summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pt_BR.po
blob: 6dcd0befffad25424ec2c7c3dedab6bbcc97bcb4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
# Brazilian Portuguese translation of cups
# This file is distributed under the same license as the aiccu package.
# André Luis Lopes (andrelop) <andrelop@debian.org>, 2005-2006.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cups\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 15:36+0900\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Você quer configurar o servidor de compatibilidade BSD lpd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"O pacote CUPS contém um servidor que pode aceitar trabalhos de impressão no "
"estilo BSD e enviá-los ao CUPS. Isto deverá ser configurado somente se você "
"possui outros computadores enviando trabalhos de impressão pela rede via "
"serviços \"BSD\" ou \"LPR\" e estes computadores não puderem ser convertidos "
"para usar o protocolo IPP que o CUPS utiliza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr ""
"Você deseja que o CUPS imprima trabalhos desconhecidos como trabalhos \"raw"
"\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"O Internet Printing Protocol (IPP - Protocolo de Impressão da Internet) "
"força um tipo MIME para todos os trabalhos de impressão. Como nem todas as "
"fontes de trabalhos de impressão podem anexar um tipo apropriado, muitos "
"trabalhos são enviados como o tipo MIME application/octet-stream  e podem "
"ser rejeitados se o CUPS não adivinhar o formato do trabalho."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"O CUPS pode manipular todos estes trabalhos como trabalhos \"raw\", o que "
"faz com que eles sejam enviados diretamente para a impressora sem "
"processamento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"É recomendado escolher esta opção se o servidor vai aceitar trabalhos de "
"impressão de computadores Windows ou servidores Samba."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "socket"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "\"Backends\" de comunicação com impressoras:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"O CUPS utiliza um programa \"backend\" para comunicação com o dispositivo ou "
"porta de impressão."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Por favor, selecione o programa \"backend\" a ser usado pelo CUPS. A escolha "
"padrão deve se encaixar na maiorias dos ambientes."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "Infelizmente, alguns programas \"backend\" causam alguns problemas. Por "
#~ "exemplo, alguns núcleos (\"kernels\") PPC travam com o \"backend parallel"
#~ "\" (paralelo)."

#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"

#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"

#~ msgid ""
#~ "If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
#~ "want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
#~ "local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits "
#~ "its print jobs this way."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você esteja planejando aceitar trabalhos de impressão de "
#~ "computadores Windows, você provavelmente irá precisar dessa opção "
#~ "habilitada, uma vez que o Windows atribui a todos os trabalhos de "
#~ "impressão IPP processados por um driver local o tipo MIME application/"
#~ "octet-stream. O Samba também envia seus trabalhos de impressão desta "
#~ "maneira."

#~ msgid "Port or/and host name where CUPS will listen to:"
#~ msgstr "Porta e/ou nome de host onde o CUPS irá ouvir :"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the port or the host name CUPS daemon will listen to. The "
#~ "following formats are allowed:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, especifique em qual porta ou nome de host o daemon CUPS irá "
#~ "ouvir. Os formatos a seguir são suportados :"

#~ msgid ""
#~ " - Port number (631);\n"
#~ " - Host name   (debian.example.com);\n"
#~ " - Host:Port   (debian.example.com:631);\n"
#~ " - File domain socket (/var/run/cups/cups.sock)."
#~ msgstr ""
#~ " - Número de porta (631);\n"
#~ " - Nome de host    (debian.exemplo.com);\n"
#~ " - Host:Porta      (debian.exemplo.com:631);\n"
#~ " - Socket de domínio em arquivo (/var/run/cups/cups.sock)."

#~ msgid ""
#~ "You can combine any of these by delimiting in a space-separated list."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode combinar quaisquer um desses formatos especificando os mesmos "
#~ "em uma lista separada por espaços."

#~ msgid ""
#~ "The default port 631 is reserved for the Internet Printing Protocol "
#~ "(IPP). \"localhost:631\" is recommended to setup a standalone environment "
#~ "for security reasons."
#~ msgstr ""
#~ "A porta padrão 631 é reservada para o Protocolo de Impressão Internet "
#~ "(IPP). \"localhost:631\" é o recomendado para configuração de um ambiente "
#~ "de trabalho fora de uma rede por razões de segurança."

#~ msgid "Broadcast and/or listen for CUPS printer information on the network?"
#~ msgstr ""
#~ "Enviar broadcast e/ou ouvir por informações de impressoras CUPS na rede ?"

#~ msgid ""
#~ "CUPS daemon can broadcast printer information for clients on the network, "
#~ "and detect printers on the network automatically."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon CUPS pode enviar informações sobre impressoras via broadcasts "
#~ "para clientes na rede e também detectar impressoras na rede "
#~ "automaticamente."

#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, the CUPS daemon will periodically send UDP "
#~ "broadcasts to detect printers."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você habilite esta opção, o daemon CUPS irá periodicamente enviar "
#~ "broadcasts UDP para detectar impressoras."

#~ msgid "Incorrect value entered"
#~ msgstr "Valor incorreto informado"

#~ msgid "an error occurred while parsing the port number or the host name."
#~ msgstr ""
#~ "um erro ocorreu durante a leitura do número de porta ou do nome de host."

#~ msgid "Please correct your input."
#~ msgstr "Por favor, corrija o que foi informado."

#~ msgid "ipp, lpd, parallel, scsi, serial, socket, usb"
#~ msgstr "ipp, lpd, parallel, scsi, serial, socket, usb"

#~ msgid "Select the backends you want."
#~ msgstr "Selecione o backend desejado."