summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/howto/fi/html/h2-rules.html
blob: 4631e67d4a00e4791a4f8c01cc78185925e3de15 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"><title>Luku 3. Raamatuntulkinnan s��nn�t (hermeneutiikka)</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.75.1"><meta name="keywords" content="Bible, Study, HowTo"><link rel="home" href="index.html" title="Raamatuntutkimisen HowTo"><link rel="up" href="index.html" title="Raamatuntutkimisen HowTo"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="Teht�v�: Kuinka k�yt�n sanahakemistoa"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="S��nt� 2 - Tulkitse raamatullisia yhteyksi�"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Luku 3. Raamatuntulkinnan s��nn�t (hermeneutiikka)</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Edellinen</a></td><th width="60%" align="center"></th><td width="20%" align="right"><a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Seuraava</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter" title="Luku 3. Raamatuntulkinnan s��nn�t (hermeneutiikka)"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="h2-rules"></a>Luku 3. Raamatuntulkinnan s��nn�t (hermeneutiikka)</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Sis�llys</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">S��nt� 1 - Tulkitse sanojen t�sm�llisten merkitysten mukaan.</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">Esimerkki 1A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">Esimerkki 1B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">S��nt� 2 - Tulkitse raamatullisia yhteyksi�</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">Esimerkki 2A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">Esimerkki 2B</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">Esimerkki 2C</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">Rule 3 - Tulkitse historiallisia ja kultturellisia yhteyksi�</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">Esimerkki 3A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">Esimerkki 3B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">S��nt� 4 - Tulkitse kielen sanojen normaalik�yt�n mukaan</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">Esimerkki 4A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">Esimerkki 4B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">S��nt� 5 - Ymm�rr� kertomusten opetus ja ero opetuksen ja vertauskuvan 
v�lill�</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">Esimerkki 5A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">Esimerkki 5B</a></span></dt></dl></dd></dl></div><p>We already learned about the "3 Cs": content, context, cross-reference.  We 
want to expand that now by delving briefly into biblical hermeneutics, whose 
goal is to discover the meaning intended by the original author (and 
Author!).  While many applications of a passage are valid, only one 
interpretation is valid. The scripture itself says this by saying that no 
scripture is of any private interpretation (2 Pe.1:20 KJV <span class="quote">&#8221;<span class="quote">Knowing 
this first, that no prophesy of scripture is of any private 
interpretation.</span>&#8221;</span>). Certain rules are helps toward discovering the 
correct meaning; by ignoring these rules people have brought much trouble on 
themselves and their followers.  2 Pe.3:16 <span class="quote">&#8221;<span class="quote">...in which are some 
things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they 
do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.</span>&#8221;</span></p><p>Kuinka etsimme tekstikohdan tarkoitettua merkityst�? Sanokaamme, ett� 
huomiomme on kohdistettu jakeen osaan, jonka merkitys ei ole meille 
selv�. Kuinka tutkimme sit�? Pid� kolme s��nt�� muistissa:</p><div class="section" title="S��nt� 1 - Tulkitse sanojen t�sm�llisten merkitysten mukaan."><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>S��nt� 1 - Tulkitse sanojen t�sm�llisten merkitysten mukaan.</h2></div></div></div><p>Mit� tarkempia voimme olla sanojen todellisen, alkuper�isen merkityksen 
kanssa, sit� parempi tulkintamme on. Yrit� l�yt�� avainsanojen todellinen 
merkitys n�ill� askelilla:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p title="M��rittely"><b>M��rittely.�</b>Katso m��reitelm�� kreikkalaisesta tai heprealaisesta sanakirjasta  
Verbeille verbin aikamuoto on my�s ratkaiseva.</p></li><li class="listitem"><p title="Ristiinviittaukset"><b>Ristiinviittaukset.�</b>Vertaa tekstej� tekstien kanssa. N�e, kuinka sama kreikankielinen tai 
hepreankielinen sana (ei englanninkielinen sana) on k�ytetty tekstiss�, 
selvitt�� tai antaa uutta valaistusta m��ritelm��n.  Kuinka sama kirjoittaja 
k�ytt�� t�t� sanaa muualla? Muut kirjoittajat? Referenssity�kalusi antavat 
sinulle yht� hyvin esimerkkej� sanan k�yt�st� muissa asiakirjoissa kuin 
Raamattussa. Miksi meid�n pit�� menn� alkukieleen, miksi englantilainen sana 
ei ole tarpeeksi hyv�? <span class="emphasis"><em>Koska useampi kreikankielinen sana voidaan 
k��nt�� samaksi englanninkieliseksi sanaksi, ja kreikankielisill� sanoilla 
voi olla erilainen merkityksen vivahde.</em></span></p></li></ol></div><div class="section" title="Esimerkki 1A"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1a"></a>Esimerkki 1A</h3></div></div></div><p>Joh.20:17 <span class="emphasis"><em>"�l� koske minuun"</em></span> (KJV) kuulostaa karkealta, 
eik� vain? Kuulostaa silt�, ett� Jeesus ei halunnut tulla kosketetuksi nyt 
kun h�n on Hengess�, ett� H�n on pyh� tai jotain sellaista. Mutta t�m� ei 
n�yt� oikealta. Niinp� lue se Spiros Zodhiatesin kirjoittamasta kirjasta' 
<span class="emphasis"><em>The Complete Word Study New Testament</em></span> (AMG Publishers, 
1991).</p><p>Definition: Turning to John 20:17, above the word "Touch" we see "pim680." 
