diff options
author | Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com> | 2023-01-08 09:28:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Niels Thykier <niels@thykier.net> | 2023-01-08 09:29:45 +0000 |
commit | c3e9492564087f1a73db0af09f7066a4f389210c (patch) | |
tree | 372a7766727f489c93895c8bf856c8c1f95a0c80 | |
parent | e68efe3d0b7ca77a86c6f4ac3b436a0f036ce4a5 (diff) |
Update on Portuguese translation of MANPAGE
Signed-off-by: Niels Thykier <niels@thykier.net>
-rw-r--r-- | man/po4a/po/pt.po | 205 |
1 files changed, 109 insertions, 96 deletions
diff --git a/man/po4a/po/pt.po b/man/po4a/po/pt.po index e80bddf2..169a7469 100644 --- a/man/po4a/po/pt.po +++ b/man/po4a/po/pt.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2014 The debhelper's copyright holder. # This file is distributed under the same license as the debhelper package. # -# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014 to 2022. +# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014 - 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: debhelper 13.9.1\n" +"Project-Id-Version: debhelper 13.11.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-20 19:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-05 22:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 22:34+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " "new policy." msgstr "" -"Debhelper é usado para ajudá-lo a compilar um pacote Debian. A filosofia por " +"Debhelper é usado para ajuda-lo a compilar um pacote Debian. A filosofia por " "detrás de debhelper é disponibilizar uma colecção de ferramentas pequenas, " "simples e de fácil compreensão que são usadas em F<debian/rules> para " "automatizar vários aspectos comuns da compilação de um pacote. Isto " @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" "debhelper." msgstr "" "Para criar um novo pacote Debian usando o debhelper, você pode copiar um dos " -"ficheiros de regras exemplo e editá-lo à mão. Ou pode tentar o pacote B<dh-" +"ficheiros de regras exemplo e edita-lo à mão. Ou pode tentar o pacote B<dh-" "make>, o qual contém um comando L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza " "parcialmente o processo Para uma introdução mais gentil, o pacote Debian " "B<maint-guide> contém um tutorial acerca de como fazer o seu primeiro pacote " @@ -586,7 +586,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para usar esta funcionalidade, simplesmente marque o ficheiro de " "configuração como executável (ex. B<< chmod +x debian/I<package>.install >>) " -"e a ferramenta irá tentar executá-lo e usar o resultado do script. Em muitos " +"e a ferramenta irá tentar executa-lo e usar o resultado do script. Em muitos " "casos, você pode usar L<dh-exec(1)> como interpretador do ficheiro de " "configuração para reter a maioria da sintaxe original enquanto obtém a " "flexibilidade adicional que precisa." @@ -663,25 +663,20 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: textblock #: debhelper.pod:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." msgid "Verbose mode: show commands that modify the package build directory." msgstr "" -"Modo detalhado: mostra todos os comandos que modificam o directório de " -"compilação de pacotes." +"Modo detalhado: mostra os comandos que modificam o directório de compilação " +"de pacotes." #. type: textblock #: debhelper.pod:279 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." msgid "" "Note that verbose mode may also output other \"internal\" commands that do " "not directly affect the package build directory." msgstr "" -"Modo detalhado: mostra todos os comandos que modificam o directório de " -"compilação de pacotes." +"Note que o modo detalhado pode também gerar resultados de outros comandos " +"\"internos\" que não afectam diretamente o directório de compilação de " +"pacotes." #. type: =item #: debhelper.pod:282 dh:307 @@ -1566,8 +1561,8 @@ msgid "" "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with " "the