summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/po4a/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAurelien Jarno <aurel32@debian.org>2023-08-14 21:07:54 +0200
committerAurelien Jarno <aurel32@debian.org>2023-08-14 21:07:54 +0200
commit2998eb8dfc6d0e62ad0269ff9184d2ef1c334196 (patch)
tree8ee3751f62004a10458ece2ef29566b356bcaeac /man/po4a/po/fr.po
debhelper (13.11.5) unstable; urgency=medium
* Team upload. [ Translations ] * Update Portuguese translation (Américo Monteiro) (Closes: #1028159) * Update on German translation of pages (Closes: #1028564) [ Tianon Gravi ] * Fix minor typo in DEB_BUILD_OPTIONS warning ("and but not" -> "but not") [ Niels Thykier ] * AddonAPI.pm: Correct method name in error message. Thanks to wferi@Github [ Diederik de Haas ] * dh_missing: Update link to PROGRAMMING.md.gz [ Helmut Grohne ] * cmake.pm: set -DBUILD_TESTING=OFF for nocheck builds [ Johannes Schauer Marin Rodrigues ] * autoscripts/postinst-init-tmpfiles: do not output to /dev/null to not hide error messages [ Simon McVittie ] * cmake.pm, meson.pm: Set DEB_PYTHON_INSTALL_LAYOUT=deb if not already set (Closes: #1043136) * buildsystems: Give XDG_RUNTIME_DIR spec-compliant u=rwx,og-rwx permissions * meson.pm: Disable Python byte-compilation if the Meson version is new enough (Closes: #1042398) [dgit import package debhelper 13.11.5]
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/fr.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/fr.po15633
1 files changed, 15633 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..851a732c
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/fr.po
@@ -0,0 +1,15633 @@
+# Translation of debhelper manpages to French
+# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2015-2017, 2019.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debhelper manpages\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-14 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-13 10:02+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:3 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:3
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3
+#: dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3
+#: dh_builddeb:5 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_dwz:3 dh_fixperms:3
+#: dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3
+#: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3
+#: dh_installdirs:3 dh_installdocs:5 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:5
+#: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installinitramfs:3
+#: dh_installlogcheck:3 dh_installlogrotate:3 dh_installman:3
+#: dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 dh_installmime:3 dh_installmodules:3
+#: dh_installpam:3 dh_installppp:3 dh_installudev:3 dh_installwm:3
+#: dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3
+#: dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 dh_prep:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
+#: dh_testdir:3 dh_testroot:5 dh_usrlocal:5 dh_systemd_enable:3
+#: dh_systemd_start:3
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:5
+msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
+msgstr "debhelper - Ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:7 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:7
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:5 dh:22 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:16
+#: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:18 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:15
+#: dh_builddeb:17 dh_clean:15 dh_compress:17 dh_dwz:16 dh_fixperms:16
+#: dh_gencontrol:16 dh_icons:16 dh_install:15 dh_installcatalogs:17
+#: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:15 dh_installdeb:15
+#: dh_installdebconf:15 dh_installdirs:15 dh_installdocs:17
+#: dh_installemacsen:15 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:15
+#: dh_installinfo:15 dh_installinit:16 dh_installinitramfs:15
+#: dh_installlogcheck:15 dh_installlogrotate:15 dh_installman:16
+#: dh_installmanpages:16 dh_installmenu:15 dh_installmime:15
+#: dh_installmodules:16 dh_installpam:15 dh_installppp:15 dh_installudev:15
+#: dh_installwm:15 dh_installxfonts:15 dh_link:16 dh_lintian:15
+#: dh_listpackages:15 dh_makeshlibs:15 dh_md5sums:16 dh_movefiles:15 dh_perl:18
+#: dh_prep:15 dh_shlibdeps:17 dh_strip:16 dh_testdir:15 dh_testroot:9
+#: dh_usrlocal:19 dh_systemd_enable:16 dh_systemd_start:17
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:9
+msgid ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] [B<-"
+"N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
+msgstr ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquet>] [B<-"
+"N>I<paquet>] [B<-P>I<tmpdir>]"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:11 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:17 dh:26
+#: dh_auto_build:20 dh_auto_clean:20 dh_auto_configure:20 dh_auto_install:22
+#: dh_auto_test:20 dh_bugfiles:19 dh_builddeb:21 dh_clean:19 dh_compress:21
+#: dh_dwz:20 dh_fixperms:20 dh_gencontrol:20 dh_icons:20 dh_install:19
+#: dh_installcatalogs:21 dh_installchangelogs:20 dh_installcron:19
+#: dh_installdeb:19 dh_installdebconf:19 dh_installdirs:19 dh_installdocs:21
+#: dh_installemacsen:19 dh_installexamples:21 dh_installifupdown:19
+#: dh_installinfo:19 dh_installinit:20 dh_installinitramfs:19
+#: dh_installlogcheck:19 dh_installlogrotate:19 dh_installman:20
+#: dh_installmanpages:20 dh_installmenu:19 dh_installmime:19
+#: dh_installmodules:20 dh_installpam:19 dh_installppp:19 dh_installudev:19
+#: dh_installwm:19 dh_installxfonts:19 dh_link:20 dh_lintian:19
+#: dh_listpackages:19 dh_makeshlibs:19 dh_md5sums:20 dh_movefiles:19 dh_perl:22
+#: dh_prep:19 dh_shlibdeps:21 dh_strip:20 dh_testdir:19 dh_testroot:13
+#: dh_usrlocal:23 dh_systemd_enable:20 dh_systemd_start:21
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:13
+msgid ""
+"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
+"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
+"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
+"building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
+"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
+"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
+"new policy."
+msgstr ""
+"Debhelper facilite la construction des paquets Debian. La philosophie qui "
+"sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples "
+"et facilement compréhensibles qui seront exploités dans F<debian/rules> pour "
+"automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où "
+"un travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela "
+"signifie également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications "
+"éventuelles de la Charte Debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne "
+"nécessiteront qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles "
+"règles."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:21
+msgid ""
+"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
+"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
+"Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
+"examples/>"
+msgstr ""
+"Un fichier F<debian/rules> typique, exploitant debhelper, appellera "
+"séquentiellement plusieurs des commandes de debhelper ou bien utilisera "
+"L<dh(1)> pour automatiser ce processus. Des exemples de fichiers debian/"
+"rules qui exploitent debhelper se trouvent dans F</usr/share/doc/debhelper/"
+"examples/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:25
+msgid ""
+"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
+"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
+"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
+"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
+"Debian package contains a tutorial about making your first package using "
+"debhelper."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau paquet Debian en utilisant debhelper, il suffit de "
+"copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est "
+"possible également d'essayer le paquet B<dh-make> qui contient une commande "
+"L<dh_make|dh_make(1)> automatisant partiellement le processus. Pour se "
+"familiariser avec ces concepts, le paquet Debian B<maint-guide> contient un "
+"cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:31
+msgid ""
+"Except where the tool explicitly denotes otherwise, all of the debhelper "
+"tools assume that they run from the root directory of an unpacked source "
+"package. This is so they can locate find files like F<debian/control> when "
+"needed."
+msgstr ""
+"Sauf lorsque l'outil explicite le contraire, tous les outils debhelper sont "
+"prévus pour être exécutés dans le répertoire racine d'un paquet source "
+"désarchivé. Cela leur permet de trouver les fichiers F<debian/control>."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:36
+msgid "DEBHELPER COMMANDS"
+msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:38
+msgid ""
+"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
+"additional documentation."
+msgstr ""
+"Voici la liste des commandes de debhelper disponibles. Consulter leurs pages "
+"de manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:43
+msgid "#LIST#"
+msgstr "#LIST#"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:47
+msgid "Deprecated Commands"
+msgstr "Commandes obsolètes"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:49
+msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
+msgstr ""
+"Quelques commandes de debhelper sont obsolètes et ne devraient plus être "
+"utilisées."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:53
+msgid "#LIST_DEPRECATED#"
+msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:57
+msgid "Other Commands"
+msgstr "Autres commandes"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:59
+msgid ""
+"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
+"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
+"work like the other programs described on this page."
+msgstr ""
+"Si le nom d'un programme commence par B<dh_> et qu'il n'est pas dans les "
+"listes ci-dessus, cela signifie qu'il ne fait pas partie de la suite "
+"debhelper. Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres "
+"programmes décrits dans cette page."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:63
+msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
+msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:65
+msgid ""
+"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
+"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
+"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
+"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
+"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
+"is replaced with the package that is being acted on)."
+msgstr ""
+"Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire "
+"F<debian/> pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F<debian/"
+"changelog> et F<debian/control>, qui se trouvent dans tous les paquets, et "
+"pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent "
+"servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. "
+"Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/I<paquet>.toto (où I<paquet> "
+"est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:72
+msgid ""
+"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
+"list the documentation files it will install. See the man pages of "
+"individual commands for details about the names and formats of the files "
+"they use. Generally, these files will list files to act on, one file per "
+"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
+"slightly more complicated formats."
+msgstr ""
+"Par exemple, B<dh_installdocs> utilise un fichier appelé F<debian/package."
+"docs> pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. "
+"Consulter les pages de manuel des différentes commandes pour connaître le "
+"détail des noms et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, "
+"ces fichiers de configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra "
+"porter l'action, à raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de "
+"debhelper emploient des paires fichier/destination voire des formats "
+"légèrement plus compliqués."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:79
+msgid ""
+"Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
+"debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/I<package>.foo> "
+"file. However, it is often a good idea to keep the F<I<package>.> prefix as "
+"it is more explicit. The primary exception to this are files that debhelper "
+"by default installs in every binary package when it does not have a package "
+"prefix (such as F<debian/copyright> or F<debian/changelog>)."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que pour le premier (ou unique) paquet binaire listé dans "
+"F<debian/control>, debhelper utilisera F<debian/toto> lorsqu'il n'y a aucun "
+"fichier F<debian/I<paquet>.toto>. Cependant, c'est une bonne idée de garder "
+"le préfixe F<I<paquet>.> car c'est plus explicite. Les principales "
+"exceptions sont les fichiers que debhelper installe par défaut dans chaque "
+"paquet binaire lorsqu'il ne trouve pas de préfixe (comme F<debian/copyright> "
+"ou F<debian/changelog>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:87
+msgid ""
+"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
+"for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
+"I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
+"the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
+"\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
+"preference to other, more general files."
+msgstr ""
+"Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions "
+"de ces fichiers pour des architectures ou des systèmes d'exploitation "
+"différents. S'il existe des fichiers appelés debian/I<paquet>.toto.I<ARCH> "
+"ou debian/I<paquet>.toto.I<OS>, dans lesquels I<ARCH> et I<OS> correspondent "
+"respectivement au résultat de « B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH> » ou de "
+"« B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS> », alors ils seront utilisés de "
+"préférence aux autres fichiers plus généraux."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:94
+msgid ""
+"Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
+"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
+"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
+"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
+"files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
+"are ignored."
+msgstr ""
+"En général, ces fichiers de configuration sont employés pour indiquer des "
+"listes de divers types de fichiers : documentation, fichiers d'exemple à "
+"installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, "
+"dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer, dans ces fichiers, "
+"les jokers (wildcard) standards de l'interpréteur de commandes (shell) (B<?> "
+"et B<*> et B<[>I<..>B<]>). Des commentaires peuvent être ajoutés dans ces "
+"fichiers : les lignes commençant par B<#> sont ignorées."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:101
+msgid ""
+"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
+"easy to read, understand, and modify."
+msgstr ""
+"La syntaxe de ces fichiers est volontairement simple, pour les rendre "
+"faciles à lire, à comprendre et à modifier."
+
+# type: textblock
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:104
+msgid "Substitutions in debhelper config files"
+msgstr "Substitutions dans les fichiers de configuration de debhelper"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:106
+msgid ""
+"In compatibility level 13 and later, it is possible to use simple "
+"substitutions in debhelper config files for the following tools:"
+msgstr ""
+"À partir du niveau de compatibilité 13, il est possible d'utiliser des "
+"substitutions simples dans les fichiers de configuration de debhelper pour "
+"les outils suivants :"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:111 debhelper.pod:115 debhelper.pod:119 debhelper.pod:123
+#: debhelper.pod:127 debhelper.pod:131 debhelper.pod:135 debhelper.pod:139
+#: debhelper.pod:143 debhelper.pod:147 debhelper.pod:151 debhelper.pod:155
+#: debhelper.pod:159 debhelper.pod:247 debhelper.pod:252
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:113
+msgid "dh_clean"
+msgstr "dh_clean"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:117
+msgid "dh_install"
+msgstr "dh_install"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:121
+msgid "dh_installcatalogs"
+msgstr "dh_installcatalogs"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:125
+msgid "dh_installdeb"
+msgstr "dh_installdeb"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:129
+msgid "dh_installdirs"
+msgstr "dh_installdirs"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:133
+msgid "dh_installdocs"
+msgstr "dh_installdocs"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:137
+msgid "dh_installexamples"
+msgstr "dh_installexamples"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:141
+msgid "dh_installinfo"
+msgstr "dh_installinfo"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:145
+msgid "dh_installman"
+msgstr "dh_installman"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:149
+msgid "dh_installwm"
+msgstr "dh_installwm"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:153
+msgid "dh_link"
+msgstr "dh_link"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:157
+msgid "dh_missing"
+msgstr "dh_missing"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:161
+msgid "dh_ucf"
+msgstr "dh_ucf"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:165
+msgid ""
+"All substitution variables are of the form I<${foo}> and the braces are "
+"mandatory. Variable names are case-sensitive and consist of alphanumerics "
+"(a-zA-Z0-9), hyphens (-), underscores (_), and colons (:). The first "
+"character must be an alphanumeric."
+msgstr ""
+"Toutes les variables de substitution sont de la forme I<${toto}> et les "
+"accolades sont obligatoires. Les noms de variable sont sensibles à la casse "
+"et sont constitués de caractères alphanumériques (a-zA-Z0-9), tirets (-), "
+"tirets bas (_) et deux points (:). Le premier caractère doit être "
+"alphanumérique."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:170
+msgid ""
+"If you need a literal dollar sign that cannot trigger a substitution, you "
+"can either use the B<${Dollar}> substitution or the sequence B<${}>."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'un dollar littéral qui ne déclenche pas une "
+"substitution, il est possible d'utiliser soit la substitution B<${Dollar}> "
+"soit la séquence B<${}>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:173
+msgid "The following expansions are available:"
+msgstr "Les développements suivants sont disponibles :"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:177
+msgid "B<DEB_HOST_*>, B<DEB_BUILD_*>, B<DEB_TARGET_*>"
+msgstr "B<DEB_HOST_*>, B<DEB_BUILD_*>, B<DEB_TARGET_*>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:179
+msgid ""
+"Expands to the relevant L<dpkg-architecture(1)> value (similar to I<dpkg-"
+"architecture -qVARIABLE_HERE>)."
+msgstr ""
+"Se développent à la valeur L<dpkg-architecture(1)> adéquate (comme I<dpkg-"
+"architecture -qVARIABLE_HERE>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:182
+msgid ""
+"When in doubt, the B<DEB_HOST_*> variant is the one that will work both for "
+"native and cross builds."
+msgstr ""
+"En cas de doute, la variante B<DEB_HOST_*> est celle qui fonctionnera à la "
+"fois pour les constructions natives et croisées"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:185
+msgid ""
+"For performance reasons, debhelper will attempt to resolve these names from "
+"the environment first before consulting L<dpkg-architecture(1)>. This is "
+"mostly mentioned for completeness as it will not matter for most cases."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de performance, debhelper tentera de résoudre d'abord ces "
+"noms à partir de l'environnement avant de consulter L<dpkg-architecture(1)>. "
+"Celà est mentionné principalement dans un esprit de complétude, car cela n'a "
+"pas d'importance dans la plupart des cas."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:190
+msgid "B<Dollar>"
+msgstr "B<Dollar>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:192
+msgid ""
+"Expands to a single literal B<$>-symbol. This symbol will I<never> be "
+"considered part of a substitution variable. That is:"
+msgstr ""
+"Se développe en un symbole B<$> littéral unique. Ce symbole ne sera "
+"B<jamais> considéré comme faisant partie d'une variable de substitution. "
+"C'est-à-dire :"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:195
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Triggers an error\n"
+" ${NO_SUCH_TOKEN}\n"
+" # Expands to the literal value \"${NO_SUCH_TOKEN}\"\n"
+" ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Déclenche une erreurr\n"
+" ${NO_SUCH_TOKEN}\n"
+" # Se développe à la valeur littérale « ${NO_SUCH_TOKEN} »\n"
+" ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:200
+msgid ""
+"This variable equivalent to the sequence B<${}> and the two can be used "
+"interchangeably."
+msgstr ""
+"Cette variante est l'équivalent de la séquence B<${}> et les deux sont "
+"interchangeables."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:203
+msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:205
+msgid "Expands to a single ASCII newline, space and tab respectively."
+msgstr ""
+"Se développent respectivement en un caractère ASCII saut de ligne, espace et "
+"tabulation."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:207
+msgid ""
+"This can be useful if you need to include a literal whitespace character (e."
+"g. space) where it would otherwise be stripped or used as a separator."
+msgstr ""
+"Cela peut être utile s'il est nécessaire d'inclure un caractère d'espacement "
+"littéral (par exemple une espace) là où il serait autrement dépouillé ou "
+"utilisé comme un séparateur."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:211
+msgid "B<< env:I<NAME> >>"
+msgstr "B<< env:I<NOM> >>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:213
+msgid ""
+"Expands to the environment variable I<NAME>. The environment variable must "
+"be set (but can be set to the empty string)."
