summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/howto/de/html/h2-rules.html
blob: 8a24ab23380245b04b776852296861099c5d5ac3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title>Kapitel 3. Regeln der Bibelauslegung (Hermeneutik)</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1"><meta name="keywords" content="Bibel, Studium, Anleitung"><link rel="home" href="index.html" title="Die Anleitung zum Bibelstudium"><link rel="up" href="index.html" title="Die Anleitung zum Bibelstudium"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="Arbeitsblatt: Wie man eine Konkordanz benutzt"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="Regel 2 - Auslegung im biblischen Zusammenhang"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Kapitel 3. Regeln der Bibelauslegung (Hermeneutik)</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Zurück</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Weiter</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="h2-rules"></a>Kapitel 3. Regeln der Bibelauslegung (Hermeneutik)</h1></div></div></div><div class="toc"><p><b>Inhaltsverzeichnis</b></p><dl class="toc"><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">Regel 1: Legen Sie anhand der genauen Bedeutung der Wörter aus.</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">Beispiel 1A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">Beispiel 1B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">Regel 2 - Auslegung im biblischen Zusammenhang</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">Beispiel 2A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">Beispiel 2B</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">Beispiel 2C</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">Regel 3 - Auslegung im geschichtlichen und kulturellen Zusammenhang</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">Beispiel 3A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">Beispiel 3B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">Regel 4 - Auslegung in Bezug auf der normalen Benutzung der Worte in der
Sprache</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">Beispiel 4A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">Beispiel 4B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">Regel 5 - Verstehen des Zwecks einer Parabeln und des Unterschiedes zwischen
einer Parabel und einer Allegorie</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">Beispiel 5A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">Beispiel 5B</a></span></dt></dl></dd></dl></div>
  
  <p>We already learned about the "3 Cs": content, context, cross-reference. We
want to expand that now by delving briefly into biblical hermeneutics, whose
goal is to discover the meaning intended by the original author (and
Author!). While many applications of a passage are valid, only one
interpretation is valid. The scripture itself says this by saying that no
scripture is of any private interpretation (2 Pe.1:20 KJV <span class="quote"><span class="quote">Knowing
this first, that no prophesy of scripture is of any private
interpretation.</span></span>). Certain rules are helps toward discovering the
correct meaning; by ignoring these rules people have brought much trouble on
themselves and their followers. 2 Pe.3:16 <span class="quote"><span class="quote">...in which are some things
hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also
the rest of the Scriptures, to their own destruction.</span></span></p>
  <p>How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say
your attention has been drawn to a particular verse whose meaning is not
clear to you. How do you study it out? Keep these rules in mind:</p>
  <div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>Regel 1: Legen Sie anhand der genauen Bedeutung der Wörter aus.</h2></div></div></div>
    
    <p>The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the
better our interpretation will be. Try to find the exact meaning of the key
words by following these steps:</p>
    <div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
        <p>
          <b>Bestimmung. </b>
          Schlagen Sie die Begriffsbestimmung in einem Griechisch- oder Hebräisch-
Lexikon nach. Für Verben ist das Tempus ebenfalls entscheidend.
        </p>
      </li><li class="listitem">
        <p>
          <b>Querverweise. </b>
          Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word
(not the English word) is used in scripture may clarify or throw new light
on the definition.  How does the same author use this word elsewhere? Other
authors? Your reference tools may give you uses of the word in non-biblical
documents, as well. Why do we have to go to the original languages; why
isn't the English word good enough? <span class="emphasis"><em>Because more than one Greek
word may be translated into the same English word, and the Greek words may
have different shades of meaning.</em></span>
        </p>
      </li></ol></div>
    <div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1a"></a>Beispiel 1A</h3></div></div></div>
      