set command):" msgstr "" -"Note que o código inserido será código shell, portanto você não pode usá-lo " -"directamente num script de Perl. Se desejar embebê-lo num script Perl, aqui " +"Note que o código inserido será código shell, portanto você não pode usa-lo " +"directamente num script de Perl. Se desejar embebe-lo num script Perl, aqui " "está um modo de o fazer (note que Eu certifico-me que $1, $2, etc são " "definidos com o comando \"set\"):" @@ -1750,6 +1745,8 @@ msgid "" "Set to a non-empty value to enable verbose mode. Please see the B<-v> / B<--" "verbose> option for details." msgstr "" +"Definir para um valor não-vazio para activar o modo detalhado. Por favor " +"veja a opção B<-v> / B<--verbose> para detalhes." #. type: =item #: debhelper.pod:688 @@ -1758,14 +1755,6 @@ msgstr "B<DH_QUIET>" #. type: textblock #: debhelper.pod:690 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set to B<1> to enable quiet mode. Debhelper will not output commands " -#| "calling the upstream build system nor will dh print which subcommands are " -#| "called and depending on the upstream build system might make that more " -#| "quiet, too. This makes it easier to spot important messages but makes " -#| "the output quite useless as buildd log. Ignored if DH_VERBOSE is also " -#| "set." msgid "" "Set to a non-empty value to enable quiet mode. Debhelper will not output " "commands calling the upstream build system nor will dh print which " @@ -1773,18 +1762,19 @@ msgid "" "that more quiet, too. This makes it easier to spot important messages but " "makes the output quite useless as buildd log." msgstr "" -"Definir para B<1> para activar o modo silencioso. O Debhelper não irá " -"escrever os comandos a chamar o sistema de compilação do autor nem o dh irá " -"escrever quais sub-comandos são chamados e dependendo do sistema de " +"Definir para um valor não-vazio para activar o modo silencioso. O Debhelper " +"não irá escrever os comandos a chamar o sistema de compilação do autor nem o " +"dh irá escrever quais sub-comandos são chamados e dependendo do sistema de " "compilação do autor, poderá também tornar isso mais silencioso. Isto " "facilita a identificação de mensagens importantes mas torna os resultados " -"inúteis como relatório do buildd. É ignorado se DH_VERBOSE for também " -"definido." +"inúteis como relatório do buildd." #. type: textblock #: debhelper.pod:696 msgid "Ignored if DH_VERBOSE is also set or B<-v> / B<--verbose> is passed." msgstr "" +"É ignorado se DH_VERBOSE estiver também definido ou se for passado B<-v> / " +"B<--verbose>." #. type: =item #: debhelper.pod:698 @@ -2231,10 +2221,8 @@ msgstr "" #. type: =item #: debhelper.pod:866 -#, fuzzy -#| msgid "B<nostrip>" msgid "B<notrimdch>" -msgstr "B<nostrip>" +msgstr "B<notrimdch>" #. type: textblock #: debhelper.pod:872 @@ -2243,6 +2231,9 @@ msgid "" "passed the B<--no-trim> option, forcing it to forgo removing older entries " "from changelogs." msgstr "" +"Este valor irá fazer o L<dh_installchangelogs(1)> actuar como se tivesse " +"passado a opção B<--no-trim>, forçando-o a renunciar a remoção de entradas " +"antigas dos registos de alterações." #. type: =item #: debhelper.pod:876 @@ -2325,6 +2316,9 @@ msgid "" "by the debhelper package, it also causes the tools to act like the " "B<DH_QUIET> environment variable was non-empty." msgstr "" +"Este valor afecta a maioria das ferramentas B<dh_auto_*> diretamente. Para " +"comandos fornecidos pelo pacote debhelper, também faz com que as ferramentas " +"actuem como se a variável de ambiente B<DH_QUIET> estiver não-vazia." #. type: textblock #: debhelper.pod:910 @@ -2721,12 +2715,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:105 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<meson+ninja> build system now uses B<meson install> instead of " -#| "B<ninja install> in the L<dh_auto_install(1)> call. Any override of " -#| "B<dh_auto_install> that passes extra parameters to the upstream