+msgstr ""
+"Se développe en la variable d'environnement I<NOM>. La variable "
+"d'environnement doit être réglée (mais elle peut être réglée à une chaîne "
+"vide)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:218
+msgid ""
+"Note that all variables must expand to a defined value. As an example, if "
+"debhelper sees I<${env:FOO}>, then it will insist that the environment "
+"variable I<FOO> is set (it can be set to the empty string)."
+msgstr ""
+"Notez que toutes les variables doivent se développer à une valeur définie. "
+"Par exemple, si debhelper voit I<${env:TOTO}>, alors, il affirme que la "
+"variable d'environnement I<TOTO> est réglée (elle peut être réglée à une "
+"chaîne vide)."
+
+#. type: =head3
+#: debhelper.pod:222
+msgid "Substitution limits"
+msgstr "Contraintes des substitutions"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:224
+msgid ""
+"To avoid infinite loops and resource exhaustion, debhelper will stop with an "
+"error if the text contains many substitution variables (50) or they expand "
+"beyond a certain size (4096 characters or 3x length of the original input - "
+"whichever is bigger)."
+msgstr ""
+"Pour éviter des boucles infinies et un épuisement de ressources, debhelper "
+"s’arrêtera avec une erreur si le texte renferme de nombreuses variables de "
+"substitution (50) ou si elles se développent au-delà d'une certaine taille "
+"(4096 caractères ou trois fois la longueur de l'entrée originale – peu "
+"importe laquelle est la plus grande)."
+
+# type: textblock
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:229
+msgid "Executable debhelper config files"
+msgstr "Fichiers de configuration de l'exécutable debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:231
+msgid ""
+"If you need additional flexibility, many of the debhelper tools (e.g. "
+"L<dh_install(1)>) support executing a config file as a script."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin de plus de flexibilité, de nombreux outils de debhelper "
+"(par exemple L<dh_install(1)>) prennent en charge l'exécution d'un fichier "
+"de configuration comme un script."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:234
+msgid ""
+"To use this feature, simply mark the config file as executable (e.g. B<< "
+"chmod +x debian/I<package>.install >>) and the tool will attempt to execute "
+"it and use the output of the script. In many cases, you can use L<dh-"
+"exec(1)> as interpreter of the config file to retain most of the original "
+"syntax while getting the additional flexibility you need."
+msgstr ""
+"Pour utiliser cette fonctionnalité, il suffit de marquer le fichier comme "
+"exécutable (B<<chmod +x debian/I<paquet>.install >>). L'outil essaiera de "
+"l'exécuter et utilisera la sortie du script. Le plus souvent, vous pouvez "
+"utiliser L<dh-exec(1)> comme interpréteur du fichier de configuration pour "
+"conserver la majorité de la syntaxe originale tout en gagnant en flexibilité."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:242
+msgid ""
+"When using executable debhelper config files, please be aware of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez des fichiers de configuration exécutables de "
+"debhelper, veuillez vous souvenir des choses suivantes :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:249
+msgid ""
+"The executable config file B<must> exit with success (i.e. its return code "
+"should indicate success)."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration exécutable B<doit> se terminer avec succès (le "
+"code de retour doit l'indiquer)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:254
+msgid ""
+"In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions (see "
+"L</Substitutions in debhelper config files>) where the tool support these. "
+"Remember to be careful if your generator I<also> provides substitutions as "
+"this can cause unnecessary confusion."
+msgstr ""
+"À partir du niveau de compatibilité 13, la sortie sera sujette à des "
+"substitutions (voir L</Substitutions dans les fichiers de configuration de "
+"debhelper>) lorsque l'outil les prend en charge. N'oubliez d'être prudent si "
+"votre générateur fournit aussi des substitutions parce que cela peut "
+"provoquer des confusions inutiles."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:259
+msgid ""
+"Otherwise, the output will be used exactly as-is. Notably, debhelper will "
+"I<not> expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the output."
+msgstr ""
+"Autrement, la sortie sera utilisée exactement telle quelle. En particulier, "
+"debhelper ne développera B<pas> les jokers, ni ne supprimera les "
+"commentaires ou les espaces de la sortie."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:265
+msgid ""
+"If you need the package to build on a file system where you cannot disable "
+"the executable bit, then you can use L<dh-exec(1)> and its B<strip-output> "
+"script."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin de construire le paquet sur un système de fichiers où "
+"l'on ne peut pas désactiver le bit d'exécution, vous pouvez utiliser L<dh-"
+"exec(1)> et son script B<strip-output>."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:269
+msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS PARTAGÉES DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:271
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all debhelper programs."
+msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options suivantes."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:275
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:277
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
+msgid "Verbose mode: show commands that modify the package build directory."
+msgstr ""
+"Mode verbeux : affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire de "
+"construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:279
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
+msgid ""
+"Note that verbose mode may also output other \"internal\" commands that do "
+"not directly affect the package build directory."
+msgstr ""
+"Mode verbeux : affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire de "
+"construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:282 dh:307
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--no-act>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:284
+msgid ""
+"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
+"will output what it would have done."
+msgstr ""
+"Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est "
+"utilisée avec B<-v>, le résultat sera l'affichage de ce que la commande "
+"aurait fait."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:287
+msgid "B<-a>, B<--arch>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:289
+msgid ""
+"Act on architecture dependent packages that should be built for the "
+"B<DEB_HOST_ARCH> architecture."
+msgstr ""
+"Construit tous les paquets dépendants de l'architecture B<DEB_HOST_ARCH>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:292
+msgid "B<-i>, B<--indep>"
+msgstr "B<-i>, B<--indep>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:294
+msgid "Act on all architecture independent packages."
+msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:296
+msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
+msgstr "B<-p>I<paquet>, B<--package=>I<paquet>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:298
+msgid ""
+"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
+"times to make debhelper operate on a given set of packages."
+msgstr ""
+"Construit le paquet nommé I<paquet>. Cette option peut être répétée afin de "
+"faire agir debhelper sur plusieurs paquets."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:301
+msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
+msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:303
+msgid "Deprecated alias of B<-a>."
+msgstr "Alias obsolète pour B<-a>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:305 dh_install:80 dh_install:89
+msgid "This option is removed in compat 12."
+msgstr "Cette option est supprimée dans le niveau de compatibilité 12."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:307
+msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
+msgstr "B<-N>I<paquet>, B<--no-package=>I<paquet>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:309
+msgid ""
+"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
+"lists the package as one that should be acted on."
+msgstr ""
+"Exclut le paquet indiqué du processus de construction, même si l'option B<-"
+"a>, B<-i> ou B<-p> l'impliquait."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:312
+msgid "B<--remaining-packages>"
+msgstr "B<--remaining-packages>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:314
+msgid ""
+"Do not act on the packages which have already been acted on by this "
+"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
+"debhelper log). For example, if you need to call the command with special "
+"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
+"call of the command to process the rest of packages with default settings."
+msgstr ""
+"Exclut du processus de construction les paquets qui ont déjà été construits "
+"préalablement par cette commande debhelper (c'est-à-dire, si la commande est "
+"présente dans le journal de debhelper du paquet). Par exemple, si vous avez "
+"besoin d'invoquer la commande avec des options spéciales seulement pour "
+"certains paquets binaires, utilisez cette option lors de la dernière "
+"invocation de la commande pour construire le reste des paquets avec les "
+"options par défaut."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:320
+msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
+msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:322
+msgid ""
+"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
+msgstr ""
+"Utilise le répertoire I<tmpdir> pour construire les paquets. Sinon, par "
+"défaut, le répertoire utilisé est debian/I<paquet>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:324
+msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
+msgstr "B<--mainpackage=>I<paquet>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:326
+msgid ""
+"This little-used option changes the package which debhelper considers the "
+"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
+"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
+"F<debian/package.foo> files."
+msgstr ""
+"Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du « paquet "
+"principal » pour lequel les fichiers F<debian/toto> peuvent être utilisés à "
+"la place des fichiers habituels F<debian/paquet.toto>. Par défaut, debhelper "
+"considère que le « paquet principal » est le premier paquet énuméré dans le "
+"fichier F<debian/control>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:331
+msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
+msgstr "B<-O=>I<option>|I<ensemble>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:333
+msgid ""
+"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
+"commands it runs. If the command supports the specified option or option "
+"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
+"any part of an option bundle), it will be ignored."
+msgstr ""
+"Cette option est utilisée par L<dh(1)> pour passer une ou plusieurs options, "
+"indiquées par l'utilisateur, à toutes les commandes exécutées. Si la "
+"commande prend en charge l'option ou l'ensemble d'options, elle prendra "
+"effet. Si la commande n'accepte pas l'option (ou une partie de l'ensemble "
+"d'options), elle sera ignorée."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:340
+msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS COURANTES DE DEBHELPER"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:342
+msgid ""
+"The following command line options are supported by some debhelper "
+"programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
+"what each option does."
+msgstr ""
+"Certains programmes de debhelper acceptent les options ci-dessous. Consulter "
+"la page de manuel de chaque programme pour une explication complète du rôle "
+"de ces options."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:348
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:350
+msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
+msgstr ""
+"Ne pas modifier les scripts de maintenance du paquet (F<postinst>, "
+"F<postrm>, etc.)"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:352 dh_compress:56 dh_dwz:56 dh_installchangelogs:89
+#: dh_installdocs:109 dh_installexamples:84 dh_link:78 dh_makeshlibs:154
+#: dh_md5sums:40 dh_shlibdeps:34 dh_strip:42
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude=>I<élément>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:354
+msgid ""
+"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
+"exclude more than one thing. The I<item> is typically part of a filename, "
+"and any file containing the specified text will be excluded."
+msgstr ""
+"Permet d'exclure un élément du traitement. Cette option peut être employée "
+"plusieurs fois afin d'exclure plusieurs éléments. L'I<élément> est en "
+"général une partie du nom de fichier, et tous les fichiers contenant le "
+"texte indiqué seront exclus."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:358 dh_bugfiles:57 dh_compress:63 dh_installdirs:49
+#: dh_installdocs:104 dh_installexamples:52 dh_installinfo:45 dh_installman:90
+#: dh_installwm:55 dh_link:73
+msgid "B<-A>, B<--all>"
+msgstr "B<-A>, B<--all>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:360
+msgid ""
+"Makes files or other items that are specified on the command line take "
+"effect in ALL packages acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Précise que les fichiers (ou autres éléments) indiqués dans la ligne de "
+"commande concernent B<tous> les paquets construits et pas seulement le "
+"premier."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:365
+msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:367
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all of the "
+"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
+"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
+"use them. You can use these command line options to override the default "
+"behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
+"all the B<dh_auto_>I<*> programs."
+msgstr ""
+"Les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> comportent plusieurs processus de "
+"construction et déterminent, de manière heuristique, lequel utiliser et "
+"comment. Il peut être utile de modifier ce comportement par défaut. Tous ces "
+"programmes B<dh_auto_>I<*> acceptent les options suivantes, typiquement "
+"passées à L<dh(1)>, qui les passe ensuite à tous les programmes "
+"B<dh_auto_>I<*>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:376
+msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
+msgstr ""
+"B<-S>I<processus de construction>, B<--"
+"buildsystem=>I<processus_de_construction>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:378
+msgid ""
+"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
+"one which might be applicable for the package."
+msgstr ""
+"Oblige à utiliser le processus de construction indiqué au lieu de tenter de "
+"déterminer automatiquement celui qui pourrait être utilisable pour le paquet."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:381
+msgid "Pass B<none> as I<buildsystem> to disable auto-selection."
+msgstr ""
+"Indique B<none> comme I<buildsystem> pour désactiver la sélection "
+"automatique."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:383
+msgid ""
+"B<-D>I<directory>, B<--sourcedir=>I<directory>, B<--"
+"sourcedirectory=>I<directory>"
+msgstr ""
+"B<-D>I<répertoire>, B<--sourcedir=>I<répertoire>, B<--"
+"sourcedirectory=>I<répertoire>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:385
+msgid ""
+"Assume that the original package source tree is at the specified "
+"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
+"package tree."
+msgstr ""
+"Considère que les sources du paquet sont situées dans le I<répertoire> "
+"indiqué plutôt qu'au plus haut niveau de l'arborescence du paquet source."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:389
+msgid ""
+"B<Warning>: The B<--sourcedir> variant matches a similar named option in "
+"B<dh_install> and B<dh_missing> (etc.) for historical reasons. While they "
+"have a similar name, they have very distinct purposes and in some cases it "
+"can cause errors when this variant is passed to B<dh> (when then passes it "
+"on to all tools)."
+msgstr ""
+"B<Attention> : La variante B<--sourcedir> correspond à une option du même "
+"nom dans B<dh_install> et B<dh_missing>, etc., pour des raisons historiques. "
+"Alors qu'elles ont le même nom, elles ont des objectifs très différents et, "
+"dans certains cas, cela peut provoquer des erreurs quand cette variante est "
+"passée à B<dh> (quand ensuite il le passe à tous les outils)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:395
+msgid ""
+"B<-B>[I<directory>], B<--builddir>[I<=directory>], B<--"
+"builddirectory>[I<=directory>]"
+msgstr ""
+"B<-B>[I<répertoire>], B<--builddir=>[I<répertoire>], B<--"
+"builddirectory=>[I<répertoire>]"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:397
+msgid ""
+"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
+"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
+"directory will be chosen."
+msgstr ""
+"Permet de construire le paquet en dehors de la structure source en utilisant "
+"le I<répertoire> indiqué comme répertoire de construction. Si le paramètre "
+"I<répertoire> n'est pas indiqué, un répertoire de construction par défaut "
+"sera choisi."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:401
+msgid ""
+"If this option is not specified, building will be done in source by default "
+"unless the build system requires or prefers out of source tree building. In "
+"such a case, the default build directory will be used even if B<--"
+"builddirectory> is not specified."
+msgstr ""
+"Si cette option n'est pas indiquée, la construction se fera dans "
+"l'arborescence source à moins que le processus exige ou préfère le faire en "
+"dehors de cette structure. Dans ce cas, le répertoire par défaut sera "
+"utilisé même si B<--builddirectory> n'est pas indiqué."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:406
+msgid ""
+"If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
+"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
+"path that is the same as the source directory path."
+msgstr ""
+"Même si le système préfère utiliser, pour la construction, un répertoire "
+"situé en dehors de l'arborescence source, il autorise quand même la "
+"construction dans l'arborescence source. Pour cela, il suffit d'utiliser un "
+"chemin d'accès au répertoire de construction identique au chemin d'accès au "
+"répertoire source."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:410
+msgid "B<--parallel>, B<--no-parallel>"
+msgstr "B<--parallel>, B<--no-parallel>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:412
+msgid ""
+"Control whether parallel builds should be used if underlying build system "
+"supports them. The number of parallel jobs is controlled by the "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) "
+"at build time. It might also be subject to a build system specific limit."
+msgstr ""
+"Détermine si la construction parallèle doit être utilisée, si le système "
+"sous-jacent le permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de "
+"la construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
+"(L<Charte Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux "
+"limites spécifiques du système de construction."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:418
+msgid ""
+"If neither option is specified, debhelper currently defaults to B<--"
+"parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise."
+msgstr ""
+"Si aucune de ces options n'est précisée, debhelper active la parallélisation "
+"par défaut (B<--parallel>) dans le niveau de compatibilité 10 (ou "
+"supérieur), et la désactive (B<--no-parallel>) dans les autres niveaux."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:421
+msgid ""
+"As an optimization, B<dh> will try to avoid passing these options to "
+"subprocesses, if they are unnecessary and the only options passed. Notably "
+"this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter "
+"(or its value is 1)."
+msgstr ""
+"Pour des raisons d'optimisation, B<dh> essaiera de ne pas passer ces options "
+"aux processus fils si elles ne sont pas nécessaires et qu'elles sont les "
+"seules options. Cela arrive en particulier lorsque B<DEB_BUILD_OPTIONS> n'a "
+"pas de paramètre I<parallel> (ou si sa valeur est B<1>)."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:426
+msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
+msgstr "B<--max-parallel=>I<maximum>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:428
+msgid ""
+"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
+"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
+"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
+"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
+msgstr ""
+"Cette option implique B<--parallel> et permet de limiter le nombre de tâches "
+"qui pourront être lancées lors d'une compilation parallèle. Si la "
+"construction du paquet est connue pour ne fonctionner qu'avec un certain "
+"niveau de parallélisme, il est possible de le régler à la valeur maximale "
+"censée fonctionner, ou que vous souhaitez mettre en œuvre."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:433
+msgid ""
+"Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-"
+"parallel>."
+msgstr ""
+"En particulier, régler le maximum à B<1> équivaut à l'utilisation de B<--no-"
+"parallel>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:436
+msgid "B<--reload-all-buildenv-variables>"
+msgstr "B<--reload-all-buildenv-variables>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:438
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, L<dh(1)> will compute several environment (e.g. by using "
+#| "L<dpkg-buildflags(1)>) and cache them to avoid having all B<dh_auto_*> "
+#| "tool recompute them."
+msgid ""
+"By default, L<dh(1)> will compute several environment variables (e.g. by "
+"using L<dpkg-buildflags(1)>) and cache them to avoid having all B<dh_auto_*> "
+"tool recompute them."