The letters give us a code for the part of speech, and the number refers to 
Strong's dictionary reference.  Let's look up the definition (p. 879).  
"680.  Haptomai; from hapto (681), touch.  Refers to such handling of an 
object as to exert a modifying influence upon it... Distinguished from 
pselaphao (5584), which actually only means to touch the surface of 
something. " Now look up "pim." The grammar codes in Zodhiates come right 
after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for "present imperative 
active (80)".  On p.857, "Present Imperative.  In the active voice, it may 
indicate a command to do something in the future which involves continuous 
or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing 
something. " This is a negative command, so it is to stop doing something 
that is already occuring.  So, what have we found?</p><p><span class="emphasis"><em>Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop holding him!</em></span></p></div><div class="section" title="Esimerkki 1B"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>Esimerkki 1B</h3></div></div></div><p>Jaak. 5:14, <span class="emphasis"><em>Vanhimmatvoidelkoot h�net �ljyll� Herran nimess� ja 
rukoilkoot h�nen puolestaan</em></span>. Mit� on t�m� voitelu?</p><p>Definition of aleipho (218) - "to oil" (Strong's); but we also have another 
Greek word translated "anoint", chrio (5548) - "to smear or rub with oil, 
i.e. to consecrate to an office or religious service" (Strong's).  Since 
it's a verb, consider the tense also, "apta" aorist participle active.  "The 
aorist participle expresses simple action, as opposed to continuous 
action...When its relaitonship to the main verb is temporal, it usually 
signifies action prior to that of the main verb." (Zodhiates p.851)</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>Ristiviittaukset sanalle aleipho:
	</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Matt.6:17 Kun sin� paastoat, voitele hiuksesi</p></li><li class="listitem"><p>Mk.16:1 [naiset] ostivat tuoksu�ljy� menn�kseen voitelemaan H�net.</p></li><li class="listitem"><p>Mk.6:13 Ja he...voitelivat monta sairasta ja paransivat heid�t.</p></li><li class="listitem"><p>Lk.7:38 [...] suuteli H�nen jalkojaan ja voiteli ne tuoksu�ljyll�</p></li><li class="listitem"><p>Joh.12:3 Maria [...] voiteli Jeesuksen jalat, ja kuivasi ne hiuksillaan</p></li></ol></div></li><li class="listitem"><p>Sanan chrio ristiviittaukset:
	</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Lk.4:18 <span class="quote">&#8221;<span class="quote">Herran Henki on minun yll�ni, sill� h�n on voidelut minut 
julistamaan [...]</span>&#8221;</span></p></li><li class="listitem"><p>Acts 4:27 Jeesus, jonka Sin� olit voidellut</p></li><li class="listitem"><p>Apt 10:38 Jumala voiteli Jeesuksen Pyh�ll� Hengell� ja voimalla</p></li><li class="listitem"><p>2 Cor.1:21 Nyt H�n, kuka.... voitelee meit�, on Jumala</p></li></ol></div></li></ul></div><p>Mik� ero on sanoilla aleipho ja chrio? Katso j�lleen ristiviittausta ja 
m��ritelm��, ja selvit� ero: <span class="emphasis"><em>"aleipho" on �ljyn 
jokap�iv�inen k�ytt� ja "chrio" on hengellinen</em></span></p><p>�ljyn jokap�iv�isen k�yt�n kuvaus (joskin sanaa ei k�ytet�) siihen aikaan 
kun laupias samarialainen huolehti ry�st�jien ly�m�n miehen h�n kaatoi �ljy� 
ja viini� haavaan. �ljyll� oli siis l��ketieteellinen k�ytt� Jeesuksen 
p�ivin�.
</p><p>Lis�� nyt juurioppimamme t�h�n Jaak. 5:14 sanantutkimiseen <span class="emphasis"><em>"Jos 
joku teist� on sairaana, kutsukoon h�n luokseen seurakunnan vanhimmat. N�m� 
voidelkoot h�net �ljyll� Herran nimess� ja rukoilkoot h�nen puolestaan 
Herran nimeen."</em></span> Onko "voitelu" hengellist� vai jokap�iv�ist�? 
Jokap�iv�ist�!</p><p>
And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated 
"having anointed," so the order is the anointing first, then the prayer ("in 
the name of the Lord"refers to the prayer, not the anointing).  James 5 is 
saying that the elders should give the sick person medicine and pray for him 
in the name of the Lord.  Doesn't that express a beautiful balance of 
practical and spiritual in our God!
</p></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Edellinen</a></td><td width="20%" align="center"></td><td width="40%" align="right"><a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Seuraava</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Teht�v�: Kuinka k�yt�n sanahakemistoa�</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Alkuun</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">�S��nt� 2 - Tulkitse raamatullisia yhteyksi�</td></tr></table></div></body></html>