summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/howto/es/html/h2-rules.html
blob: 329c5ca49190cbcdfd0e2287506ad4b1c21d6bdc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title>Capítulo 3. Reglas de Interpretación de la Biblia (Hermenéutica)</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.1"><meta name="keywords" content="Biblia, Estudio, Cómo"><link rel="home" href="index.html" title="El Cómo Estudiar la Biblia"><link rel="up" href="index.html" title="El Cómo Estudiar la Biblia"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="Hoja de Trabajo: Cómo usar la Concordancia"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="Norma 2 - Interpretar en el contexto bíblico"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Capítulo 3. Reglas de Interpretación de la Biblia (Hermenéutica)</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Siguiente</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="h2-rules"></a>Capítulo 3. Reglas de Interpretación de la Biblia (Hermenéutica)</h1></div></div></div><div class="toc"><p><b>Tabla de contenidos</b></p><dl class="toc"><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">Norma 1 - Interprete de acuerdo al significado exacto de las palabras.</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">Ejemplo 1A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">Ejemplo 1B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">Norma 2 - Interpretar en el contexto bíblico</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">Ejemplo 2A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">Ejemplo 2B</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">Ejemplo 2C</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">Norma 3 - Interpretar en el contexto histórico y cultural</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">Ejemplo 3A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">Ejemplo 3B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">Norma 4 - Interpretar de acuerdo con el uso normal de las palabras en el
idioma</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">Ejemplo 4A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">Ejemplo 4B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">Norma 5 - Entender el propósito de las parábolas y la diferencia entre una
parábola y una alegoría</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">Ejemplo 5A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">Ejemplo 5B</a></span></dt></dl></dd></dl></div><p>Ya hemos aprendido acerca de la "3 C": contenido, contexto, referencia
cruzada. Queremos ampliar ese momento por ahondar brevemente en la
hermenéutica bíblica, cuyo objetivo es descubrir el sentido pretendido por
el autor original (y el Autor!). Mientras que muchas aplicaciones de un
pasaje son válidas, sólo una interpretación es válida. La escritura en sí
dice esto diciendo que hay Escritura es de interpretación privada (2 Pe.1:20
RVG <span class="quote"><span class="quote">entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es
de interpretación privada;</span></span>). Ciertas reglas son ayuda hacia el
descubrimiento del significado correcto; haciendo caso omiso de estas reglas
la gente ha traído muchos problemas para sí mismos y para sus seguidores. 2
Pe.3:16 <span class="quote"><span class="quote"> ...entre las cuales hay algunas difíciles de entender, las
cuales los indoctos e inconstantes tuercen, como también las otras
Escrituras, para su propia perdición.</span></span></p><p>¿Cómo hacemos para descubrir el significado pretendido de un pasaje? Digamos
que su atención se ha centrado en un versículo en particular cuyo
significado no es claro para usted. ¿Cómo se lleva a cabo el estudio? Tenga
en cuenta estas normas:</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>Norma 1 - Interprete de acuerdo al significado exacto de las palabras.</h2></div></div></div><p>Lo más preciso que puede ser exacto, será el significado original de las
palabras para tener nuestra mejor interpretación. Trate de encontrar el
significado exacto de las palabras clave, siga estos pasos:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p><b>Definición. </b>Buscar la definición en un diccionario de Griego o Hebreo. Para los verbos,
también el tiempo verbal es crucial.</p></li><li class="listitem"><p><b>Referencias Cruzadas. </b>Comparar escritura con escritura. Al ver cómo se utiliza la misma palabra
griega o hebrea (no la palabra en español) en la escritura puede aclarar o
arrojar una nueva luz sobre la definición. ¿Cómo funciona si el mismo autor
utiliza esta palabra en otro lugar? u otros autores? Sus herramientas de
referencia pueden dar usos de la palabra en los documentos no bíblicos,
también. ¿Por qué tenemos que ir a los idiomas originales?; ¿por qué no es
la palabra en español lo suficientemente buena? <span class="emphasis"><em>Porque más de una
palabra griega puede ser traducida a la misma palabra al español, y las
palabras griegas puede tener diferentes matices de significado. </em></span></p></li></ol></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1a"></a>Ejemplo 1A</h3></div></div></div><p>Jn.20: 17 <span class="emphasis"><em> "No me toques" </em></span> (RV) suena duro, ¿no? Suena