+msgstr ""
+"Par défaut, L<dh(1)> calculera plusieurs environnements (par exemple en "
+"utilisant L<dpkg-buildflags(1)>) et les met en cache pour éviter que tous "
+"les outils B<dh_auto_*> les recalculent."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:442
+msgid ""
+"When passing this option, the concrete B<dh_auto_*> tool will ignore the "
+"cache from L<dh(1)> and retrigger a rebuild of these variables. This is "
+"useful in the very rare case where the package need to do multiple builds "
+"but with different B<...FLAGS> options. A concrete example would be needing "
+"to change the B<-O> parameter in B<CFLAGS> in the second build:"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est passée, l'outil réel B<dh_auto_*> ignorera le cache "
+"de L<dh(1)> et déclenchera une reconstruction de ces variables. Cela est "
+"utile dans le cas très rare où le paquet requiert de multiples constructions "
+"mais avec des options B<...FLAGS> différentes. Un exemple concret pourrait "
+"être la nécessité de modifier le paramètre B<-0> dans B<CFLAGS> dans la "
+"seconde construction."
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:449
+#, no-wrap
+msgid ""
+" export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-O3\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-O3\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:451
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %:\n"
+" dh $@\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %:\n"
+" dh $@\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:454
+#, no-wrap
+msgid ""
+" override_dh_auto_configure:\n"
+" dh_auto_configure -Bbuild-deb ...\n"
+" DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-Os dh_auto_configure \\\n"
+" --reload-all-buildenv-variables -Bbuild-udeb ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" override_dh_auto_configure:\n"
+" dh_auto_configure -Bbuild-deb ...\n"
+" DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-Os dh_auto_configure \\\n"
+" --reload-all-buildenv-variables -Bbuild-udeb ...\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:459
+msgid ""
+"Without B<--reload-all-buildenv-variables> in the second call to "
+"L<dh_auto_configure(1)>, the change in B<DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND> would be "
+"ignored as L<dh_auto_configure(1)> would use the cached value of B<CFLAGS> "
+"set by L<dh(1)>."
+msgstr ""
+"Sans B<--reload-all-buildenv-variables> dans le second appel à "
+"L<dh_auto_configure(1)>, la modification dans B<DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND> "
+"pourrait être ignorée parce que L<dh_auto_configure(1)> pourrait utiliser la "
+"valeur mise en cache de B<CFLAGS> fixée par L<dh(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:464
+msgid ""
+"This option is only available with B<< debhelper (>= 12.7~) >> when the "
+"package uses compatibility level 9 or later."
+msgstr ""
+"Cette option est seulement disponible avec B<< debhelper (>= 12.7~) >> quand "
+"le paquet utilise le niveau de compatibilité 9 ou supérieur."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:467 dh:299
+msgid "B<--list>, B<-l>"
+msgstr "B<--list>, B<-l>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:469
+msgid ""
+"List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
+"includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
+"shows which build system would be automatically selected, or which one is "
+"manually specified with the B<--buildsystem> option."
+msgstr ""
+"Liste tous les processus de construction pris en charge par le système. "
+"Cette liste inclut à la fois les processus par défaut et les processus tiers "
+"(marqués comme tels). Cette option montre également le processus de "
+"construction automatiquement sélectionné ou celui indiqué manuellement avec "
+"l'option B<--buildsystem>."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:476
+msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
+msgstr "NIVEAUX DE COMPATIBILITÉ"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:478
+msgid ""
+"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
+"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
+"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
+"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
+"must tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies "
+"its behavior in various ways."
+msgstr ""
+"Parfois, des modifications majeures de debhelper doivent être faites et vont "
+"briser la compatibilité ascendante. Ces modifications sont nécessaires pour "
+"conserver à debhelper ses qualités de conception et d'écriture, car les "
+"besoins changent et le savoir-faire de l'auteur s'améliore. Pour éviter que "
+"de tels changements ne cassent les paquets existants, un concept de niveau "
+"de compatibilité debhelper a été introduit. On devra préciser à debhelper le "
+"niveau de compatibilité qu'il doit employer, ce qui modifiera son "
+"comportement de diverses manières."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:485
+msgid ""
+"In current debhelper, you can specify the compatibility level in F<debian/"
+"control> by adding a Build-Depends on the debhelper-compat package. For "
+"example, to use v#RECOMMENDED_COMPAT# mode, ensure F<debian/control> has:"
+msgstr ""
+"Dans la version actuelle de debhelper, vous pouvez spécifier le niveau de "
+"compatibilité à utiliser dans F<debian/control> en ajoutant une dépendance "
+"de construction (Build-Depends) sur le paquet debhelper-compat. Par exemple, "
+"pour exploiter la version #RECOMMENDED_COMPAT#, assurez-vous d'indiquer dans "
+"F<debian/control> :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:489
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Build-Depends: debhelper-compat (= #RECOMMENDED_COMPAT#)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Build-Depends: debhelper-compat (= #RECOMMENDED_COMPAT#)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:491
+msgid ""
+"This also serves as an appropriate versioned build dependency on a "
+"sufficient version of the debhelper package, so you do not need to specify a "
+"separate versioned build dependency on the debhelper package unless you need "
+"a specific point release of debhelper (such as for the introduction of a new "
+"feature or bugfix within a compatibility level)."
+msgstr ""
+"Cela sert aussi à avoir une dépendance de construction sur une version "
+"suffisante de debhelper. Ainsi il n'est pas nécessaire d'indiquer une "
+"dépendance de construction particulière sur debhelper, sauf si vous avez "
+"besoin d'une mise à jour spécifique (comme pour l'introduction d'une "
+"nouvelle fonctionnalité ou une correction de bogue à l'intérieur d'un niveau "
+"de compatibilité)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:497
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that debhelper does not provide debhelper-compat for experimental or "
+#| "beta compatibility levels; packages experimenting with those "
+#| "compatibility levels should use F<debian/compat> or B<DH_COMPAT>."
+msgid ""
+"Note that debhelper does not provide debhelper-compat for experimental or "
+"beta compatibility levels; packages experimenting with those compatibility "
+"levels should use F<debian/compat> (or, if only for selected commands, "
+"B<DH_COMPAT>)."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que debhelper ne fournit pas debhelper-compat pour "
+"experimental ou pour les niveaux en version bêta. Les paquets qui souhaitent "
+"expérimenter avec cela devraient utiliser F<debian/compat> ou B<DH_COMPAT>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:501
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prior versions of debhelper required specifying the compatibility level "
+#| "in the file F<debian/compat>, and current debhelper still supports this "
+#| "for backward compatibility, though a package may not specify a "
+#| "compatibility level via multiple methods at once. To use this method, "
+#| "F<debian/compat> should contain the compatibility level as a single "
+#| "number, and no other content. If you specify the compatibility level by "
+#| "this method, your package will also need a versioned build dependency on "
+#| "a version of the debhelper package equal to (or greater than) the "
+#| "compatibility level your package uses. So, if you specify compatibility "
+#| "level #RECOMMENDED_COMPAT# in F<debian/compat>, ensure F<debian/control> "
+#| "has:"
+msgid ""
+"Prior versions of debhelper required specifying the compatibility level in "
+"the file F<debian/compat>, and current debhelper still supports this for "
+"backward compatibility. To use this method, the F<debian/compat> file should "
+"contain the compatibility level as a single number, and no other content. If "
+"you specify the compatibility level by this method, your package will also "
+"need a versioned build dependency on a version of the debhelper package "
+"equal to (or greater than) the compatibility level your package uses. So, if "
+"you specify compatibility level #RECOMMENDED_COMPAT# in F<debian/compat>, "
+"ensure F<debian/control> has:"
+msgstr ""
+"Les versions précédentes de debhelper nécessitaient d'indiquer le niveau de "
+"compatibilité dans le fichier F<debian/compat>, et la version actuelle "
+"continue à le comprendre pour des raisons de compatibilité. Cependant, un "
+"paquet ne devrait pas spécifier son niveau de compatibilité par plusieurs "
+"méthodes à la fois. Pour utiliser cette méthode, F<debian/compat> doit "
+"contenir le niveau de compatibilité comme une valeur entière, et rien "
+"d'autre. Si vous indiquez le niveau de compatibilité ainsi, votre paquet "
+"aura besoin d'une dépendance de construction versionnée sur debhelper, égale "
+"(ou supérieure) au niveau de compatibilité utilisé. Ainsi, si vous indiquez "
+"le niveau #RECOMMENDED_COMPAT# dans F<debian/compat>, assurez-vous que le "
+"fichier F<debian/control> contient :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:511
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Build-Depends: debhelper (>= #RECOMMENDED_COMPAT#~)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Build-Depends: debhelper (>= #RECOMMENDED_COMPAT#~)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:513
+msgid ""
+"Note that you must use either the build-dependency on debhelper-compat or "
+"the F<debian/compat> file. Whenever possible, the debhelper-compat build-"
+"dependency is recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:517
+msgid ""
+"If needed be, the B<DH_COMPAT> environment variable can be used to override "
+"the compat level for a given command. The feature is mostly useful for "
+"either temporarily upgrading a few commands to a new compat level or keeping "
+"a few commands on a lower compat level. The feature is best used sparingly "
+"as it effectively introduces special-cases into the F<debian/rules> file "
+"that may be surprising to maintainers or reviewers (or, in the long term, to "
+"yourself)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:525
+msgid ""
+"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
+"using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
+"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
+"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
+"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
+msgstr ""
+"Sauf indication contraire, toute la documentation de debhelper suppose "
+"l'utilisation du niveau de compatibilité le plus récent, et, dans la plupart "
+"des cas ne précise pas si le comportement est différent avec les niveaux de "
+"compatibilité antérieurs. De ce fait, si le niveau de compatibilité le plus "
+"récent n'est pas celui utilisé, il est fortement conseillé de lire les "
+"indications ci-dessous qui exposent les différences dans les niveaux de "
+"compatibilité antérieurs."
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:532
+msgid "Supported compatibility levels"
+msgstr "Niveaux de compatibilité pris en charge"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:534
+msgid ""
+"The list of supported compatibility levels and the related upgrade check "
+"list has moved to L<debhelper-compat-upgrade-checklist(7)>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:537 dh_auto_test:48 dh_dwz:69 dh_installcatalogs:67
+#: dh_installdocs:202 dh_installemacsen:75 dh_installexamples:96
+#: dh_installinit:204 dh_installinitramfs:60 dh_installman:131
+#: dh_installmodules:57 dh_installudev:50 dh_installwm:66 dh_installxfonts:40
+#: dh_movefiles:67 dh_strip:119 dh_usrlocal:60 dh_systemd_enable:103
+#: dh_systemd_start:68
+msgid "NOTES"
+msgstr "REMARQUES"
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:539
+msgid "Multiple binary package support"
+msgstr "Prise en charge de plusieurs paquets binaires"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:541
+msgid ""
+"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
+"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
+"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
+"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
+"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
+"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
+"packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
+msgstr ""
+"Si le paquet source produit plus d'un paquet binaire, les programmes de "
+"debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit "
+"construire un paquet dépendant de l'architecture et un paquet indépendant de "
+"l'architecture, ce comportement ne conviendra pas. En effet, il convient de "
+"construire les paquets dépendants de l'architecture dans « binary-arch » de "
+"F<debian/rules>, et les paquets indépendants de l'architecture dans « binary-"
+"indep »."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:549
+msgid ""
+"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
+"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
+"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none "
+"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
+"the control file, with the exceptions below."
+msgstr ""
+"Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction "
+"des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les "
+"options B<-a>, B<-i>, B<-p> et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si "
+"aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les "
+"paquets énumérés dans le fichier de contrôle, avec les exceptions ci-dessous."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:555
+msgid ""
+"First, any package whose B<Architecture> field in B<debian/control> does not "
+"match the B<DEB_HOST_ARCH> architecture will be excluded (L<Debian Policy, "
+"section 5.6.8>)."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, chaque paquet dont le champ B<Architecture> de I<debian/"
+"control> ne contient pas l'architecture B<DEB_HOST_ARCH> sera exclu "
+"(L<Charte Debian, section 5.6.8>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:559
+msgid ""
+"Also, some additional packages may be excluded based on the contents of the "
+"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable and B<Build-Profiles> fields in "
+"binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy "
+"at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."
+msgstr ""
+"De plus, quelques autres paquets peuvent être exclus suivant le contenu de "
+"la variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES> et les champs B<Build-"
+"Profiles> des paragraphes I<debian/control> dans les paquets binaires, "
+"conformément au brouillon de la charte (voir L<https://wiki.debian.org/"
+"BuildProfileSpec>)."
+
+#. type: =head3
+#: debhelper.pod:564
+msgid "Interaction between package selections and Build-Profiles"
+msgstr "Interaction entre les sélections de paquets et les Build-Profiles"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:566
+msgid ""
+"Build-Profiles affect which packages are included in the package selections "
+"mechanisms in debhelper. Generally, the package selections are described "
+"from the assumption that all packages are enabled. This section describes "
+"how the selections react when a package is disabled due to the active Build-"
+"Profiles (or lack of active Build-Profiles)."
+msgstr ""
+"Les profils de construction (« Build-Profiles ») ont un effet sur le choix "
+"des paquets inclus dans les mécanismes de sélection de paquets de debhelper. "
+"Généralement, les sélections partent du principe que tous les paquets sont "
+"activés. Cette section décrit comment les sélections fonctionnent lorsqu'un "
+"paquet est désactivé par un profil de construction (ou par son absence)."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:574
+msgid "-a/--arch, -i/--indep OR no selection options (a raw \"dh_X\" call)"
+msgstr ""
+"B<-a>/B<--arch>, B<-i>/B<--indep> ou aucune option de sélection (un simple "
+"appel « dh_X »)"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:576
+msgid ""
+"The package disabled by Build-Profiles is silently excluded from the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Le paquet désactivé par le profil est silencieusement exclu de la sélection."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:579
+msgid ""
+"Note you will receive a warning if I<all> packages related to these "
+"selections are disabled. In that case, it generally does not make sense to "
+"do the build in the first place."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que vous recevrez un avertissement si I<tous> les paquets "
+"relatifs à cette sélection sont désactivés. Dans ce cas, il est généralement "
+"d'aucune utilité de construire."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:583
+msgid "-N I<package> / --no-package I<package>"
+msgstr "B<-N> I<paquet> / B<--no-package> I<paquet>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:585
+msgid "The option is accepted and effectively does nothing."
+msgstr "Cette option est acceptée et ne fait rien."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:587
+msgid "-p I<package> / --package I<package>"
+msgstr "B<-p> I<paquet> / B<--package> I<paquet>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:589
+msgid "The option is accepted, but debhelper will not act on the package."
+msgstr "Cette option est acceptée, mais debhelper n'agira pas sur le paquet."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:593
+msgid ""
+"Note that it does not matter whether a package is enabled or disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que cela n'a pas d'importance que le paquet soit activé ou "
+"désactivé par défaut."
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:596
+msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
+msgstr "Génération automatique des scripts Debian d’installation"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:598
+msgid ""
+"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
+"maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
+"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
+"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. "
+"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"Certaines commandes de debhelper produisent automatiquement des lignes de "
+"code de maintenance du paquet. Pour les inclure dans vos propres scripts de "
+"maintenance du paquet, il convient d'ajouter B<#DEBHELPER#> à l'endroit où "
+"les lignes de code générées devront être insérées. B<#DEBHELPER#> sera "
+"remplacé, par les lignes de code générées automatiquement, lors de "
+"l'exécution de B<dh_installdeb>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:605
+msgid ""
+"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
+"it, then debhelper will create the complete script."
+msgstr ""
+"Si un script de maintenance n'existe pas et que debhelper doit y inclure "
+"quelque chose, alors debhelper créera le script de maintenance complètement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:608
+msgid ""
+"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
+"be disabled by the -n parameter (see above)."
+msgstr ""
+"Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement des lignes "
+"de code de cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option B<-"
+"n> (voir ci-dessus)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:611
+msgid ""
+"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
+"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
+"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
+"the set command):"
+msgstr ""
+"Nota : Les lignes de code insérées seront écrites dans le langage de "
+"l'interpréteur de commandes (shell). De ce fait, il est impossible de les "
+"placer directement dans un script Perl. Pour les insérer dans un script "
+"Perl, voici une solution (s'assurer que $1, $2, etc., sont bien définis par "
+"la commande set) :"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+" #DEBHELPER#\n"
+" EOF\n"
+" if (system($temp)) {\n"
+" my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
+" my $signal = $? & 0x7f;\n"
+" if ($exit_code) {\n"
+" die(\"The debhelper script failed with error code: ${exit_code}\");\n"
+" } else {\n"
+" die(\"The debhelper script was killed by signal: ${signal}\");\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+" #DEBHELPER#\n"
+" EOF\n"
+" if (system($temp)) {\n"
+" my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
+" my $signal = $? & 0x7f;\n"
+" if ($exit_code) {\n"
+" die(\"Le script debhelper a échoué avec le code d'erreur : ${exit_code}\");\n"
+" } else {\n"
+" die(\"Le script debhelper a été tué par le signal : ${signal}\");\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:629
+msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
+msgstr "Génération automatique des diverses dépendances."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:631
+msgid ""
+"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
+"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
+"package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
+"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
+"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
+"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
+"things, so debhelper offers a way to automate it."
+msgstr ""
+"Certaines commandes de debhelper peuvent nécessiter des dépendances entre le "
+"paquet construit et d'autres paquets. Par exemple, si "
+"L<dh_installdebconf(1)> est employé, le paquet devra dépendre de debconf. Si "
+"L<dh_installxfonts(1)> est employé, le paquet deviendra dépendant d'une "
+"version particulière de xutils. Maintenir ces dépendances induites peut être "
+"pénible puisqu'elles découlent de la façon dont debhelper travaille. C'est "
+"pourquoi debhelper offre une solution d'automatisation."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:639
+msgid ""
+"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
+"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
+"B<${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, "
+"it will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
+msgstr ""
+"Toutes les commandes de ce type, outre qu'elles documentent, dans leur page "
+"de manuel, les dépendances qu'elle induisent, généreront automatiquement une "
+"variable de substitution nommée B<${misc:depends}>. Si cette variable est "
+"exploitée dans le dossier F<debian/control>, il sera automatiquement enrichi "
+"des dépendances induites par debhelper."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:644
+msgid ""
+"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
+"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by "
+"L<dh_perl(1)>. You can choose not to use any of these, if debhelper's "
+"guesses don't match reality."