build " -#| "system should be reviewed." msgid "" "The B<meson+ninja> and B<cmake> build systems now use B<meson install> and " "B<cmake --install>, respectively, instead of B<ninja install> and B<make " @@ -2734,9 +2722,10 @@ msgid "" "B<dh_auto_install> that passes extra parameters to the upstream build system " "should be reviewed." msgstr "" -"O sistema de compilação B<meson+ninja> agora usa B<meson install> em vez de " -"B<ninja install> na chamada a L<dh_auto_install(1)>. Qualquer sobreposição " -"de B<dh_auto_install> que passe parâmetros extra ao sistema de compilação do " +"Os sistemas de compilação B<meson+ninja> e B<cmake> agora usam B<meson " +"install> e B<cmake --install>, respetivamente, em vez de B<ninja install> e " +"B<make install> na chamada L<dh_auto_install(1)>. Qualquer sobreposição de " +"B<dh_auto_install> que passe parâmetros extra ao sistema de compilação do " "autor deve ser revista." #. type: =item @@ -3214,7 +3203,7 @@ msgid "" "If you have an override for B<dh_installinit> (e.g. to call it with B<--no-" "start>) then you will probably need one for B<dh_installsystemd> as well now." msgstr "" -"Se tiver uma sobreposição para B<dh_installinit> (ex. para chamá-lo com B<--" +"Se tiver uma sobreposição para B<dh_installinit> (ex. para chama-lo com B<--" "no-start>) então irá provavelmente precisar agora também de um para " "B<dh_installsystemd>." @@ -4279,7 +4268,7 @@ msgid "" msgstr "" "Os ficheiros de configuração do debhelper suportam englobamentos via B<*> e " "B<?>, onde apropriado. Para desligar isto e usar esses caracteres a cru, " -"basta antecedê-los com uma barra invertida (backslash \"\")." +"basta antecede-los com uma barra invertida (backslash \"\")." #. type: textblock #: debhelper-obsolete-compat.pod:150 @@ -4472,11 +4461,6 @@ msgstr "Alvos completamente vazios" #. type: textblock #: dh:75 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As a special optimization, B<dh> will skip a target if it is completely " -#| "empty. This is mostly useful for override targets, where the command " -#| "will simply be skipped without the overhead of invoking a dummy target." msgid "" "As a special optimization, B<dh> will skip a target if it is completely " "empty and does not depend on any other target. This is mostly useful for " @@ -4484,9 +4468,9 @@ msgid "" "overhead of invoking a dummy target." msgstr "" "Como uma optimização especial, B<dh> irá saltar um alvo se este estiver " -"completamente vazio. Isto é muito útil para alvos de sobreposição, onde o " -"comando irá simplesmente ser saltado sem a sobrecarga de invocar um alvo " -"fantoche." +"completamente vazio e não depender de nenhum outro alvo. Isto é muito útil " +"para alvos de sobreposição, onde o comando irá simplesmente ser saltado sem " +"a sobrecarga de invocar um alvo fantoche." #. type: textblock #: dh:80 @@ -4535,6 +4519,9 @@ msgid "" "and hook targets will be seen by B<dh>. Here is an example run of " "L<dh_assistant(1)> along with its output:" msgstr "" +"A partir do debhelper 13.10, você pode usar L<dh_assistant(1)> para ver " +"quais alvos de sobreposição e hook irão ser vistos pelo B<dh>. Aqui está um " +"exemplo de execução do L<dh_assistant(1)> juntamente com os seus resultados:" #. type: verbatim #: dh:98 @@ -4562,6 +4549,27 @@ msgid "" " }\n" "\n" msgstr "" +" $ dh_assistant detect-hook-targets\n" +" {\n" +" \"commands-not-in-path\": [\n" +" \"dh_foo\"\n" +" ],\n" +" \"hook-targets\": [\n" +" {\n" +" \"command\": \"dh_strip_nondeterminism\",\n" +" \"is-empty\": true,\n" +" \"package-section-param\": null,\n" +" \"target-name\": \"override_dh_strip_nondeterminism\"\n" +" },\n" +" {\n" +" \"command\": \"dh_foo\",\n" +" \"is-empty\": false,\n" +" \"package-section-param\": \"-a\",\n" +" \"target-name\": \"override_dh_foo-arch\"\n" +" }\n" +" ]\n" +" }\n" +"\n" #. type: textblock #: dh:119 @@ -4571,6 +4579,10 @@ msgid "" "related to a command that is either not installed or no command with