como Jesús no quiere ser tocado ahora que Él ha resucitado, que Él es
demasiado santo o algo así. Pero eso no parece correcto, así que vamos a
buscar Spiros Zodhiates '<span class="emphasis"><em>The Complete Word Study New
Testament</em></span> (AMG Publishers, 1991).</p><p>Definición: En cuanto a Juan 20:17, por encima de la palabra "Tocar" vemos
"pim680." Las cartas nos dan un código para la parte de la oración, y el
número se refiere a donde diccionario Strong hace referencia. Veamos la
definición (Pág. 879). "680. Haptomai;.. De hapto (681), toque refiere a tal
manipulación de un objeto como para ejercer una influencia modificadora
sobre ella ... Distinguido de pselaphao (5584), que en realidad sólo
significa tocar la superficie de algo" Ahora mira hacia arriba "pim". Los
códigos gramaticales en Zodhiates vienen justo después de la Revelación; en
la pág. 849 vemos que pim significa "presente activo imperativo (80)". En
p.857, "imperativo presente. En la voz activa, puede indicar un comando para
hacer algo en el futuro, lo que implica una acción continua o repetida, o,
cuando es negada, un comando para dejar de hacer algo." Este es una orden
negativa, por lo que es dejar de hacer algo que ya está ocurriendo. Así que,
¿qué hemos encontrado?</p><p>
        <span class="emphasis"><em> María está aferrada a Jesús, y él está diciendo que deje de
abrazarlo! </em></span>
      </p></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>Ejemplo 1B</h3></div></div></div><p>En Santiago 5:14, <span class="emphasis"><em>Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por
él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.</em></span>. ¿Qué es esta
unción?</p><p>Definición de aleipho (218) - "al aceite" (Strong); pero también tenemos
otra palabra griega traducida "ungir", chrio (5548) - "para manchar o frotar
con aceite, es decir, para consagrar un oficio o servicio religioso"
(Strong). Ya que es un verbo, considere el tiempo también, "apta" participio
aoristo activo. "El participio aoristo expresa simple acción, en
contraposición a la acción continua ... Cuando su relación con el verbo
principal es temporal, por lo general significa acción previa a la del verbo
principal." (Zodhiates p.851)</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>Referencia-cruzada para aleipho: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Mateo 6:17 Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza</p></li><li class="listitem"><p>Marcos 16:1 [Las mujeres] compraron especias aromáticas para venir a
ungirle.</p></li><li class="listitem"><p>Marcos 6:13 [...] y ungían con aceite a muchos enfermos, y los sanaban.</p></li><li class="listitem"><p>Lucas 7:38 [...] besaba sus pies, y los ungía con el ungüento.</p></li><li class="listitem"><p>Juan 12:3 María [...] ungió los pies de Jesús, y los enjugó con sus cabellos</p></li></ol></div></li><li class="listitem"><p>Referencias cruzadas de chrio: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Lucas 4:18 <span class="quote"><span class="quote">El Espíritu del Señor está en mí, Porque me ha ungido para
predicar [...]</span></span></p></li><li class="listitem"><p>Hechos 4:27 Jesús, a quien ungiste</p></li><li class="listitem"><p>Hechos 10:38 Jesús de Nazaret, a quien Dios ungió con Espíritu Santo y con
poder</p></li><li class="listitem"><p>2 Corintios 1:21 [...] el que nos ungió, es Dios</p></li></ol></div></li></ul></div><p>Entonces, ¿cuál es la diferencia entre aleipho y chrio? Mirando atrás a las
referencias cruzadas y a las definiciones, podemos resumir la diferencia
como: <span class="emphasis"><em> "aleipho" es un uso práctico del aceite y "chrio" es
espiritual</em></span></p><p>A modo de ejemplo (aunque la palabra no se usa) del uso práctico de aceite
en ese momento, cuando el buen samaritano se preocupaba por el hombre
golpeado por ladrones derramó aceite y vino en la herida. Así que el aceite
tenía un uso medicinal en los días de Jesús.</p><p>Ahora vamos a aplicar lo que hemos aprendido en este estudio palabra a
Santiago 5:14 <span class="emphasis"><em> "¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los
ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre
del Señor."</em></span> es " unción" espiritual o práctica? Práctica!</p><p>Y el tiempo verbal en griego, el participio aoristo, sería mejor traducida
como "haber ungido", por lo que el fin es la unción primero, entonces la
oración ("en el nombre del Señor" se refiere a la oración, no la
unción). Santiago 5 está diciendo que los ancianos deben dar medicina a la
persona enferma y orar por él en el nombre del Señor. ¿Eso no expresan un
hermoso equilibrio de ser práctico y espiritual en nuestro Dios!</p></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Siguiente</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Hoja de Trabajo: Cómo usar la Concordancia </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Inicio</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Norma 2 - Interpretar en el contexto bíblico</td></tr></table></div></body></html>