+msgstr ""
+"Ce processus est entièrement indépendant de B<${shlibs:Depends}> standard, "
+"produite par L<dh_makeshlibs(1)>, et de B<${perl:Depends}> produite par "
+"L<dh_perl(1)>. Il est également possible de choisir de ne pas les utiliser "
+"si les conjectures de debhelper ne correspondent pas à la réalité."
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:649
+msgid "Package build directories"
+msgstr "Répertoires de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:651
+msgid ""
+"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
+"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
+msgstr ""
+"Par défaut, tous les programmes de debhelper supposent que le répertoire "
+"temporaire utilisé pour construire l'arborescence des fichiers d'un paquet "
+"est debian/I<paquet>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:654
+msgid ""
+"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
+"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/"
+"tmp>\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you "
+"use B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at "
+"a time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
+"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
+"debhelper program will act on."
+msgstr ""
+"Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. "
+"C'est obtenu grâce à l'attribut B<-P>. Par exemple, B<dh_installdocs -"
+"Pdebian/tmp> utilisera B<debian/tmp> comme répertoire temporaire. Nota : "
+"L'usage de B<-P> implique que les programmes de debhelper ne construisent "
+"qu'un seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source génère "
+"plusieurs paquets binaires, il faudra employer également le paramètre B<-p> "
+"pour préciser l'unique paquet binaire à construire."
+
+# type: =head2
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:662
+msgid "udebs"
+msgstr "udebs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:664
+msgid ""
+"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
+"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>. "
+"Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
+"by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
+"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
+"and F<config> scripts, etc."
+msgstr ""
+"Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec "
+"debhelper, il faut ajouter « B<Package-Type: udeb> » aux lignes de paquet "
+"dans F<debian/control>. Debhelper essayera de construire des udebs, "
+"conformément aux règles de l'installateur Debian, en suffixant les fichiers "
+"de paquets générés avec F<.udeb>, en n'installant aucune documentation dans "
+"un udeb, en omettant les scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm> et "
+"F<config>, etc."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:671
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:673
+msgid ""
+"This section describes some of the environment variables that influences the "
+"behaviour of debhelper or which debhelper interacts with."
+msgstr ""
+"Cette section décrit certaines des variables d'environnement qui influencent "
+"le comportement de debhelper ou avec lesquelles debhelper est en interaction."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:676
+msgid ""
+"It is important to note that these must be actual environment variables in "
+"order to affect the behaviour of debhelper (not simply F<Makefile> "
+"variables). To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to "
+"\"B<export>\" them. For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"."
+msgstr ""
+"Il est important de noter que celles-ci doivent être des variables "
+"existantes pour affecter le comportement de debhelper (pas simplement des "
+"variables de F<Makefile>). Pour les définir proprement dans le fichier "
+"F<debian/rules>, assurez-vous de les exporter (« B<export> »). Par exemple "
+"« B<export DH_VERBOSE> »."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:683
+msgid "B<DH_VERBOSE>"
+msgstr "B<DH_VERBOSE>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:685
+msgid ""
+"Set to a non-empty value to enable verbose mode. Please see the B<-v> / B<--"
+"verbose> option for details."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:688
+msgid "B<DH_QUIET>"
+msgstr "B<DH_QUIET>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:690
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to B<1> to enable quiet mode. Debhelper will not output commands "
+#| "calling the upstream build system nor will dh print which subcommands are "
+#| "called and depending on the upstream build system might make that more "
+#| "quiet, too. This makes it easier to spot important messages but makes "
+#| "the output quite useless as buildd log. Ignored if DH_VERBOSE is also "
+#| "set."
+msgid ""
+"Set to a non-empty value to enable quiet mode. Debhelper will not output "
+"commands calling the upstream build system nor will dh print which "
+"subcommands are called and depending on the upstream build system might make "
+"that more quiet, too. This makes it easier to spot important messages but "
+"makes the output quite useless as buildd log."
+msgstr ""
+"Mettre cette variable à B<1> valide le mode silencieux. Debhelper "
+"n'affichera aucune commande appelant le système de construction amont, et dh "
+"n'affichera aucune des sous-commandes appelées. En fonction du système de "
+"construction amont, cela pourra le rendre encore plus silencieux. Cela "
+"facilite la détection des messages importants, mais rend la sortie inutile "
+"en tant que journal de construction. Cette valeur est ignorée si "
+"B<DH_VERBOSE> est aussi positionnée."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:696
+msgid "Ignored if DH_VERBOSE is also set or B<-v> / B<--verbose> is passed."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:698
+msgid "B<DH_COMPAT>"
+msgstr "B<DH_COMPAT>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:700
+msgid ""
+"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
+"overriding any value specified via Build-Depends on debhelper-compat or via "
+"the F<debian/compat> file."
+msgstr ""
+"Indique temporairement le niveau de compatibilité avec lequel debhelper doit "
+"fonctionner. Cette valeur supplante toute valeur précisée par Build-Depends "
+"sur debhelper-compat ou dans F<debian/compat>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:704
+msgid "B<DH_NO_ACT>"
+msgstr "B<DH_NO_ACT>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:706
+msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
+msgstr "Mettre cette variable à B<1> pour activer le mode simulation (no-act)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:708
+msgid "B<DH_OPTIONS>"
+msgstr "B<DH_OPTIONS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:710
+msgid ""
+"All debhelper tools will parse command line arguments listed in this "
+"variable before any command option (as if they had been prepended to the "
+"command line arguments). Unfortunately, some third-party provided tools may "
+"not support this variable and will ignore these command line arguments."
+msgstr ""
+"Tous les outils de debhelper analyseront les arguments de la ligne de "
+"commande listés dans cette variable avant toute option de commande (comme "
+"s'ils avaient été ajoutés au début des arguments de la ligne de commande). "
+"Malheureusement, certains outils tiers peuvent ne pas prendre en compte "
+"cette variable et ignoreront ces arguments."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:715
+msgid ""
+"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
+"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
+msgstr ""
+"En utilisant L<dh(1)>, des options peuvent être passées à chaque commande "
+"debhelper, ce qui est généralement mieux que d'utiliser B<DH_OPTIONS>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:718
+msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:720
+msgid ""
+"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
+"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
+"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
+msgstr ""
+"Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option B<-X> de "
+"toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, B<dh_builddeb> "
+"fera un B<rm -rf> pour chaque chose correspondant à la valeur dans l'arbre "
+"de construction de paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:724
+msgid ""
+"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
+"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
+"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
+"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
+"your package is built."
+msgstr ""
+"Cela peut être utile pour construire un paquet à partir d'une arborescence "
+"CVS. Dans ce cas, le réglage de B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> empêchera les "
+"répertoires CVS d'interférer subrepticement dans le paquet en construction. "
+"Ou, si un paquet possède une source compressée, (maladroitement) présente "
+"dans un répertoire CVS, il peut être utile d'exporter "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> dans F<debian/rules>, pour que cette variable soit "
+"prise en compte quel que soit l'endroit où le paquet est construit."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:731
+msgid ""
+"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
+msgstr ""
+"Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des caractères deux "
+"points, comme dans F<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:734
+msgid "B<DH_EXTRA_ADDONS>"
+msgstr "B<DH_EXTRA_ADDONS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:736
+msgid ""
+"If set, this adds the specified dh addons to be run in the appropriate "
+"places in the sequence of commands. This is equivalent to specifying the "
+"addon to run with the --with flag in the debian/rules file. Any --without "
+"calls specifying an addon in this environment variable will not be run."
+msgstr ""
+"Les rajouts à B<dh> indiqués seront exécutés lors de la séquence de "
+"commandes. Cela équivaut à les indiquer avec le drapeau B<--with> dans le "
+"fichier F<debian/rules>. Les rajouts précédés de B<--without> ne seront pas "
+"exécutés, même s'ils sont indiqués dans cette variable d'environnement."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:741
+msgid ""
+"This is intended to be used by downstreams or specific local configurations "
+"that require a debhelper addon to be run during multiple builds without "
+"having to patch a large number of rules file. If at all possible, this "
+"should be avoided in favor of a --with flag in the rules file."
+msgstr ""
+"Cela est prévu pour être utilisé par les dérivées ou les configurations "
+"locales spécifiques qui ont besoin d'un rajout lors de plusieurs "
+"construction, sans avoir à modifier un grand nombre de fichier F<rules>. Il "
+"est préférable d'éviter cette méthode et d'utiliser plutôt les drapeaux B<--"
+"with> dans le fichier F<rules>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:746
+msgid "B<DH_COLORS>, B<DPKG_COLORS>"
+msgstr "B<DH_COLORS>, B<DPKG_COLORS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:748
+msgid ""
+"These variables can be used to control whether debhelper commands should use "
+"colors in their textual output. Can be set to \"always\", \"auto\" (the "
+"default), or \"never\"."
+msgstr ""
+"Ces variables peuvent être utilisées pour contrôler comment les commandes de "
+"debhelper peuvent utiliser la couleur dans leurs sorties textuelles. Les "
+"réglages peuvent être « always », « auto » (par défaut) ou « never »."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:752
+msgid ""
+"Note that B<DPKG_COLOR> also affects a number of dpkg related tools and "
+"debhelper uses it on the assumption that you want the same color setting for "
+"dpkg and debhelper. In the off-hand chance you want different color setting "
+"for debhelper, you can use B<DH_COLORS> instead or in addition to "
+"B<DPKG_COLORS>."
+msgstr ""
+"Notez que B<DPKG_COLOR> affecte aussi un certain nombre d'outils liés à dpkg "
+"et debhelper l'utilise en supposant que vous voulez les même réglages de "
+"couleur pour dpkg et debhelper. Au cas où vous voudriez un autre jeu de "
+"couleurs pour debhelper, vous pouvez utiliser B<DH_COLORS> à la place ou en "
+"plus de B<DPKG_COLORS>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:758
+msgid "B<NO_COLOR>"
+msgstr "B<NO_COLOR>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:760
+msgid ""
+"If no explicit request for color has been given (e.g. B<DH_COLORS> and "
+"B<DPKG_COLORS> are both unset), the presence of this environment variable "
+"cause the default color setting to be \"never\"."
+msgstr ""
+"Si aucune demande explicite de couleur n'a été passée (par exemple, ni "
+"B<DH_COLORS>, ni B<DPKG_COLORS> n'ont été configurées), la présence de cette "
+"variable d'environnement fera que le réglage des couleurs par défaut sera "
+"« never »."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:764
+msgid ""
+"The variable is defined according to L<https://no-color.org/>. In this "
+"project, the environment variables (such as B<DH_COLORS>) are considered an "
+"explicit request for color."
+msgstr ""
+"Cette variable est définie conformément à L<https://no-color.org/>. Dans ce "
+"projet, les variables d'environnement (comme B<DH_COLORS>) sont considérées "
+"comme une demande explicite de couleur."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:768
+msgid ""
+"B<CFLAGS>, B<CPPFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
+"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS>, B<LDFLAGS>"
+msgstr ""
+"B<CFLAGS>, B<CPPFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
+"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS>, B<LDFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:770
+msgid ""
+"By default (in any non-deprecated compat level), debhelper will "
+"automatically set these flags by using L<dpkg-buildflags(1)>, when they are "
+"unset. If you need to change the default flags, please use the features "
+"from L<dpkg-buildflags(1)> to do this (e.g. "
+"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=all> or B<DEB_CPPFLAGS_MAINT_APPEND=-"
+"DCUSTOM_MACRO=true>) rather than setting the concrete variable directly."
+msgstr ""
+"Par défaut (dans tout niveau de compatibilité non obsolète), debhelper "
+"réglera automatiquement ces paramètres en utilisant L<dpkg-buildflags(1)> "
+"quand ils ne sont pas définis. S'il est nécessaire de changer les paramètres "
+"par défaut, veuillez utiliser les fonctions de L<dpkg-buildflags(1)> pour le "
+"faire (par exemple, B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=all> ou "
+"B<DEB_CPPFLAGS_MAINT_APPEND=-DCUSTOM_MACRO=true>) au lieu de configurer "
+"directement les variables concrètes."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:777
+msgid "B<HOME>, B<XDG_*>"
+msgstr "B<HOME>, B<XDG_*>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:779
+msgid ""
+"In compat 13 and later, these environment variables are reset before "
+"invoking the upstream build system via the B<dh_auto_*> helpers. The "
+"variables B<HOME> (all B<dh_auto_*> helpers) and B<XDG_RUNTIME_DIR> "
+"(B<dh_auto_test> only) will be set to a writable directory. All remaining "
+"variables and B<XDG_RUNTIME_DIR> (except for during B<dh_auto_test>) will be "
+"cleared."
+msgstr ""
+"À partir du niveau de compatibilité 13, ces variables d'environnement sont "
+"réinitialisées avant d'invoquer le système de construction amont à l'aide "
+"des outils B<dh_auto_*>. Les variables B<HOME> (pour tout outil "
+"B<dh_auto_*>) et B<XDG_RUNTIME_DIR> (pour B<dh_auto_test> seulement) seront "
+"réglées dans un répertoire accessible en écriture. Toutes les autres "
+"variables et B<XDG_RUNTIME_DIR> (sauf durant B<dh_auto_test>) seront vidées."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:785
+msgid ""
+"The B<HOME> directory will be created as an empty directory but it will be "
+"reused between calls to B<dh_auto_*>. Any content will persist until "
+"explicitly deleted or B<dh_clean>."
+msgstr ""
+"Le répertoire B<HOME> sera créé comme un répertoire vide mais il sera "
+"réutilisé entre les appels à B<dh_auto_*>. Tout son contenu restera jusqu'à "
+"ce qu'il soit explicitement supprimé ou jusqu'à l'exécution de B<dh_clean>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:789
+msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:791
+msgid ""
+"Please see L</Supported flags in DEB_BUILD_OPTIONS> for this environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter L</Paramètres pris en charge dans DEB_BUILD_OPTIONS> pour "
+"cet environnement."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:794
+msgid ""
+"Please note that this variable should I<not> be altered by package "
+"maintainers inside F<debian/rules> to change the behaviour of debhelper. "
+"Instead, where the package maintainer need these features, they should look "
+"disabling the relevant feature directly (e.g. by overriding the concrete "
+"tools)."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que cette variable ne devrait B<pas> être modifiée par les "
+"responsables de paquet dans F<debian/rules> pour changer le comportement de "
+"debhelper. Ils devraient plutôt rechercher à désactiver la fonction "
+"correspondante directement (par exemple en surchargeant les outils "
+"spécifiques)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:799
+msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:801
+msgid ""
+"This is a dpkg specific environment variable (see e.g. L<dpkg-"
+"buildflags(1)>). The debhelper tool suite silently ignores it."
+msgstr ""
+"C'est une variable d'environnement spécifique à dpkg (voir par exemple "
+"L<dpkg-buildflags(1)>). La suite d'outils de debhelper l'ignore "
+"silencieusement."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:804
+msgid ""
+"It is documented here because it has a similar name to B<DEB_BUILD_OPTIONS>, "
+"which make some people mistakenly assume that debhelper will also react to "
+"this variable."
+msgstr ""
+"Cela est documenté ici parce qu'elle porte un nom identique à "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS>, ce qui fait que certaines personnes pensent par erreur "
+"que debhelper réagit aussi à cette variable."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:810
+msgid "Supported flags in DEB_BUILD_OPTIONS"
+msgstr "Paramètres pris en charge dans DEB_BUILD_OPTIONS"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:812
+msgid ""
+"The debhelper tool suite reacts to the following flags in "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS>."
+msgstr ""
+"La suite d'outils de debhelper réagit aux paramètres suivants dans "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:816
+msgid "B<dherroron=obsolete-compat-levels>"
+msgstr "B<dherroron=obsolete-compat-levels>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:818
+msgid "I<This is a debhelper specific value.>"
+msgstr "I<C'est une valeur spécifique à debhelper.>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:820
+msgid ""
+"When B<dherroron> is present and set to B<obsolete-compat-levels>, then "
+"debhelper tools will promote deprecation warnings for usage of old soon to "
+"be removed compat levels into errors."
+msgstr ""
+"Quand B<dherroron> est présent et réglé à B<obsolete-compat-levels>, alors "
+"les outils de debhelper présenteront dans les erreurs des alertes sur "
+"l'utilisation des niveaux de compatibilité anciens sur le point d'être "
+"obsolètes"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:824
+msgid ""
+"This is useful for automated checking for code relying on deprecated compat "
+"levels that is scheduled for removal."
+msgstr ""
+"C'est utile pour la vérification automatique de code se basant sur des "
+"niveaux de compatibilité dont la suppression est programmée."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:827
+msgid "This option is intended for testing purposes; not production builds."
+msgstr ""
+"Cette option est destinée aux tests et non aux constructions pour la "
+"production."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:829
+msgid "B<nostrip>"
+msgstr "B<nostrip>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:831 debhelper.pod:854 debhelper.pod:868
+msgid ""
+"I<This value will change the content of the debs being built. The .deb "
+"packages built when this is set is therefore not bit-for-bit reproducible "
+"with a regular build in the general case.>"
+msgstr ""
+"I<Cette valeur changera le contenu des paquets .deb en construction. Les "
+"paquets .deb construits avec ce réglage ne seront donc pas reproductibles "
+"bit à bit par rapport à une construction normale en cas général.>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:835
+msgid ""
+"This value will cause the official debhelper tools will skip actions and "
+"helpers that either remove, detach or deduplicate debugging symbols in ELF "
+"binaries."