that " "name exists at all. It is generally worth double checking these." msgstr "" +"O B<commands-not-in-path> é útil para detetar enganos nos nomes de alvo " +"hook. Um valor não-vazio implica que um ou mais alvos hook estão " +"relacionados com um comando que ou não está instalado ou não existe de todo " +"um comando com esse nome. Geralmente é de valor verificar bem estes casos." #. type: textblock #: dh:124 @@ -4579,6 +4591,9 @@ msgid "" "seeing whether a hook target triggers the L</Completely empty targets> " "optimization." msgstr "" +"Adicionalmente, o atributo B<is-empty> para cada alvo hook pode ser usado " +"para se ver se um alvo hook despoleta a optimização L</Completely empty " +"targets>." #. type: textblock #: dh:127 @@ -4586,27 +4601,25 @@ msgid "" "If you are interested in the other attributes, please read the " "L<dh_assistant(1)> for the details." msgstr "" +"Se você está interessado noutros atributos, por favor leia o " +"L<dh_assistant(1)> para detalhes." #. type: =head3 #: dh:130 -#, fuzzy -#| msgid "Verifying targets are picked up by dh" msgid "" "Verifying targets are picked up by dh (when debhelper is older than 13.10)" -msgstr "Verificando se os alvos são apanhados pelo dh" +msgstr "" +"Verificando se os alvos são apanhados pelo dh (quando o debhelper é mais " +"antigo que 13.10)" #. type: textblock #: dh:134 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you want to confirm that B<dh> has seen an override or a hook target, " -#| "you can use the following command as an example:" msgid "" "On older versions of debhelper, you have to use B<dh> with B<--no-act>. You " "can use the following command as an example:" msgstr "" -"Se você desejar confirmar que o B<dh> viu um alvo de sobreposição ou hook, " -"pode usar o seguinte comando como um exemplo:" +"Em versões antigas do debhelper, você tem de usar B<dh> com B<--no-act>. " +"Você pode usar o seguinte comando como um exemplo:" #. type: verbatim #: dh:137 @@ -5687,10 +5700,10 @@ msgid "" msgstr "" "No modo compatibilidade 10 (ou posterior), o B<dh> cria um ficheiro stamp " "<debian/debhelper-build-stamp> após os passo(s) de compilação estarem " -"completos para evitar voltar a corrê-los. É possível evitar o ficheiro stamp " +"completos para evitar voltar a corre-los. É possível evitar o ficheiro stamp " "ao passar B<--without=build-stamp> para B<dh>. Isto faz com que " "compilações \"não limpas\" se comportem mais como o que algumas pessoas " -"esperam à custa de possivelmente correrem a compilação e testá-la duas vezes " +"esperam à custa de possivelmente correrem a compilação e testa-la duas vezes " "(a segunda vez como root ou sob L<fakeroot(1)>)." #. type: textblock @@ -6844,7 +6857,7 @@ msgid "" "proper permissions." msgstr "" "B<dh_gencontrol> é um programa debhelper que é responsável por gerar " -"ficheiros de controle, e instalá-los no directório I<DEBIAN> com as " +"ficheiros de controle, e instala-los no directório I<DEBIAN> com as " "permissões apropriadas." #. type: textblock @@ -7259,7 +7272,7 @@ msgid "" "tree." msgstr "" "B<dh_install> não pode renomear ficheiros ou directórios, pode apenas " -"instalá-los com os nomes que já têm para onde você os deseja na árvore de " +"instala-los com os nomes que já têm para onde você os deseja na árvore de " "compilação do pacote." #. type: textblock @@ -7424,16 +7437,12 @@ msgstr "" #. type: textblock #: dh_installchangelogs:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] " -#| "[I<upstream>]" msgid "" "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] " "[B<--no-trim>] [I<upstream>]" msgstr "" -"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] " -"[I<upstream>]" +"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] [B<--" +"no-trim>] [I<upstream>]" #. type: textblock #: dh_installchangelogs:22 @@ -7508,6 +7517,11 @@ msgid "" "performed if the B<--no-trim> option is passed or if the " "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<notrimdch>." msgstr "" +"Os registos de alterações Debian estilo-B<debchange> são cortados para " +"incluir apenas entradas mais recentes que a data de lançamento de " +"I<oldstable>. Nenhum corte será executado se a opção B<--no-trim> for " +"passada ou se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter " +"B<notrimdch>." #. type: =item #: dh_installchangelogs:57 @@ -7591,10 +7605,8 @@ msgstr "" #. type: =item #: dh_installchangelogs:96 -#, fuzzy -#| msgid "B<--no-start>" msgid "B<--no-trim>" -msgstr "B<--no-start>" +msgstr "B<--no-trim>" #. type: textblock #: dh_installchangelogs:98 @@ -7602,6 +7614,8 @@ msgid "" "Install the full changelog, not its trimmed version that includes only " "recent entries." msgstr "" +"Instala o registo de alterações completo, não a sua versão cortada que só " +"inclui as entradas recentes." #. type: =item #: dh_installchangelogs:101 @@ -7687,7 +7701,7 @@ msgid "" "package name." msgstr "" "Procura ficheiros chamados F<debian/package.name.cron.*> e instala-os como " -"F<etc/cron.*/name>, em vez de usar os ficheiros habituais e instalá-los como " +"F<etc/cron.*/name>, em vez de usar os ficheiros habituais e instala-los como " "o nome do pacote." #. type: textblock @@ -8106,7 +8120,7 @@ msgid "" "L<dpkg-architecture(1)> will be left as-is." msgstr "" "Na melhor das hipóteses, tokens deste padrão que não correspondam a uma " -"variável em L<dpkg-architecture(1)> serão deixá-dos como estão." +"variável em L<dpkg-architecture(1)> serão deixados como estão." #. type: =item #: dh_installdeb:193 dh_installdebconf:152 @@ -8373,19 +8387,14 @@ msgstr "" #. type: textblock #: dh_installdebconf:125 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this example, B<#TOKEN#> will expand to B<default> in F<debian/foo." -#| "config>, to B<unique-bar-value> in F<debian/bar.v> and to B<unique-baz-" -#| "value> in F<debian/baz.config>." msgid "" "In this example, B<#TOKEN#> will expand to B<default> in F<debian/foo." "config>, to B<unique-bar-value> in F<debian/bar.config> and to B<unique-baz-" "value> in F<debian/baz.config>." msgstr "" "Neste exemplo, B<#TOKEN#> irá expandir para B<default> em F<debian/foo." -"config>, para B<unique-bar-value> em F<debian/bar.v> e para B<unique-baz-" -"value> em F<debian/baz.config>." +"config>, para B<unique-bar-value> em F<debian/bar.config> e para B<unique-" +"baz-value> em F<debian/baz.config>." #. type: textblock #: dh_installdebconf:129 @@ -8815,7 +8824,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opção não pode ser usada quando o B<dh_installdocs> é instruído a " "actuar em múltiplos pacotes. Se precisar desta opção, você irá geralmente " -"precisar de combiná-la com B<-p> para assegurar exactamente que um pacote é " +"precisar de combina-la com B<-p> para assegurar exactamente que um pacote é " "actuado." #. type: textblock @@ -9149,6 +9158,10 @@ msgid "" "F<< /usr/share/doc/I<package>/examples/examples >>, which is rarely what you " "want." msgstr "" +"Se o autor fornecer um directório F<examples>, você vai muitas vezes querer " +"usar B<examples/*> em vez de B<examples> neste ficheiro. O posterior irá " +"criar F<< /usr/share/doc/I<pacote>/examples/examples >>, o que raramente é o " +"que você quer." #. type: textblock #: dh_installexamples:54 @@ -9181,7 +9194,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opção não pode ser usada quando B<dh_installexamples> é instruído para " "actuar em múltiplos pacotes. Se precisar desta opção, você irá geralmente " -"precisar de combiná-la com B<-p> para assegurar exactamente que um pacote é " +"precisar de combina-la com B<-p> para assegurar exactamente que um pacote é " "actuado." #. type: textblock @@ -9498,7 +9511,7 @@ msgstr "" "realidade nenhum script de init, ficheiros predefinidos, ficheiros de " "trabalho upstart ou serviço do systemd. Pode ser útil se o ficheiro é " "embarcado e/ou instalado pelo autor original num modo que não deixa ser " -"fácil deixar o