      <p>Jn.20:17 <span class="emphasis"><em>"Touch me not"</em></span> (KJV) sounds harsh, doesn't it?
Sounds like Jesus doesn't want to be touched now that He is risen, that He
is too holy or something. But that doesn't seem right, so let's look it up
in Spiros Zodhiates' <span class="emphasis"><em>The Complete Word Study New
Testament</em></span> (AMG Publishers, 1991).</p>
      <p>Definition: Turning to John 20:17, above the word "Touch" we see "pim680."
The letters give us a code for the part of speech, and the number refers to
Strong's dictionary reference.  Let's look up the definition
(p. 879). "680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling
of an object as to exert a modifying influence upon it... Distinguished from
pselaphao (5584), which actually only means to touch the surface of
something. " Now look up "pim." The grammar codes in Zodhiates come right
after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for "present imperative
active (80)". On p.857, "Present Imperative.  In the active voice, it may
indicate a command to do something in the future which involves continuous
or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing
something. " This is a negative command, so it is to stop doing something
that is already occurring. So, what have we found?</p>
      <p>
        <span class="emphasis"><em>Maria klammert sich bereits an Jesus und er sagt, dass man ihn
nicht weiter festhalten solle!</em></span>
      </p>
    </div>
    <div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>Beispiel 1B</h3></div></div></div>
      
      <p>In James 5:14, <span class="emphasis"><em>Elders are told to pray and anoint someone who is
sick</em></span>. What is this anointing?</p>
      <p>Definition of aleipho (218) - "to oil" (Strong's); but we also have another
Greek word translated "anoint", chrio (5548) - "to smear or rub with oil,
i.e. to consecrate to an office or religious service" (Strong's). Since it's
a verb, consider the tense also, "apta" aorist participle active. "The
aorist participle expresses simple action, as opposed to continuous
action...When its relationship to the main verb is temporal, it usually
signifies action prior to that of the main verb." (Zodhiates p.851)</p>
      <div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem">
          <p>Querverweise für aleipho: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
              <p>Mt 6,17 Du aber salbe dein Haar, wenn du fastest</p>
            </li><li class="listitem">
              <p>Mk 16,1 [die Frauen] kauften wohlriechende Öle, um damit zum Grab zu gehen
und Jesus zu salben.</p>
            </li><li class="listitem">
              <p>Mk 6,13 ... und [sie] salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.</p>
            </li><li class="listitem">
              <p>Lk 7,38 Sie trocknete seine Füße mit ihrem Haar, küsste sie und salbte sie
mit dem Öl.</p>
            </li><li class="listitem">
              <p>Joh 12,3 [Sie] salbte Jesus die Füße und trocknete sie mit ihrem Haar.</p>
            </li></ol></div>
        </li><li class="listitem">
          <p>Querverweise für chrio: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
              <p>Lk 4,18 <span class="quote"><span class="quote">Der Geist des Herrn ruht auf mir; denn der Herr hat mich
gesalbt. Er hat mich gesandt, damit ich den Armen eine gute Nachricht
bringe...</span></span></p>
            </li><li class="listitem">
              <p>Apg 4,27 Jesus, den du gesalbt hast</p>
            </li><li class="listitem">
              <p>Apg 10,38 ...wie Gott Jesus von Nazaret gesalbt hat mit dem Heiligen Geist
und mit Kraft</p>
            </li><li class="listitem">
              <p>2Kor 1,21 Gott aber, ... der uns alle gesalbt hat, ...</p>
            </li></ol></div>
        </li></ul></div>
      <p>So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the
cross-references and the definitions, and sum up the difference:
<span class="emphasis"><em>"aleipho" is a practical use of oil and "chrio" is a
spiritual</em></span></p>
      <p>As an illustration (although the word is not used) of the practical use of
oil at that time, when the good Samaritan cared for the man beat up by
robbers he poured oil and wine in the wound. So oil had a medicinal use in
Jesus' day.</p>
      <p>Now let's apply what we just learned by this word study to James 5:14
<span class="emphasis"><em>"Is any among you sick? Let him call for the elders of the church;
and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the
Lord."</em></span>Is "anointing" spiritual or practical? Practical!</p>
      <p>And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated
"having anointed," so the order is the anointing first, then the prayer ("in
the name of the Lord"refers to the prayer, not the anointing). James 5 is
saying that the elders should give the sick person medicine and pray for him
in the name of the Lord. Doesn't that express a beautiful balance of
practical and spiritual in our God!</p>
    </div>
  </div>
  
  
  
  
</div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Zurück</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Weiter</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Arbeitsblatt: Wie man eine Konkordanz benutzt </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Zum Anfang</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Regel 2 - Auslegung im biblischen Zusammenhang</td></tr></table></div></body></html>