+msgstr ""
+"Cette valeur fera que les outils officiels de debhelper ignoreront les "
+"actions et les outils qui suppriment, détachent ou dédoublent les symboles "
+"de débogage dans les binaires ELF."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:839
+msgid "This value affects L<dh_dwz(1)> and L<dh_strip(1)>."
+msgstr "Cette valeur affecte L<dh_dwz(1)> et L<dh_strip(1)>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:841
+msgid "B<nocheck>"
+msgstr "B<nocheck>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:843
+msgid ""
+"This value will cause the official debhelper build systems to skip runs of "
+"upstream test suites."
+msgstr ""
+"Cette valeur fera que les systèmes de construction officiels de debhelper "
+"ignoreront l'exécution des suites de tests de l'amont."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:846
+msgid ""
+"Package maintainers looking to avoid running the upstream tests should "
+"B<not> rely on this. Instead, they can add an empty override target to skip "
+"B<dh_auto_test>."
+msgstr ""
+"Les responsables de paquet cherchant à éviter l'exécution des tests de "
+"l'amont ne devraient B<pas> recourir à cela. Ils peuvent plutôt ajouter une "
+"cible de réécriture vide pour ignorer B<dh_auto_test>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:850
+msgid "This value affects L<dh_auto_test(1)>."
+msgstr "Cette valeur affecte L<dh_auto_test(1)>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:852
+msgid "B<nodoc>"
+msgstr "B<nodoc>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:858
+msgid ""
+"This value will cause several debhelper tools to skip installation of "
+"documentation such as manpages or upstream provided documentation. "
+"Additionally, the tools will also ignore if declared documentation is "
+"\"missing\" on the assumption that the documentation has not been built."
+msgstr ""
+"Cette valeur fera que plusieurs outils de debhelper ignoreront "
+"l'installation de documentation comme les pages de manuel ou la "
+"documentation fournie par l'amont. En plus, les outils ne sauront pas si la "
+"documentation déclarée est « missing » en partant du principe que la "
+"documentation n'a pas été construite."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:863
+msgid ""
+"This value effects tools I<like> L<dh_installdocs(1)>, which I<knows> it is "
+"working with documentation."
+msgstr ""
+"Cette valeur affecte des outils comme L<dh_installdocs(1)> qui B<sait> qu'il "
+"travaille sur la documentation."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:866
+#, fuzzy
+#| msgid "B<nostrip>"
+msgid "B<notrimdch>"
+msgstr "B<nostrip>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:872
+msgid ""
+"This value will cause L<dh_installchangelogs(1)> to act as if it had been "
+"passed the B<--no-trim> option, forcing it to forgo removing older entries "
+"from changelogs."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:876
+msgid "B<noautodbgsym>, B<noddebs>"
+msgstr "B<noautodbgsym>, B<noddebs>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:878
+msgid ""
+"I<The official name is noautodbgsym. The noddebs variant is accepted for "
+"historical reasons.>"
+msgstr ""
+"I<Le nom officiel est noautodbgsym. La variante noddebs est acceptée pour "
+"des raisons historiques.>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:881
+msgid ""
+"This value causes debhelper to skip the generation of automatically "
+"generated debug symbol packages."
+msgstr ""
+"Cette valeur fait que debhelper ignore la création des paquets de symboles "
+"de débogage générés automatiquement."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:884
+msgid "This value affects L<dh_strip(1)>."
+msgstr "Cette valeur affecte L<dh_strip(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:886
+msgid "B<parallel=N>"
+msgstr "B<parallel=N>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:888
+msgid ""
+"This value enables debhelper to use up to B<N> threads or processes (subject "
+"to parameters like B<--no-parallel> and B<--max-parallel=M>). Not all "
+"debhelper tools work with parallel tasks and may silently ignore the request."
+msgstr ""
+"Cette valeur à permet debhelper d'utiliser jusqu'à B<N> threads ou processus "
+"(soumis à des paramètres comme B<--no-parallel> et B<--max-parallel=M>). "
+"Tous les outils de debhelper ne fonctionnent pas avec des tâches parallèles "
+"et peuvent ignorer silencieusement la requête."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:893
+msgid ""
+"This value affects many debhelper tools. Most notably B<dh_auto_*>, which "
+"will attempt to run the underlying upstream build system with that number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Cette valeur affecte de nombreux outils de debhelper et en particulier "
+"B<dh_auto_*> qui tentera d'exécuter le système de construction amont sous-"
+"jacent avec ce nombre de thread."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:897
+msgid "B<terse>"
+msgstr "B<terse>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:899
+msgid ""
+"This value will cause the official debhelper build systems to configure "
+"upstream builds to be terse (i.e. reduce verbosity in their output). This "
+"is subject to the upstream and the debhelper build system supporting such "
+"features."
+msgstr ""
+"Cette valeur fera que les systèmes de construction officiels de debhelper "
+"configurent les constructions de l'amont pour qu'elles soient laconiques "
+"(c'est-à-dire réduisent la verbosité de leurs sorties). Cela est subordonné "
+"à la prise en charge par les systèmes de construction de l'amont et de "
+"debhelper de ces fonctionnalités."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:904
+msgid ""
+"This value affects most B<dh_auto_*> tools directly. For commands provided "
+"by the debhelper package, it also causes the tools to act like the "
+"B<DH_QUIET> environment variable was non-empty."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:910
+msgid "Unknown flags are silently ignored."
+msgstr "Les paramètres inconnus sont ignorés silencieusement."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:912
+msgid ""
+"Note third-party debhelper-like tools or third-party provided build systems "
+"may or may not react to the above flags. This tends to depend on "
+"implementation details of the tool."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que les outils tiers dans le style de debhelper ou les "
+"systèmes de construction fournis par des tiers peuvent réagir ou non aux "
+"paramètres ci-dessus. Cela dépend généralement des détails d'implémentation "
+"des outils"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:916 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:758
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:178 dh:872 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:55
+#: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:103 dh_auto_test:64 dh_bugfiles:133
+#: dh_builddeb:176 dh_clean:189 dh_compress:243 dh_dwz:163 dh_fixperms:164
+#: dh_gencontrol:208 dh_icons:75 dh_install:377 dh_installcatalogs:128
+#: dh_installchangelogs:365 dh_installcron:80 dh_installdeb:419
+#: dh_installdebconf:233 dh_installdirs:131 dh_installdocs:437
+#: dh_installemacsen:138 dh_installexamples:182 dh_installifupdown:72
+#: dh_installinfo:123 dh_installinit:413 dh_installinitramfs:91
+#: dh_installlogcheck:81 dh_installlogrotate:53 dh_installman:420
+#: dh_installmanpages:198 dh_installmenu:88 dh_installmime:63
+#: dh_installmodules:109 dh_installpam:71 dh_installppp:68 dh_installudev:102
+#: dh_installwm:130 dh_installxfonts:90 dh_link:166 dh_lintian:60
+#: dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:456 dh_md5sums:118 dh_movefiles:161
+#: dh_perl:188 dh_prep:70 dh_shlibdeps:204 dh_strip:435 dh_testdir:62
+#: dh_testroot:93 dh_usrlocal:136 dh_systemd_enable:280 dh_systemd_start:280
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:920
+msgid "L<debhelper-compat-upgrade-checklist(7)>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:922
+msgid ""
+"List of supported compat levels and an upgrade checklist for each of them."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:924
+msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:926
+msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
+msgstr ""
+"Un ensemble d'exemples de fichiers F<debian/rules> qui utilisent debhelper."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:928
+msgid "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"
+msgstr "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:930
+msgid "Debhelper web site."
+msgstr "Le site internet de debhelper."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:934 dh:878 dh_auto_build:59 dh_auto_clean:61
+#: dh_auto_configure:64 dh_auto_install:109 dh_auto_test:70 dh_bugfiles:141
+#: dh_builddeb:182 dh_clean:195 dh_compress:249 dh_dwz:169 dh_fixperms:170
+#: dh_gencontrol:214 dh_icons:81 dh_install:383 dh_installcatalogs:134
+#: dh_installchangelogs:371 dh_installcron:86 dh_installdeb:425
+#: dh_installdebconf:239 dh_installdirs:137 dh_installdocs:443
+#: dh_installemacsen:145 dh_installexamples:188 dh_installifupdown:78
+#: dh_installinfo:129 dh_installinitramfs:99 dh_installlogcheck:87
+#: dh_installlogrotate:59 dh_installman:426 dh_installmanpages:204
+#: dh_installmenu:96 dh_installmime:69 dh_installmodules:115 dh_installpam:77
+#: dh_installppp:74 dh_installudev:108 dh_installwm:136 dh_installxfonts:96
+#: dh_link:172 dh_lintian:68 dh_listpackages:40 dh_makeshlibs:462
+#: dh_md5sums:124 dh_movefiles:167 dh_perl:194 dh_prep:76 dh_shlibdeps:210
+#: dh_strip:441 dh_testdir:68 dh_testroot:99 dh_usrlocal:142
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:936 dh:880 dh_auto_build:61 dh_auto_clean:63
+#: dh_auto_configure:66 dh_auto_install:111 dh_auto_test:72 dh_builddeb:184
+#: dh_clean:197 dh_compress:251 dh_fixperms:172 dh_gencontrol:216
+#: dh_install:385 dh_installchangelogs:373 dh_installcron:88 dh_installdeb:427
+#: dh_installdebconf:241 dh_installdirs:139 dh_installdocs:445
+#: dh_installemacsen:147 dh_installexamples:190 dh_installifupdown:80
+#: dh_installinfo:131 dh_installinit:421 dh_installlogrotate:61
+#: dh_installman:428 dh_installmanpages:206 dh_installmenu:98 dh_installmime:71
+#: dh_installmodules:117 dh_installpam:79 dh_installppp:76 dh_installudev:110
+#: dh_installwm:138 dh_installxfonts:98 dh_link:174 dh_listpackages:42
+#: dh_makeshlibs:464 dh_md5sums:126 dh_movefiles:169 dh_prep:78
+#: dh_shlibdeps:212 dh_strip:443 dh_testdir:70 dh_testroot:101
+msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "debhelper-obsolete-compat - List of no longer supported compat levels"
+msgid ""
+"debhelper-compat-upgrade-checklist - Upgrade checklist for supported "
+"debhelper compat levels"
+msgstr ""
+"debhelper-obsolete-compat - Liste les niveaux de compatibilité qui ne sont "
+"plus pris en charge"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:9
+msgid ""
+"This document is an upgrade checklist of all the supported debhelper compat "
+"levels. It also lists all the support debhelper compat levels."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:12
+msgid ""
+"Information about how to declare the compat level is in L<debhelper(7)/"
+"COMPATIBILITY LEVELS>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are upgrading from an earlier compatibility level, please review "
+#| "L<debhelper-obsolete-compat(7)>."
+msgid ""
+"If you are upgrading from a (now) obsolete compat level, then please refer "
+"to L<debhelper-obsolete-compat(7)>."
+msgstr ""
+"Si vous mettez à jour depuis un niveau de compatibilité antérieur, veuillez "
+"consulter L<debhelper-obsolete-compat(7)>."
+
+# type: textblock
+#. type: =head2
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:19
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the lowest supported compatibility level."
+msgid "Upgrade checklist for supported compatibility levels"
+msgstr "C'est le niveau de compatibilité le plus bas pris en charge."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:21
+msgid "These are the available compatibility levels:"
+msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les suivants :"
+
+#. type: =item
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:25
+#, fuzzy
+#| msgid "v5"
+msgid "v15"
+msgstr "v5"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:27
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:51 strings-kept-translations.pod:9
+msgid ""
+"This compatibility level is still open for development; use with caution."
+msgstr ""
+"Ce niveau de compatibilité est encore en développement ; à utiliser avec "
+"précaution."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Changes from v4 are:"
+msgid "Changes from v14 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 4 sont :"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:33
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:57
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:63
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:68
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:74
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:90
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:95
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:103
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:110
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:125
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:133
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:141
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:150
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:156
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:166
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:174
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:180
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:194
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:205
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:219
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:230
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:246
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:256
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:260
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:265
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:270
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:277
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:283
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:291
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:297
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:301
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:306
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:311
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:320
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:336
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:345
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:361
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:369
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:374
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:396
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:402
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:414
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:422
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:428
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:433
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:438
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:443
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:451
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:461
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:471
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:478
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:490
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:495
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:523
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:540
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:545
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:551
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:557
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:562
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:568
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:577
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:587
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:593
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:616
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:623
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:629
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:635
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:641
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:661
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:666
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:673
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:678
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:683
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:691
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:697
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:702
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:707
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:722
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:726
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:734
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:739 debhelper-obsolete-compat.pod:29
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:36 debhelper-obsolete-compat.pod:40
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:44 debhelper-obsolete-compat.pod:57
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:62 debhelper-obsolete-compat.pod:68
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:74 debhelper-obsolete-compat.pod:89
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:93 debhelper-obsolete-compat.pod:98
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:102 debhelper-obsolete-compat.pod:114
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:119 debhelper-obsolete-compat.pod:124
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:129 debhelper-obsolete-compat.pod:143
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:148 debhelper-obsolete-compat.pod:152
+#: dh_testroot:36 dh_testroot:41 dh_testroot:46
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:35
+msgid ""
+"The B<dh_auto_install> tool no longer defaults to B<< --destdir=debian/"
+"I<package> >> for source packages only producing a single binary. If this "
+"behaviour is wanted, the package should explicitly activate the B<single-"
+"binary> dh addon (e.g., by adding B<dh-sequence-single-binary> to B<Build-"
+"Depends>) or pass B<--destdir> to B<dh_auto_install>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:41
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:84
+msgid ""
+"The rationale for this change is to avoid \"surprises\" when adding a second "
+"binary package later. Previously, debhelper would silently change behaviour "
+"often resulting in empty binary packages being uploaded to the archive by "
+"mistake. With the new behaviour, the B<single-binary> addon will detect the "
+"mismatch and warn the maintainer of what is about to happen."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:49
+msgid "v14"
+msgstr "v14"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:53
+msgid "Changes from v13 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 13 sont :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<cmake> buildsystem now passes B<-DCMAKE_SKIP_RPATH=ON> and B<-"
+#| "DCMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN=ON> to L<cmake(1)> to avoid some "
+#| "reproducibility issues."
+msgid ""
+"The B<cmake> buildsystem now passes B<-DCMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN=ON> to "
+"L<cmake(1)> to avoid some reproducibility issues."
+msgstr ""
+"Le système de construction B<cmake> passe maintenant les options B<-"
+"DCMAKE_SKIP_RPATH=ON> et B<-DCMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN=ON> à L<cmake(1)> "
+"pour éviter des problèmes de reproductibilité."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The tool B<dh_installsysusers> is now included in the default sequence."
+msgid ""
+"The tool B<dh_installsysusers> is now included in the default sequence. This "
+"helper tool will process systemd sysusers files."
+msgstr ""
+"L'outil B<dh_installsysusers> est maintenant inclus dans la séquence par "
+"défaut."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:70
+msgid ""
+"Use of the B<dh_gconf> command in override and hook targets now causes an "
+"error. The B<dh_gconf> command has been a no-op for years and was removed "
+"in debhelper 13.4."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:76
+msgid ""
+"The B<dh> sequencer will warn if the B<single-binary> addon is implicitly "
+"activated to warn maintainers of the pending compat 15 change in "
+"B<dh_auto_install>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:79
+msgid ""
+"Maintainers are urged to either explicitly activate the B<single-binary> "
+"addon to preserve the existing behaviour (e.g., by adding B<dh-sequence-"
+"single-binary> to Build-Depends), or explicitly passing B<--destdir> to "
+"B<dh_auto_install> if used and then passing B<--without single-binary> to "
+"B<dh> (the latter to silence the warning)."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:92
+msgid ""
+"The B<dh_installalternatives> tool will now be run after B<dh_link> rather "
+"than after B<dh_installinitramfs> in the default B<dh> sequence."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:97
+msgid ""
+"The B<dh_installpam> tool will now install PAM configuration files under "
+"F<< /usr/lib/pam.d/I<package> >> instead of F<< /etc/pam.d/I<package> >>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In compatibility level 11, this file will trigger an error with a "
+#| "reminder about ensuring the proper removal of the upstart file in the "
+#| "previous package version. Please consider using the \"rm_conffile\" "
+#| "feature from L<dh_installdeb(1)> to ensure the proper removal of previous "
+#| "upstart files."
+msgid ""
+"Please consider using the \"rm_conffile\" feature from L<dh_installdeb(1)> "
+"to ensure the proper removal of previous PAM files."
+msgstr ""
+"Dans le niveau de compatibilité 11, ce fichier provoquera une erreur "
+"contenant un rappel pour correctement supprimer le fichier upstart de la "
+"version précédente du paquet. Veuillez utiliser la fonction « rm_conffile » "
+"de L<dh_installdeb(1)> pour vous assurer de la suppression correcte des "
+"fichiers upstart."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<meson+ninja> build system now uses B<meson test> instead of B<ninja "
+#| "test> when running the test suite. Any override of B<dh_auto_test> that "
+#| "passes extra parameters to upstream test runner should be reviewed as "
+#| "B<meson test> is not command line compatible with B<ninja test>."
+msgid ""
+"The B<meson+ninja> and B<cmake> build systems now use B<meson install> and "
+"B<cmake --install>, respectively, instead of B<ninja install> and B<make "
+"install> in the L<dh_auto_install(1)> call. Any override of "
+"B<dh_auto_install> that passes extra parameters to the upstream build system "
+"should be reviewed."