B<dh_installinit> encontrá-lo." +"fácil deixar o B<dh_installinit> encontra-lo." #. type: textblock #: dh_installinit:92 @@ -9547,7 +9560,7 @@ msgid "" "and starts it again in the F<postinst>." msgstr "" "Nos níveis de compatibilidade anteriores, a predefinição era parar o script " -"em F<prerm>, e depois arrancá-lo de novo no F<postinst>." +"em F<prerm>, e depois arranca-lo de novo no F<postinst>." #. type: textblock #: dh_installinit:109 dh_systemd_start:45 @@ -10003,7 +10016,7 @@ msgid "" "them as the package name." msgstr "" "Procura ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.logrotate> e instala-os como " -"F<etc/logrotate.d/nome>, em vez de usar os ficheiros usuais e instalá-los " +"F<etc/logrotate.d/nome>, em vez de usar os ficheiros usuais e instala-los " "como o nome do pacote." #. type: textblock @@ -10132,7 +10145,7 @@ msgid "" "details." msgstr "" "O B<dh_installman> também irá usa o man para adivinhar a codificação de " -"caracteres de cada manual e convertê-los para UTF-8. Se o trabalho de " +"caracteres de cada manual e converte-los para UTF-8. Se o trabalho de " "adivinhar falhar por alguma razão, você pode-o sobrepor usando uma " "declaração de codificação. Veja L<manconv(1)> para detalhes." @@ -10795,7 +10808,7 @@ msgstr "" "Antes de chamar este programa, você deve ter instalado quaisquer fonts X " "disponibilizadas pelo seu pacote na localização apropriada no directório de " "compilação do pacote, e você tem ficheiros F<fonts.alias> ou F<fonts.scale>, " -"você deve instalá-los na localização correcta sob F<etc/X11/fonts> no seu " +"você deve instala-los na localização correcta sob F<etc/X11/fonts> no seu " "directório de compilação do pacote." #. type: textblock @@ -11691,7 +11704,7 @@ msgid "" "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use " "it instead of B<dh_movefiles>." msgstr "" -"Nota: B<dh_install> é um programa muito melhor, e é recomendado usá-lo em " +"Nota: B<dh_install> é um programa muito melhor, e é recomendado usa-lo em " "vez do B<dh_movefiles>." #. type: =item @@ -11793,7 +11806,7 @@ msgid "" "B<${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files." msgstr "" "B<dh_perl> é um programa debhelper que é responsável por gerar as " -"substituições B<${perl:Depends}> e adicioná-las aos ficheiros substvars." +"substituições B<${perl:Depends}> e adiciona-las aos ficheiros substvars." #. type: textblock #: dh_perl:27 @@ -12578,7 +12591,7 @@ msgstr "" "Encontra sub-directórios de F<usr/local> no directório de compilação do " "pacote, e remove-os, substituindo-os por fragmentos de script de maintainer " "(a menos que seja usado B<-n>) para criar os directórios durante a " -"instalação, e removê-los quando o pacote é removido, num modo em " +"instalação, e remove-los quando o pacote é removido, num modo em " "conformidade com a política Debian. Estes fragmentos são inseridos nos " "scripts de maintainer pelo B<dh_installdeb>. Veja L<dh_installdeb(1)> para " "uma explicação sobre fragmentos de scripts de maintainer do debhelper." @@ -12694,7 +12707,7 @@ msgid "" "B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>." msgstr "" "Para apenas gerar blocos para ficheiros de serviço específicos, você precisa " -"de passá-los como argumentos, exemplos B<dh_systemd_enable quota.service> e " +"de passa-los como argumentos, exemplos B<dh_systemd_enable quota.service> e " "B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>." #. type: =item @@ -12899,7 +12912,7 @@ msgid "" "the stop/start/restart in that case." msgstr "" "Como com B<dh_installinit>, o ficheiro unit é parado antes das actualizações " -"e arrancá-do depois (a menos que B<--restart-after-upgrade> seja " +"e arrancado depois (a menos que B<--restart-after-upgrade> seja " "especificado, onde neste caso será apenas reiniciado após a actualização). " "Esta lógica não é usada quando existe um script de iniciação de SysV " "correspondente porque invoke-rc.d executa o stop/start/restart nesse caso." |