griechischer und hebräischer Originaltexte." #~ msgid "" -#~ "The review is online at: <ulink url=\"http://www.pfarrer-pc.de/magazin/2-" -#~ "02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>" +#~ "The review is online at: <ulink " +#~ "url=\"http://www.pfarrer-pc.de/magazin/2-02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>" #~ msgstr "" -#~ "A análise está disponível online em: <ulink url=\"http://www.pfarrer-pc." -#~ "de/magazin/2-02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>" +#~ "A análise está disponível online em: <ulink " +#~ "url=\"http://www.pfarrer-pc.de/magazin/2-02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>" -#, fuzzy #~ msgid "Screenshots of BibleTime 1.5" #~ msgstr "Telas do BibleTime" -#, fuzzy #~ msgid "<title>The main window</title>" #~ msgstr "<title>Bíblia Árabe</title>" -#, fuzzy #~ msgid "<phrase>The main window</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Bíblia Árabe</phrase>" -#, fuzzy #~ msgid "<title>The Bookshelf Manager</title>" #~ msgstr "<title>Renderização de Chinês</title>" -#, fuzzy #~ msgid "<phrase>The Bookshelf Manager</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Renderização de Chinês</phrase>" -#, fuzzy #~ msgid "<title>The search dialog</title>" #~ msgstr "<title>Novo diálogo de busca</title>" -#, fuzzy #~ msgid "<phrase>The search dialog</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Novo diálogo de busca</phrase>" @@ -4641,21 +4577,20 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "For the translation process we recommend that you use the excellent and " -#~ "mature program <ulink url=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</" -#~ "ulink>. It has many advanced features and is a great aid." +#~ "mature program <ulink " +#~ "url=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</ulink>. It has many " +#~ "advanced features and is a great aid." #~ msgstr "" #~ "Para o processo de tradução, nós recomendamos que você use o excelente " #~ "programa <ulink url=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</ulink>. " #~ "Ele tem várias funções avançadas e é de grande ajuda." #~ msgid "" -#~ "A list of the language abbreviations is avalable at <ulink url=\"http://" -#~ "www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639." -#~ "htm</ulink>." +#~ "A list of the language abbreviations is avalable at <ulink " +#~ "url=\"http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm</ulink>." #~ msgstr "" -#~ "Uma lista das abreviações das linguagens está disponível em <ulink url=" -#~ "\"http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/" -#~ "iso639.htm</ulink>." +#~ "Uma lista das abreviações das linguagens está disponível em <ulink " +#~ "url=\"http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm</ulink>." #~ msgid "<title>Translate the www.bibletime.info website.</title>" #~ msgstr "<title>Traduzir o site do www.bibletime.info</title>" @@ -4677,36 +4612,36 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If a translation of the User Interface to your language does not yet " -#~ "exist, you can download and translate the <ulink url=\"http://cvs." -#~ "sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/messages." -#~ "pot?rev=HEAD\"> User Interface translation template</ulink>. If you want " -#~ "to update an existing translation, use the links in the table below to " -#~ "download the corresponding file." +#~ "exist, you can download and translate the <ulink " +#~ "url=\"http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/messages.pot?rev=HEAD\"> " +#~ "User Interface translation template</ulink>. If you want to update an " +#~ "existing translation, use the links in the table below to download the " +#~ "corresponding file." #~ msgstr "" #~ "Se a tradução da interface do programa no seu idioma não existe ainda, " -#~ "você pode fazer donwload e traduzir o <ulink url=\"http://cvs.sourceforge." -#~ "net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/messages.pot?rev=HEAD" -#~ "\">Modelo de Tradução da Interface do Programa</ulink>. Se você quiser " -#~ "atualizar uma tradução existente, use os links na tabela abaixo para " -#~ "baixar o arquivo correspondente." +#~ "você pode fazer donwload e traduzir o <ulink " +#~ "url=\"http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/messages.pot?rev=HEAD\">Modelo " +#~ "de Tradução da Interface do Programa</ulink>. Se você quiser atualizar " +#~ "uma tradução existente, use os links na tabela abaixo para baixar o " +#~ "arquivo correspondente." #~ msgid "<title>Translate the program's handbook.