+msgstr ""
+"Le système de construction B<meson+ninja> utilise maintenant B<meson test> à "
+"la place de B<ninja test> pour la suite de tests. Chaque réécriture de "
+"B<dh_auto_test> qui passe des paramètres supplémentaires aux tests amont "
+"devrait être vérifiée, car B<meson test> n'est pas compatible avec B<ninja "
+"test>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:112
+msgid ""
+"The B<cmake> build system passes B<< -DBUILD_TESTING:BOOL=OFF >> to B<cmake> "
+"if B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains B<nocheck> thus disabling CTest."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:117
+msgid "v13"
+msgstr "v13"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:119
+msgid "This is the recommended mode of operation."
+msgstr "C'est la version dont l'usage est recommandé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:121
+msgid "Changes from v12 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 12 sont :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:127
+msgid ""
+"The B<meson+ninja> build system now uses B<meson test> instead of B<ninja "
+"test> when running the test suite. Any override of B<dh_auto_test> that "
+"passes extra parameters to upstream test runner should be reviewed as "
+"B<meson test> is not command line compatible with B<ninja test>."
+msgstr ""
+"Le système de construction B<meson+ninja> utilise maintenant B<meson test> à "
+"la place de B<ninja test> pour la suite de tests. Chaque réécriture de "
+"B<dh_auto_test> qui passe des paramètres supplémentaires aux tests amont "
+"devrait être vérifiée, car B<meson test> n'est pas compatible avec B<ninja "
+"test>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:135
+msgid ""
+"All debhelper like tools based on the official debhelper library (including "
+"B<dh> and the official B<dh_*> tools) no longer accepts abbreviated command "
+"parameters. At the same time, B<dh> now optimizes out calls to redundant "
+"B<dh_*> helpers even when passed long command line options."
+msgstr ""
+"Tous les outils dans le style de debhelper basés sur la bibliothèque "
+"debhelper officielle (y compris B<dh> et les outils officiels B<dh_*>) "
+"n'acceptent plus les paramètres de commande abrégés. En même temps, B<dh> "
+"optimise maintenant les appels aux outils redondants B<dh_*> même quand ils "
+"passent de longues options de ligne de commande."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:143
+msgid ""
+"The ELF related debhelper tools (B<dh_dwz>, B<dh_strip>, B<dh_makeshlibs>, "
+"B<dh_shlibdeps>) are now only run for arch dependent packages by default (i."
+"e. they are excluded from B<*-indep> targets and are passed B<-a> by "
+"default). If you need them for B<*-indep> targets, you can add an explicit "
+"Build-Depends on B<dh-sequence-elf-tools>."
+msgstr ""
+"Les outils de debhelper liés à ELF (B<dh_dwz>, B<dh_strip>, "
+"B<dh_makeshlibs>, B<dh_shlibdeps>) sont désormais seulement exécutés pour "
+"les paquets dépendant de l'architecture par défaut (c'est-à-dire qu'ils sont "
+"exclus des cibles B<*-indep> et sont passés avec l'option B<-a> par défaut). "
+"Si vous avez besoin d'eux pour des cibles B<*-indep>, vous pouvez ajouter un "
+"Build-Depends explicite à B<dh-sequence-elf-tools>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:152
+msgid ""
+"The third-party B<gradle> build system (from B<gradle-debian-helper> "
+"package) now runs the upstream-provided test suite automatically. To "
+"suppress such behavior, override B<dh_auto_test>."
+msgstr ""
+"Le système de construction tiers B<gradle> (issu du paquet B<gradle-debian-"
+"helper>) exécute maintenant la suite de tests fournie par l'amont "
+"automatiquement. Pour supprimer ce type de comportement, surchargez "
+"B<dh_auto_test>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:158
+msgid ""
+"The B<dh_installman> tool now aborts if it sees conflicting definitions of a "
+"manpage. This typically happens if the upstream build system is installing "
+"a compressed version and the package lists an uncompressed version of the "
+"manpage in F<< debian/I<package>.manpages >>. Often the easiest fix is to "
+"remove the manpage from F<< debian/I<package>.manpages >> (assuming both "
+"versions are identical)."
+msgstr ""
+"L'outil B<dh_installman> s'interrompt maintenant s'il voit des définitions "
+"contradictoires d'une page de manuel. Cela se produit habituellement si le "
+"système de construction amont installe une version compressée et que le "
+"paquet liste une version non compressée de la page de manuel dans F<< debian/"
+"I<paquet>.manpages >>. La correction la plus simple est de supprimer la page "
+"de manuel de F<< debian/I<paquet>.manpages >> (en considérant que les deux "
+"versions sont identiques)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:168
+msgid ""
+"The B<dh_auto_*> helpers now reset the environment variables B<HOME> and "
+"common B<XDG_*> variable. Please see description of the environment "
+"variables in L</ENVIRONMENT> for how this is handled."
+msgstr ""
+"Les outils B<dh_auto_*> réinitialisent désormais les variables "
+"d'environnement B<HOME> et la variable commune B<XDG_*>. Veuillez consulter "
+"la description des variables d'environnement dans L</ENVIRONMENT> pour voir "
+"comment elles sont gérées."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:172
+msgid "I<This feature changed between debhelper 13 and debhelper 13.2.>"
+msgstr "I<Cette fonctionnalité a changé entre debhelper 13 et debhelper 13.2.>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:176
+msgid ""
+"The B<dh> command will now error if an override or hook target for an "
+"obsolete command are present in F<debian/rules> (e.g. "
+"B<override_dh_systemd_enable:>)."
+msgstr ""
+"La commande B<dh> produira maintenant une erreur si une cible de réécriture "
+"ou d'accroche pour une commande obsolète est présente dans F<debian/rules> "
+"(par exemple, B<override_dh_systemd_enable:>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:182
+msgid ""
+"The B<dh_missing> command will now default to B<--fail-missing>. This can "
+"be reverted to a non-fatal warning by explicitly passing B<--list-missing> "
+"like it was in compat 12."
+msgstr ""
+"La commande B<dh_missing> aura l'option B<--fail-missing> par défaut. Il est "
+"possible de revenir à un avertissement non fatal en passant explicitement "
+"l'option B<--list-missing> comme dans le niveau de compatibilité 12."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:186
+msgid ""
+"If you do not want the warning either, please omit the call to "
+"B<dh_missing>. If you use the B<dh> command sequencer, then you can do this "
+"by inserting an empty override target in the F<debian/rules> file of the "
+"relevant package. As an example:"
+msgstr ""
+"Si vous ne voulez pas non plus de l'avertissement, veuillez omettre l'appel "
+"à B<dh_missing>. Si l'automate de commandes B<dh> est utilisé, vous pouvez "
+"faire cela en insérant une cible de réécriture vide dans le fichier F<debian/"
+"rules> du paquet correspondant. Comme dans l’exemple :"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:191
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Disable dh_missing\n"
+" override_dh_missing:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Désactive dh_missing\n"
+" override_dh_missing:\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:196
+msgid ""
+"The B<dh> command sequencer now runs B<dh_installtmpfiles> in the default "
+"sequence. The B<dh_installtmpfiles> takes over handling of tmpfiles.d "
+"configuration files. Related functionality in B<dh_installsystemd> is now "
+"disabled."
+msgstr ""
+"L'automate de commandes B<dh> exécute maintenant B<dh_installtmpfiles> dans "
+"la séquence par défaut. B<dh_installtmpfiles> se charge de la gestion des "
+"fichiers de configuration de I<tmpfiles.d>. La fonctionnalité apparentée "
+"dans B<dh_installsystemd> est désormais désactivée."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:201
+msgid ""
+"Note that B<dh_installtmpfiles> responds to F<< debian/I<package>.tmpfiles "
+">> where B<dh_installsystemd> used a name without the trailing \"s\"."
+msgstr ""
+"Notez que B<dh_installtmpfiles> répond à F<< debian/I<paquet>.tmpfiles >> là "
+"où B<dh_installsystemd> utilisait un nom sans le « s » final."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:207
+msgid ""
+"Many B<dh_*> tools now support limited variable expansion via the B<${foo}> "
+"syntax. In many cases, this can be used to reference paths that contain "
+"either spaces or L<dpkg-architecture(1)> values. While this can reduce the "
+"need for L<dh-exec(1)> in some cases, it is B<not> a replacement L<dh-"
+"exec(1)> in general. If you need filtering, renaming, etc., the package "
+"will still need L<dh-exec(1)>."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'outils B<dh_*> prennent en charge un développement de variables "
+"limité au moyen de la syntaxe B<${toto}>. Dans de nombreux cas, cela peut "
+"être utilisé pour référencer des chemins qui contiennent soit des espaces, "
+"soit des valeurs L<dpkg-architecture(1)>. Bien que cela puisse réduire le "
+"besoin de L<dh-exec(1)> dans certains cas, ce B<n'est pas> une alternative à "
+"L<dh-exec(1)> en général. Si un filtrage, un renommage, etc. est nécessaire, "
+"le paquet aura encore besoin de L<dh-exec(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:214
+msgid ""
+"Please see L</Substitutions in debhelper config files> for syntax and "
+"available substitution variables. To B<dh_*> tool writers, substitution "
+"expansion occurs as a part of the B<filearray> and B<filedoublearray> "
+"functions."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter L<Substitutions dans les fichiers de configuration de "
+"debhelper> pour la syntaxe et les variables de substitution disponibles. "
+"Pour ceux qui écrivent des outils B<dh_*>, le développement de substitution "
+"intervient comme élément des fonctions B<filearray> et B<filedoublearray>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:221
+msgid ""
+"The B<dh> command sequencer will now skip all hook and override targets for "
+"B<dh_auto_test>, B<dh_dwz> and B<dh_strip> when B<DEB_BUILD_OPTIONS> lists "
+"the relevant B<nocheck> / B<nostrip> options."
+msgstr ""
+"L'automate de commandes B<dh> omettra toutes les cibles d'accroche et de "
+"substitution pour B<dh_auto_test>, B<dh_dwz> et B<dh_strip> quand "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> liste les options B<nocheck> ou B<nostrip> "
+"correspondantes."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:225
+msgid ""
+"Any package relying on these targets to always be run should instead move "
+"relevant logic out of those targets. E.g. non-test related packaging code "
+"from B<override_dh_auto_test> would have to be moved to "
+"B<execute_after_dh_auto_build> or B<execute_before_dh_auto_install>."
+msgstr ""
+"Tout paquet comptant sur ces cibles pour être toujours exécuté devrait "
+"plutôt déplacer la logique correspondante de ces cibles. Par exemple, le "
+"code d’empaquetage non lié aux tests provenant de B<override_dh_auto_test> "
+"devrait avoir été déplacé dans B<execute_after_dh_auto_build> ou "
+"B<execute_before_dh_auto_install>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:232
+msgid ""
+"The B<cmake> buildsystem now passes B<-"
+"DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=ON> to L<cmake(1)> to speed up automatic "
+"installation process. If for some reason you need previous behavior, "
+"override the flag:"
+msgstr ""
+"Le système de construction B<cmake> passe désormais l'option B<-"
+"DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=ON> à L<cmake(1)> pour accélérer le "
+"processus d'installation automatique. Si pour une raison quelconque vous "
+"avez besoin de revenir au comportement antérieur, réécrivez le paramètre :"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:236
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_auto_configure -- -DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=OFF ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_auto_configure -- -DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=OFF ...\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:240
+msgid "v12"
+msgstr "v12"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:242
+msgid "Changes from v11 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 11 sont :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:248
+msgid ""
+"The B<dh_makeshlibs> tool now generates shlibs files with versioned "
+"dependency by default. This means that B<-VUpstream-Version> (a.k.a. B<-V>) "
+"is now the default."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> génère maintenant des fichiers shlibs avec des dépendances "
+"versionnées par défaut. Cela veut dire que B<-VUpstream-Version> (ou B<-V>) "
+"est maintenant le comportement par défaut."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:252
+msgid ""
+"If an unversioned dependency in the shlibs file is wanted, this can be "
+"obtained by passing B<-VNone> instead. However, please see "
+"L<dh_makeshlibs(1)> for the caveat of unversioned dependencies."
+msgstr ""
+"Si une dépendance non versionnée est requise, cela peut être obtenu en "
+"passant B<-VNone> à la place. Veuillez tout de même consulter "
+"L<dh_makeshlibs(1)> pour l'utilisation des dépendances non versionnées."
+
+# type: =item
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:258
+msgid ""
+"The B<-s> (B<--same-arch>) option is removed. Please use B<-a> (B<--arch>) "
+"instead."
+msgstr ""
+"L'option B<-s> (B<--same-arch>) est supprimée. Veuillez utiliser B<-a> (B<--"
+"arch>) à la place."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:262
+msgid ""
+"Invoking B<dh_clean -k> now causes an error instead of a deprecation warning."
+msgstr ""
+"Appeler B<dh_clean -k> provoque maintenant une erreur à la place de "
+"l'avertissement d'obsolescence."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:267
+msgid ""
+"The B<--no-restart-on-upgrade> option in B<dh_installinit> has been "
+"removed. Please use the new name B<--no-stop-on-upgrade>"
+msgstr ""
+"L'option B<--no-restart-on-upgrade> de B<dh_installinit> a été supprimée. "
+"Veuillez utiliser le nouveau nom B<--no-stop-on-upgrade>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:272
+msgid ""
+"There was a bug in the B<doit> (and similar) functions from L<Debian::"
+"Debhelper::Dh_Lib> that made them spawn a shell in one particular "
+"circumstance. This bug is now removed and will cause helpers that rely on "
+"the bug to fail with a \"command not found\"-error."
+msgstr ""
+"Il y avait un bogue dans les fonctions B<doit> (et équivalent) de L<Debian::"
+"Debhelper::Dh_Lib> qui créait un shell dans une circonstance particulière. "
+"Ce bogue est maintenant supprimé et provoquera une erreur de type « commande "
+"non trouvée » dans les outils qui l'utilisaient."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:279
+msgid ""
+"The B<--list-missing> and B<--fail-missing> in B<dh_install> has been "
+"removed. Please use B<dh_missing> and its corresponding options, which can "
+"also see the files installed by other helpers."
+msgstr ""
+"Les options B<--list-missing> et B<--fail-missing> de B<dh_install> ont été "
+"supprimées. Veuillez utiliser B<dh_missing> et ses options correspondantes, "
+"qui peuvent aussi voir les fichiers installés par les autres outils."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:285
+msgid ""
+"The B<dh_installinit> helper no longer installs configuration for the "
+"upstart init system. Instead, it will abort the build if it finds an old "
+"upstart configuration file. The error is there to remind the package "
+"maintainer to ensure the proper removal of the conffiles shipped in previous "
+"versions of the package (if any)."
+msgstr ""
+"L'outil B<dh_installinit> n'installe plus de configuration pour upstart. À "
+"la place, il abandonnera la construction s'il trouve un ancien fichier de "
+"configuration upstart. Cela pour rappeler au mainteneur de s'assurer de "
+"correctement supprimer les anciens fichiers de configuration livrés dans les "
+"anciennes versions du paquet."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:293
+msgid ""
+"The B<dh_installdeb> tool will do basic validation of some L<dpkg-"
+"maintscript-helper(1)> commands and will error out if the commands appear to "
+"be invalid."
+msgstr ""
+"L'outil B<dh_installdeb> valide basiquement quelques commandes L<dpkg-"
+"maintscript-helper(1)> et renvoie une erreur si la commande semble "
+"incorrecte."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:299
+msgid "The B<dh_missing> tool will now default to B<--list-missing>."
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut de B<dh_missing> est maintenant B<--list-missing>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:303
+msgid ""
+"The B<dh_makeshlibs> tool will now only pass libraries to L<dpkg-"
+"gensymbols(1)> if the ELF binary has a SONAME (containing \".so\")."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> passera maintenant les bibliothèques à L<dpkg-"
+"gensymbols(1)> si le binaire ELF a un SONAME (contenant « .so »)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:308
+msgid ""
+"The B<dh_compress> tool no longer compresses examples (i.e. anything "
+"installed in F<</usr/share/doc/I<package>/examples>>.)"
+msgstr ""
+"B<dh_compress> ne compresse plus les exemples (c'est-à-dire tout ce qui est "
+"installé dans F<</usr/share/doc/I<paquet>/examples>>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:313
+msgid ""
+"The standard sequence in B<dh> now includes B<dh_dwz> and "
+"B<dh_installinitramfs> by default. This makes the B<dwz> and "
+"B<installinitramfs> sequences obsolete and they will now fail with an "
+"error. If you want to skip these commands, then please insert an empty "
+"override target for them in F<debian/rules> (e.g. I<override_dh_dwz:>)"
+msgstr ""
+"La séquence standard de B<dh> comprend maintenant B<dh_dwz> et "
+"B<dh_installinitramfs> par défaut. Cela rend les séquences B<dwz> et "
+"B<installinitramfs> obsolètes et elles échoueront avec une erreur. Si vous "
+"souhaitez sauter ces commandes, veuillez insérer des cibles de réécriture "
+"vides pour elles dans F<debian/rules> (par exemple I<override_dh_dwz:>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:322
+msgid ""
+"The build systems B<meson> and B<autoconf> no longer explicitly set the B<--"
+"libexecdir> variable and thus relies on the build system default - which "
+"should be B</usr/libexec> (per FHS 3.0, adopted in Debian Policy 4.1.5)."
+msgstr ""
+"Les systèmes de construction B<meson> et B<autoconf> ne positionnent plus "
+"explicitement la variable B<--libexecdir>, et s'appuient donc sur le système "
+"de construction par défaut – qui devrait être B</usr/libexec> (selon la "
+"FHS 3.0, adoptée dans la Charte Debian 4.1.5)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:327
+msgid ""
+"If a particular upstream package does not use the correct default, the "
+"parameter can often be passed manually via L<dh_auto_configure(1)>. E.g. "
+"via the following example:"
+msgstr ""
+"Si un paquet amont particulier n'utilise pas la bonne valeur par défaut, le "
+"paramètre peut souvent être passé manuellement avec L<dh_auto_configure(1)>. "
+"Par exemple :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:331
+#, no-wrap
+msgid ""
+" override_dh_auto_configure:\n"
+" \tdh_auto_configure -- --libexecdir=/usr/libexec\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" override_dh_auto_configure:\n"
+" \tdh_auto_configure -- --libexecdir=/usr/libexec\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:334
+msgid "Note the B<--> before the B<--libexecdir> parameter."
+msgstr "Remarquez le B<--> avant le paramètre B<--libexecdir>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:338
+msgid "B<Retroactively removed in debhelper/13.5>:"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:340
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<dh_installdeb> tool no longer installs the maintainer provided "
+#| "F<conffiles> file. The file has mostly been obsolete since compatibility "
+#| "level 3, where B<dh_installdeb> began to automatically compute the "
+#| "resulting F<conffiles> control file."
+msgid ""
+"The B<dh_installdeb> tool would no longer installs the maintainer provided "
+"F<conffiles> file as it was deemed unnecessary. However, the B<remove-on-"
+"upgrade> from dpkg/1.20 made the file relevant again and B<dh_installdeb> "
+"now installs it again in compat levels 12+."
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> n'installe plus le fichier F<conffiles> fournit par le "
+"responsable. Ce fichier est obsolète depuis le niveau de compatibilité 3, "
+"lorsque B<dh_installdeb> a commencé à calculer automatiquement le "
+"F<conffiles> résultant du fichier control."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:347
+msgid ""
+"The B<dh_installsystemd> tool no longer relies on B<dh_installinit> for "
+"handling systemd services that have a sysvinit alternative. Both tools must "
+"now be used in such a case to ensure the service is properly started under "
+"both sysvinit and systemd."
+msgstr ""
+"B<dh_installsystemd> ne s'appuie plus sur B<dh_installinit> pour s'occuper "
+"des services systemd qui ont une alternative pour sysvinit. Les deux outils "
+"doivent maintenant être utilisés dans ce cas pour s'assurer que le service "
+"est démarré correctement, à la fois avec systemd et sysvinit."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:352
+msgid ""
+"If you have an override for B<dh_installinit> (e.g. to call it with B<--no-"
+"start>) then you will probably need one for B<dh_installsystemd> as well now."
+msgstr ""
+"Si vous avez une réécriture pour B<dh_installinit> (par exemple pour "
+"l'appeler avec B<--no-start>), vous en aurez sûrement besoin d'une pour "
+"B<dh_installsystemd> aussi."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:356
+msgid ""
+"This change makes B<dh_installinit> inject a I<misc:Pre-Depends> for B<< "
+"init-system-helpers (>= 1.54~) >>. Please ensure that the package lists "
+"B<${misc:Pre-Depends}> in its B<Pre-Depends> field before upgrading to "
+"compat 12."
+msgstr ""
+"Ce changement amène B<dh_installinit> à injecter un champ I<misc:Pre-"
+"Depends> sur B<< init-system-helpers (>= 1.54~) >>. Veuillez vous assurer "
+"que le paquet utilise B<${misc:Pre-Depends}> dans son champ B<Pre-Depends> "
+"avant de mettre à niveau vers la compat 12."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:363
+msgid ""
+"The third-party B<dh_golang> tool (from B<dh-golang> package) now defaults "
+"on honoring B<DH_GOLANG_EXCLUDES> variable for source installation in -dev "
+"packages and not only during the building process. Please set "
+"B<DH_GOLANG_EXCLUDES_ALL> to false to revert to the previous behaviour. See "
+"B<Debian::Debhelper::Buildsystem::golang(3pm)> for details and examples."
+msgstr ""
+"L'outil tiers B<dh_golang> (du paquet B<dh-golang>) utilise maintenant la "
+"variable B<DH_GOLANG_EXCLUDE> pour l'installation des sources dans les "
+"paquets -dev, et plus uniquement lors de la construction. Veuillez "
+"positionner B<DH_GOLANG_EXCLUDES_ALL> à faux pour obtenir le comportement "
+"précédent. Consultez B<Debian::Debhelper::Buildsystem::golang(3pm)> pour "
+"plus de détails et des exemples."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:371
+msgid ""
+"B<dh_installsystemduser> is now included in the B<dh> standard sequence by "
+"default."
+msgstr ""
+"B<dh_installsystemduser> est maintenant inclus par défaut dans la séquence "
+"B<dh> standard."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:376
+msgid ""
+"The B<python-distutils> buildsystem is now removed. Please use the third-"
+"party build system B<pybuild> instead."
+msgstr ""
+"Le système de construction B<python-distutils> est supprimé. Veuillez "
+"utiliser le système tiers B<pybuild> à la place."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:381
+msgid "v11"
+msgstr "v11"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:383
+msgid "This mode is discouraged."
+msgstr "Ce mode est déconseillé."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:385
+msgid ""
+"The compat 11 is discouraged for new packages as it suffers from feature "
+"interaction between L<dh_installinit> and L<dh_installsystemd> causing "
+"services to not run correctly in some cases. Please consider using "
+"compatibility mode 10 or 12 instead. More details about the issue are "
+"available in Debian#887904 and L<https://lists.debian.org/debian-"
+"release/2019/04/msg01442.html>."
+msgstr ""
+"Le niveau de compatibilité 11 est déconseillé pour les nouveaux paquets "
+"parce qu'il souffre d'une interaction de fonctionnalités entre "
+"L<dh_installinit> et L<dh_installsystemd> faisant que les services ne "
+"fonctionnent pas correctement dans certains cas. Vous devriez envisager "
+"l'utilisation à la place des modes de compatibilité 10 ou 12. Plus de "
+"détails sur ce problème sont disponibles dans le bogue Debian n° 887904 et "
+"dans le message L<https://lists.debian.org/debian-release/2019/04/msg01442."
+"html>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:392
+msgid "Changes from v10 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 10 sont :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:398
+msgid ""
+"B<dh_installinit> no longer installs F<service> or F<tmpfile> files, nor "
+"generates maintainer scripts for those files. Please use the new "
+"B<dh_installsystemd> helper."
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> n'installe plus de fichiers F<service> ou F<tmpfile>, ni "
+"ne crée de scripts de maintenance pour ces fichiers. Veuillez utiliser le "
+"nouvel assistant B<dh_installsystemd> à la place."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:404
+msgid ""
+"The B<dh_systemd_enable> and B<dh_systemd_start> helpers have been replaced "
+"by the new B<dh_installsystemd> helper. For the same reason, the B<systemd> "
+"sequence for B<dh> has also been removed. If you need to disable the "
+"B<dh_installsystemd> helper tool, please use an empty override target."
+msgstr ""
+"Les outils B<dh_systemd_enable> et B<dh_systemd_start> ont été remplacés par "
+"un nouvel assistant B<dh_installsystemd>. Pour la même raison, la séquence "
+"B<systemd> de B<dh> a aussi été retirée. Si vous avez besoin de désactiver "
+"B<dh_installsystemd>, veuillez utiliser une cible de réécriture vide."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:410
+msgid ""
+"Please note that the B<dh_installsystemd> tool has a slightly different "
+"behaviour in some cases (e.g. when using the B<--name> parameter)."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que B<dh_installsystemd> a un comportement légèrement "
+"différent dans certains cas (par exemple lors de l'utilisation du paramètre "
+"B<--name>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:416
+msgid ""
+"B<dh_installdirs> no longer creates debian/I<package> directories unless "
+"explicitly requested (or it has to create a subdirectory in it)."
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> ne crée plus les répertoires debian/I<paquet> sans qu'on "
+"le lui demande explicitement (ou il doit créer un sous-répertoire à "
+"l'intérieur)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:420
+msgid "The vast majority of all packages will be unaffected by this change."
+msgstr ""
+"La grande majorité des paquets ne seront pas affectés par ce changement."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:424
+msgid ""
+"The B<makefile> buildsystem now passes B<INSTALL=\"install --strip-"
+"program=true\"> to L<make(1)>. Derivative buildsystems (e.g. B<configure> "
+"or B<cmake>) are unaffected by this change."
+msgstr ""
+"Le système de construction B<makefile> passe maintenant les options "
+"B<INSTALL=\"install --strip-program=true\"> à L<make(1)>. Les systèmes "
+"dérivés (comme B<configure> ou B<cmake>) ne sont pas affectés par ce "
+"changement."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:430
+msgid ""
+"The B<autoconf> buildsystem now passes B<--runstatedir=/run> to F<./"
+"configure>."
+msgstr ""
+"Le système de construction B<autoconf> passe maintenant l'option B<--"
+"runstatedir=/run> à F<./configure>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:435
+msgid ""
+"The B<cmake> buildsystem now passes B<-DCMAKE_INSTALL_RUNSTATEDIR=/run> to "
+"L<cmake(1)>."
+msgstr ""
+"Le système de construction B<cmake> passe maintenant l'option B<-"
+"DCMAKE_INSTALL_RUNSTATEDIR=/run> à L<cmake(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:440
+msgid ""
+"B<dh_installman> will now prefer detecting the language from the path name "
+"rather than the extension."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> préfère maintenant détecter le langage à partir du chemin "
+"plutôt que de l'extension."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:445
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> will now only create the destination directory it needs. "
+"Previously, it would create the package build directory for all packages. "
+"This will not affect packages that only build with debhelper commands, but "
+"it may expose bugs in commands not included in debhelper."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> crée maintenant uniquement le répertoire de destination "
+"nécessaire. Auparavant, le répertoire de construction de chaque paquet était "
+"créé. Cela n'affectera pas les paquets qui se construisent uniquement avec "
+"debhelper, mais pourrait faire apparaître des bogues dans les commandes qui "
+"ne sont pas incluses avec debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:453
+msgid ""
+"The helpers B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, and "
+"B<dh_installman> now error out if their config has a pattern that does not "
+"match anything or reference a path that does not exist."
+msgstr ""
+"Les outils B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo> et "
+"B<dh_installman> renvoient maintenant une erreur si leur configuration "
+"contient un motif qui ne correspond à rien ou qui référence un chemin qui "
+"n'existe pas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:457
+msgid ""
+"Known exceptions include building with the B<nodoc> profile, where the above "
+"tools will silently permit failed matches where the patterns are used to "
+"specify documentation."
+msgstr ""
+"Les exceptions connues incluent la construction avec le profil B<nodoc>, où "
+"les outils ci-dessus permettront un échec silencieux de la correspondance "
+"lorsque le motif est utilisé pour spécifier la documentation."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:463
+msgid ""
+"The helpers B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, and "
+"B<dh_installman> now accept the parameter B<--sourcedir> with same meaning "
+"as B<dh_install>. Furthermore, they now also fall back to F<debian/tmp> like "
+"B<dh_install>."
+msgstr ""
+"Les outils B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo> et "
+"B<dh_installman> acceptent maintenant le paramètre B<--sourcedir> avec la "
+"même signification que dans B<dh_install>. De plus, ils se rabattent sur "
+"F<debian/tmp> comme B<dh_install>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:468
+msgid ""
+"Migration note: A bug in debhelper 11 up to 11.1.5 made B<dh_installinfo> "
+"incorrectly ignore B<--sourcedir>."
+msgstr ""
+"Note de migration : un bogue dans debhelper 11 jusqu'à 11.1.5 faisait que "
+"B<dh_installinfo> ignorait B<--sourcedir> de manière incorrecte."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:473
+msgid ""
+"The B<perl-makemaker> and B<perl-build> build systems no longer pass B<-I.> "
+"to perl. Packages that still need this behaviour can emulate it by using "
+"the B<PERL5LIB> environment variable. E.g. by adding B<export PERL5LIB=.> "
+"in their debian/rules file (or similar)."
+msgstr ""
+"Les systèmes de construction B<perl-makemaker> et B<perl-build> ne passent "
+"plus l'option B<-I.> à Perl. Les paquets qui ont encore besoin de ce "
+"comportement peuvent l'émuler en utilisant la variable d'environnement "
+"B<PERL5LIB>. Par exemple en ajoutant B<export PERL5LIB=.> dans leur fichier "
+"F<debian/rules> (ou équivalent)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:480
+msgid ""
+"The B<PERL_USE_UNSAFE_INC> environment variable is no longer set by B<dh> or "
+"any of the B<dh_auto_*> tools. It was added as a temporary work around to "
+"avoid a lot of packages failing to build at the same time."
+msgstr ""
+"La variable d'environnement B<PERL_USE_UNSAFE_INC> n'est plus définie par "
+"B<dh>, ni aucun des outils B<dh_auto_*>. Cela avait été ajouté comme "
+"contournement temporaire, pour éviter les échecs de construction d’un grand "
+"nombre de paquets en même temps."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:485
+msgid ""
+"Note this item will eventually become obsolete as upstream intends to drop "
+"support for the B<PERL_USE_UNSAFE_INC> environment variable. When perl "
+"drops support for it, then this variable will be removed retroactively from "
+"existing compat levels as well."
+msgstr ""
+"De plus, cette fonction deviendra peut-être obsolète car l'amont a "
+"l'intention de retirer la prise en charge de la variable d'environnement "
+"B<PERL_USE_UNSAFE_INC>. Lorsque ce sera le cas, cette variable sera aussi "
+"supprimée rétroactivement des niveaux de compatibilité existants."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:492
+msgid ""
+"The B<dh_makeshlibs> helper will now exit with an error if objdump returns a "
+"non-zero exit from analysing a given file."
+msgstr ""
+"L'assistant B<dh_makeshlibs> termine maintenant sur une erreur si objdump "
+"renvoie une valeur de sortie différente de zéro lors de l'analyse d'un "
+"fichier."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:497
+msgid ""
+"The B<dh_installdocs> and B<dh_installexamples> tools may now install "
+"I<most> of the documentation in a different path to comply with the "
+"recommendation from Debian policy §12.3 (since version 3.9.7)."
+msgstr ""
+"Les outils B<dh_installdocs> et B<dh_installexamples> pourraient maintenant "
+"installer I<la plupart> de la documentation dans un répertoire différent, "
+"pour satisfaire les recommandations de la Charte Debian §12.3 (depuis la "
+"version 3.9.7)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:501
+msgid ""
+"Note that if a given source package only contains a single binary package in "
+"F<debian/control> or none of the packages are I<-doc> packages, then this "
+"change is not relevant for that source package and you can skip to the next "
+"change."
+msgstr ""
+"Si un paquet source contient un seul paquet binaire dans F<debian/control>, "
+"ou si aucun des paquets n'est un paquet I<-doc>, alors ce changement n'a pas "
+"d'effet pour ce paquet source, et vous pouvez aller au changement suivant."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:506
+msgid ""
+"By default, these tools will now attempt to determine a \"main package for "
+"the documentation\" (called a I<doc-main-package> from here on) for every I<-"
+"doc> package. If they find such a I<doc-main-package>, they will now "
+"install the documentation into the path F<< /usr/share/doc/I<doc-main-"
+"package> >> in the given doc package. I.e. the path can change but the "
+"documentation is still shipped in the I<-doc> package."
+msgstr ""
+"Par défaut, ces outils essaient maintenant de déterminer un « paquet "
+"principal pour la documentation » (que l'on appellera I<doc-main-package>) "
+"pour chaque paquet I<-doc>. S'ils trouvent un tel I<doc-main-package>, ils "
+"installeront la documentation sous F<< /usr/share/doc/I<doc-main-package> >> "
+"pour le paquet considéré. C'est-à-dire que le chemin peut changer, mais la "
+"documentation est toujours fournie par le paquet I<-doc>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:514
+msgid ""
+"The B<--doc-main-package> option can be used when the auto-detection is "
+"insufficient or to reset the path to its previous value if there is a reason "
+"to diverge from Debian policy recommendation."
+msgstr ""
+"L'option B<--doc-main-package> peut être utilisée si la détection "
+"automatique est insuffisante, ou pour réinitialiser le chemin à sa valeur "
+"précédente s'il y a une raison de diverger des recommandations de la "
+"Charte Debian."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:518
+msgid ""
+"Some documentation will not be affected by this change. These exceptions "
+"include the copyright file, changelog files, README.Debian, etc. These "
+"files will still be installed in the path F<< /usr/share/doc/I<package> >>."
+msgstr ""
+"Quelques documents ne sont pas affectés par ce changement. En particulier le "
+"fichier copyright, les fichiers changelog, README.Debian, etc. Ces fichiers "
+"seront toujours installés sous F<< /usr/share/doc/I<package> >>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:525
+msgid ""
+"The B<dh_strip> and B<dh_shlibdeps> tools no longer uses filename patterns "
+"to determine which files to process. Instead, they open the file and look "
+"for an ELF header to determine if a given file is an shared object or an ELF "
+"executable."
+msgstr ""
+"Les outils B<dh_strip> et B<dh_shlibdeps> n'utilisent plus les motifs de "
+"noms de fichiers pour déterminer les fichiers à traiter. À la place, ils "
+"ouvrent le fichier et cherchent un en-tête ELF pour déterminer si ce fichier "
+"est un objet partagé ou un exécutable ELF."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:530
+msgid "This change may cause the tools to process more files than previously."