</title>" #~ msgstr "<title>Traduzir o Livro de Mão do programa.</title>" #~ msgid "" #~ "If a translation of the handbook to your language does not yet exist, you " -#~ "can download and translate the <ulink url=\"http://cvs.sourceforge.net/" -#~ "viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD\"> " +#~ "can download and translate the <ulink " +#~ "url=\"http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD\"> " #~ "handbook translation template</ulink>. If you want to update an existing " #~ "translation, use the links in the table below to download the " #~ "corresponding file." #~ msgstr "" #~ "Se a tradução do livro de mão no seu idioma não existe ainda, você pode " -#~ "fazer donwload e traduzir o <ulink url=\"http://cvs.sourceforge.net/" -#~ "viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD" -#~ "\">Modelo de Tradução do Livro de Mão</ulink>. Se você quiser atualizar " -#~ "uma tradução existente, use os links na tabela abaixo para baixar o " -#~ "arquivo correspondente." +#~ "fazer donwload e traduzir o <ulink " +#~ "url=\"http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD\">Modelo " +#~ "de Tradução do Livro de Mão</ulink>. Se você quiser atualizar uma " +#~ "tradução existente, use os links na tabela abaixo para baixar o arquivo " +#~ "correspondente." #~ msgid "The team" #~ msgstr "O Time" @@ -4726,7 +4661,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Student of IT" #~ msgstr "Estudante de TI" -#, fuzzy #~ msgid "BibleTime involvement:" #~ msgstr "Desenvolvimento do BibleTime" @@ -4820,13 +4754,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Since version 1.4 BibleTime offers a new dialog to manage Sword modules. " #~ "It is now possible to setup Sword's configuration, install modules and " -#~ "uninstall modules using a userfriendly interface. <ulink url=\"/images//" -#~ "screenshots/3-large.jpg\">Large screenshot</ulink>" +#~ "uninstall modules using a userfriendly interface. <ulink " +#~ "url=\"/images//screenshots/3-large.jpg\">Large screenshot</ulink>" #~ msgstr "" #~ "Desde a versão 1.4 BibleTime oferece um novo diálogo para gerenciar a " #~ "instalação de módulos do Sword. Agora é possível configurar o Sword, " -#~ "instalar e desinstalar módulos usando uma interface amigável. <ulink url=" -#~ "\"/images//screenshots/3-large.jpg\">Ver Tela Ampliada</ulink>" +#~ "instalar e desinstalar módulos usando uma interface amigável. <ulink " +#~ "url=\"/images//screenshots/3-large.jpg\">Ver Tela Ampliada</ulink>" #~ msgid "Improvements in BibleTime 1.4" #~ msgstr "Melhorias no BibleTime 1.4" @@ -4838,14 +4772,14 @@ msgstr "" #~ "Here you can see some improvements of BibleTime 1.3. The tree on the left " #~ "is now set up by module type and language. The greek text in the right " #~ "display window is now displayed better because BibleTime supports now own " -#~ "font settings for each language. <ulink url=\"/images//screenshots/1-" -#~ "large.jpg\">Large screenshot</ulink>" +#~ "font settings for each language. <ulink " +#~ "url=\"/images//screenshots/1-large.jpg\">Large screenshot</ulink>" #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode ver algumas das melhorias na versão BibleTime 1.3. A " #~ "árvore à esquerda agora é dividida por tipo de módulo e idioma. O texto " #~ "grego à direita agora é melhor exibido porque o BibleTime agora suporta " -#~ "escolha de fonte para cada idioma. <ulink url=\"/images//screenshots/1-" -#~ "large.jpg\">Ver Tela Ampliada</ulink>" +#~ "escolha de fonte para cada idioma. <ulink " +#~ "url=\"/images//screenshots/1-large.jpg\">Ver Tela Ampliada</ulink>" #~ msgid "Improvements in BibleTime 1.3" #~ msgstr "Melhorias no BibleTime 1.3" @@ -4853,8 +4787,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The search dialog of previous versions wasn't easy to use. This is the " #~ "new search dialog together with the new module chooser window on the " -#~ "right. <ulink url=\"/images/screenshots/2-large.jpg\">Large screenshot</" -#~ "ulink>" +#~ "right. <ulink url=\"/images/screenshots/2-large.jpg\">Large " +#~ "screenshot</ulink>" #~ msgstr "" #~ "O diálogo de busca de versões anteriores não era fácil de usar. Este é o " #~ "novo diálogo de busca junto com o novo escolhedor de módulos à direita. " |