+msgstr ""
+"Ce changement peut forcer les outils à traiter plus de fichiers qu'avant."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:534
+msgid "v10"
+msgstr "v10"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:536
+msgid "Changes from v9 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 9 sont :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:542
+msgid ""
+"B<dh_installinit> will no longer installs a file named debian/I<package> as "
+"an init script."
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> n'installe plus de fichier nommé debian/<paquet> comme "
+"script d'initialisation."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:547
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> will error out if it detects links created with --link-doc "
+"between packages of architecture \"all\" and non-\"all\" as it breaks "
+"binNMUs."
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> renverra une erreur s'il détecte des liens créés avec B<--"
+"link-doc> entre des paquets de l'architecture « all » et non-« all » car "
+"cela casse les binNMUs (envois de binaires par quelqu'un d'autre que le "
+"responsable)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:553
+msgid ""
+"B<dh_installdeb> no longer installs a maintainer-provided debian/I<package>."
+"shlibs file. This is now done by B<dh_makeshlibs> instead."
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> n'installe plus de fichier debian/<paquet>.shlibs fourni "
+"par le responsable du paquet. Cela est maintenant effectué par "
+"B<dh_makeshlibs>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:559
+msgid ""
+"B<dh_installwm> refuses to create a broken package if no man page can be "
+"found (required to register for the x-window-manager alternative)."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> refuse de créer un paquet cassé si aucune page de manuel ne "
+"peut être trouvée (requis pour l'inscription de l'alternative x-window-"
+"manager)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:564
+msgid ""
+"Debhelper will default to B<--parallel> for all buildsystems that support "
+"parallel building. This can be disabled by using either B<--no-parallel> or "
+"passing B<--max-parallel> with a value of 1."
+msgstr ""
+"Debhelper active par défaut la parallélisation pour tous les systèmes de "
+"construction qui le gèrent. Cela peut être désactivé en utilisant l'option "
+"B<--no-parallel> ou en passant la valeur B<1> à l'option B<--max-parallel>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:570
+msgid ""
+"The B<dh> command will not accept any of the deprecated \"manual sequence "
+"control\" parameters (B<--before>, B<--after>, etc.). Please use override "
+"targets instead."
+msgstr ""
+"La commande B<dh> n'acceptera aucun des paramètres obsolètes de « manual "
+"sequence control » (B<--before>, B<--after>, etc.). Veuillez utiliser les "
+"cibles de réécritures à la place."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:574
+msgid ""
+"B<Retroactively applied to earlier compat levels>: B<dh> no longer accepts "
+"any of these since debhelper/12.4."
+msgstr ""
+"B<Application rétroactive aux niveaux de compatibilité antérieurs> : B<dh> "
+"n'accepte plus aucun de ces paramètres depuis debhelper 12.4."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:579
+msgid ""
+"The B<dh> command will no longer use log files to track which commands have "
+"been run. The B<dh> command I<still> keeps track of whether it already ran "
+"the \"build\" sequence and skip it if it did."
+msgstr ""
+"La commande B<dh> n'utilisera plus les fichiers journaux pour enregistrer "
+"quelles commandes ont été exécutées. La commande B<dh> se souvient "
+"I<toujours> si la séquence « build » a été effectuée et l'omet si c'est le "
+"cas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:583
+msgid "The main effects of this are:"
+msgstr "Les principales conséquences de cela sont :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:589
+msgid ""
+"With this, it is now easier to debug the I<install> or/and I<binary> "
+"sequences because they can now trivially be re-run (without having to do a "
+"full \"clean and rebuild\" cycle)"
+msgstr ""
+"Il est maintenant plus facile de déboguer les séquences I<install> et "
+"I<binary> parce qu'elles peuvent maintenant être facilement re-exécutées "
+"(sans avoir à refaire un cycle complet de « clean & rebuild »)"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:595
+msgid ""
+"The main caveat is that B<dh_*> now only keeps track of what happened in a "
+"single override target. When all the calls to a given B<dh_cmd> command "
+"happens in the same override target everything will work as before."
+msgstr ""
+"La principale précaution est que B<dh_*> enregistre uniquement ce qui s'est "
+"passé dans une unique cible de réécriture. Lorsque tous les appels à une "
+"commande B<dh_cmd> donnée arrivent dans la même cible de réécriture, tout "
+"fonctionnera comme avant."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:600
+msgid "Example of where it can go wrong:"
+msgstr "Exemple de ce qui pourrait mal se passer :"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:602
+#, no-wrap
+msgid ""
+" override_dh_foo:\n"
+" dh_foo -pmy-pkg\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" override_dh_toto:\n"
+" dh_toto -pmon_paquet\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:605
+#, no-wrap
+msgid ""
+" override_dh_bar:\n"
+" dh_bar\n"
+" dh_foo --remaining\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" override_dh_titi:\n"
+" dh_titi\n"
+" dh_toto --remaining\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:609
+msgid ""
+"In this case, the call to B<dh_foo --remaining> will I<also> include I<my-"
+"pkg>, since B<dh_foo -pmy-pkg> was run in a separate override target. This "
+"issue is not limited to B<--remaining>, but also includes B<-a>, B<-i>, etc."
+msgstr ""
+"Dans ce cas, l'appel à B<dh_foo --remaining> inclura I<aussi> I<mon_paquet>, "
+"car B<dh_foo -pmon_paquet> a été exécuté dans une cible de réécriture "
+"différente. Ce problème n'est pas limité à B<--remaining> et concerne aussi "
+"B<-a>, B<-i>, etc."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:618
+msgid ""
+"The B<dh_installdeb> command now shell-escapes the lines in the "
+"F<maintscript> config file. This was the original intent but it did not "
+"work properly and packages have begun to rely on the incomplete shell "
+"escaping (e.g. quoting file names)."
+msgstr ""
+"À présent, la commande B<dh_installdeb> échappe les caractères du shell dans "
+"les lignes du fichier de config F<maintscript>. C'était l'intention "
+"originale mais cela n'a jamais fonctionné correctement et les paquets ont "
+"commencé à compter sur l'échappement incomplet (p. ex. en encadrant les noms "
+"de fichiers de guillemets)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:625
+msgid ""
+"The B<dh_installinit> command now defaults to B<--restart-after-upgrade>. "
+"For packages needing the previous behaviour, please use B<--no-restart-after-"
+"upgrade>."
+msgstr ""
+"La commande B<dh_installinit> utilise maintenant B<--restart-after-upgrade> "
+"par défaut. Les paquets nécessitant le comportement précédent devraient "
+"utiliser l'option B<--no-restart-after-upgrade>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:631
+msgid ""
+"The B<autoreconf> sequence is now enabled by default. Please pass B<--"
+"without autoreconf> to B<dh> if this is not desirable for a given package"
+msgstr ""
+"La séquence B<autoreconf> est maintenant activée par défaut. Veuillez passer "
+"l'option B<--without autoreconf> à B<dh> si cela n'est pas voulu pour "
+"certains paquets."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:637
+msgid ""
+"The B<systemd> sequence is now enabled by default. Please pass B<--without "
+"systemd> to B<dh> if this is not desirable for a given package."
+msgstr ""
+"La séquence B<systemd> est maintenant activée par défaut. Veuillez passer "
+"l'option B<--without systemd> à B<dh> si cela n'est pas voulu pour certains "
+"paquets."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:643
+msgid ""
+"B<Retroactively removed>: B<dh> no longer creates the package build "
+"directory when skipping running debhelper commands. This will not affect "
+"packages that only build with debhelper commands, but it may expose bugs in "
+"commands not included in debhelper."
+msgstr ""
+"B<Supprimé rétroactivement> : B<dh> ne crée plus le répertoire de "
+"construction du paquet lors de l'omission des commandes de debhelper en "
+"cours. Cela n'affectera pas les paquets qui se construisent uniquement avec "
+"debhelper, mais pourrait faire apparaître des bogues dans les commandes qui "
+"ne sont pas incluses avec debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:648
+msgid ""
+"This compatibility feature had a bug since its inception in "
+"debhelper/9.20130516 that made it fail to apply in compat 9 and earlier. As "
+"there has been no reports of issues caused by this bug in those ~5 years, "
+"this item have been removed rather than fixed."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalité de compatibilité avait un bogue depuis sa création dans "
+"debhelper/9.20130516, qui la faisait échouer en compat 9 et précédent. Comme "
+"il n'y a eu aucun rapport de problème causé par ce bogue en 5 ans, cela a "
+"été supprimé plutôt que corrigé."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:655
+msgid "v9"
+msgstr "v9"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:657
+msgid "Changes from v8 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 8 sont :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:663
+msgid ""
+"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
+"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
+msgstr ""
+"Prise en charge multiarchitecture. En particulier, B<dh_auto_configure> "
+"passe les répertoires multiarchitectures à B<autoconf> dans B<--libdir> et "
+"B<--libexecdir>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:668
+msgid ""
+"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, "
+"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
+"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
+"binary target with explicit dependencies on the other targets."
+msgstr ""
+"B<dh> connaît les dépendances classiques entre les cibles de F<debian/"
+"rules>. Donc « B<dh binary> » exécutera toutes les cibles build, build-arch, "
+"build-indep, install, etc., présentes dans le fichier I<rules>. Il n'est pas "
+"nécessaire de définir une cible binary avec des dépendances explicites sur "
+"les autres cibles."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:675
+msgid ""
+"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
+"of -dbg packages."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> compresse les fichiers de symboles de mise au point pour réduire "
+"la taille d'installation des paquets -dbg."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:680
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
+"libexecdir when using autoconf."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> n'inclut pas le nom du paquet source dans B<--"
+"libexecdir> en utilisant B<autoconf>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:685
+msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
+msgstr "B<dh> n'active pas B<--with=python-support> par défaut."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:687
+msgid ""
+"(Obsolete: As the B<dh_pysupport> tool was removed from Debian stretch. "
+"Since debhelper/10.3, B<dh> no longer enables this sequence add-on "
+"regardless of compat level)"
+msgstr ""
+"(Obsolète puisque l'outil B<dh_pysupport> a été retiré de Debian Stretch. "
+"Depuis debhelper 10.3, B<dh> n'active plus cette séquence quel que soit le "
+"niveau de compatibilité)"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:693
+msgid ""
+"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
+"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
+msgstr ""
+"Tous les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> et B<dh> configurent les "
+"variables d'environnement renvoyées par B<dpkg-buildflags>, sauf si elles "
+"sont déjà configurées."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:699
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
+"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> passe les CFLAGS, CPPFLAGS et LDFLAGS de B<dpkg-"
+"buildflags> à F<Makefile.PL> et F<Build.PL> de Perl."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:704
+msgid ""
+"B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
+"id."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> place les symboles de mise au point séparés à un endroit en "
+"fonction de leur identifiant de construction (build-id)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:709
+msgid ""
+"Executable debhelper config files are run and their output used as the "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Les fichiers de configuration exécutables de debhelper sont exécutés et leur "
+"sortie est utilisée comme configuration."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:714
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:745
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:749 debhelper-obsolete-compat.pod:81
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:135 debhelper-obsolete-compat.pod:158
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:165 debhelper-obsolete-compat.pod:174
+msgid "This mode is deprecated."
+msgstr "Ce mode est déconseillé."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:716
+msgid "v8"
+msgstr "v8"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:718
+msgid "Changes from v7 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 7 sont :"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:724
+msgid ""
+"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
+msgstr ""
+"Les commandes échoueront plutôt que de produire une alerte lorsqu'elles "
+"recevront des options inconnues."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:728
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
+"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. "
+"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
+"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
+"packages to fail to build."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> va exécuter le programme B<dpkg-gensymbols> sur toutes les "
+"bibliothèques partagées qu'il génère pour les fichiers shlibs. B<-X> peut "
+"alors être utilisé pour exclure certaines bibliothèques. En outre, les "
+"bibliothèques rangées à des emplacements inhabituels que B<pkg-gensymbols> "
+"n'aurait pas traitées avant qu'elles ne lui soient transmises, induisent un "
+"changement de comportement qui peut causer l'échec de la construction de "
+"certains paquets."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:736
+msgid ""
+"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
+"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo "
+"$@>\"."
+msgstr ""
+"B<dh> exige que la séquence à exécuter soit indiquée en tant que premier "
+"paramètre. Tous les commutateurs doivent venir après. C'est-à-dire qu'il "
+"faut écrire « B<dh $@ --toto> », et non « B<dh --toto $@> »"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:741
+msgid ""
+"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
+"F<Makefile.PL>."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_*> utilise préférentiellement B<Module::Build> de Perl au lieu de "
+"F<Makefile.PL>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:747 debhelper-obsolete-compat.pod:21
+msgid "v7"
+msgstr "v7"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:751 debhelper-obsolete-compat.pod:23
+msgid "This is the lowest supported compatibility level."
+msgstr "C'est le niveau de compatibilité le plus bas pris en charge."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:753
+msgid ""
+"If you are upgrading from an earlier compatibility level, please review "
+"L<debhelper-obsolete-compat(7)>."
+msgstr ""
+"Si vous mettez à jour depuis un niveau de compatibilité antérieur, veuillez "
+"consulter L<debhelper-obsolete-compat(7)>."
+
+# type: textblock
+#. type: =item
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:762
+#, fuzzy
+#| msgid "L<debhelper(7)>"
+msgid "L<debhelper-obsolete-compat(7)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:764
+msgid ""
+"Upgrading from a (now) obsolete compatibility level? This document covers "
+"the upgrade checklist up to the earliest supported level."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:767 debhelper-obsolete-compat.pod:180
+#: dh:874 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:57 dh_auto_configure:60
+#: dh_auto_install:105 dh_auto_test:66 dh_builddeb:178 dh_clean:191
+#: dh_compress:245 dh_dwz:165 dh_fixperms:166 dh_gencontrol:210 dh_install:379
+#: dh_installcatalogs:130 dh_installchangelogs:367 dh_installcron:82
+#: dh_installdeb:421 dh_installdebconf:235 dh_installdirs:133
+#: dh_installdocs:439 dh_installexamples:184 dh_installifupdown:74
+#: dh_installinfo:125 dh_installlogcheck:83 dh_installlogrotate:55
+#: dh_installman:422 dh_installmanpages:200 dh_installmime:65
+#: dh_installmodules:111 dh_installpam:73 dh_installppp:70 dh_installudev:104
+#: dh_installwm:132 dh_installxfonts:92 dh_link:168 dh_listpackages:36
+#: dh_makeshlibs:458 dh_md5sums:120 dh_movefiles:163 dh_perl:190 dh_prep:72
+#: dh_strip:437 dh_testdir:64 dh_testroot:95 dh_usrlocal:138
+#: dh_systemd_start:282
+msgid "L<debhelper(7)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:769
+msgid ""
+"General information about the debhelper framework. This document also covers "
+"how to declare your chosen debhelper compat level."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:774 debhelper-obsolete-compat.pod:182
+#: dh_installinit:419 dh_systemd_enable:284 dh_systemd_start:284
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:776 debhelper-obsolete-compat.pod:184
+#: dh_dwz:171 dh_installinitramfs:101
+msgid "Niels Thykier <niels@thykier.net>"
+msgstr "Niels Thykier <niels@thykier.net>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:778 debhelper-obsolete-compat.pod:186
+msgid "Joey Hess"
+msgstr "Joey Hess"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:3
+msgid "debhelper-obsolete-compat - List of no longer supported compat levels"
+msgstr ""
+"debhelper-obsolete-compat - Liste les niveaux de compatibilité qui ne sont "
+"plus pris en charge"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:7
+msgid ""
+"This document contains the upgrade guidelines from all compat levels which "
+"are no longer supported. Accordingly it is mostly for historical purposes "
+"and to assist people upgrading from a non-supported compat level to a "
+"supported level."
+msgstr ""
+"Ce document contient les instructions de mise à jour depuis les niveaux de "
+"compatibilité qui ne sont plus pris en charge. Ainsi, il existe surtout pour "
+"des raisons historiques et pour ceux qui voudraient faire une mise à jour "
+"depuis un niveau de compatibilité qui n'est plus pris en charge."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:12
+msgid "For upgrades from supported compat levels, please see L<debhelper(7)>."
+msgstr ""
+"Pour les mises à jour depuis un niveau de compatibilité encore pris en "
+"charge, veuillez consulter L<debhelper(7)>."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:14
+msgid "UPGRADE LIST FOR COMPAT LEVELS"
+msgstr "LISTE CHRONOLOGIQUE DES NIVEAUX DE COMPATIBILITÉ"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:16
+msgid ""
+"The following is the list of now obsolete compat levels and their changes."
+msgstr ""
+"La liste suivante répertorie les niveaux de compatibilité qui ne sont plus "
+"pris en charge, ainsi que les changements de l'un à l'autre."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:25
+msgid "Changes from v6 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 6 sont :"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:31
+msgid ""
+"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
+"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
+"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
+"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
+"special parameters."
+msgstr ""
+"B<dh_install> cherchera récursivement les fichiers dans F<debian/tmp> s'il "
+"ne les trouve pas dans le répertoire courant (ou dans le répertoire indiqué "
+"par B<--sourcedir>). Cela permet à B<dh_install> d'interopérer avec "
+"B<dh_auto_install> qui place les fichiers dans F<debian/tmp>, sans "
+"nécessiter de paramètres particuliers."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:38
+msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
+msgstr ""
+"B<dh_clean> lit le répertoire F<debian/clean> et supprime les fichiers qui y "
+"sont mentionnés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:42
+msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
+msgstr "B<dh_clean> supprime les fichiers F<*-stamp>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:46
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
+"none is specified."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> déterminera à quel fichier correspond le changelog "
+"amont si rien n'est indiqué."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:51
+msgid "v6"
+msgstr "v6"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:53
+msgid "Changes from v5 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 5 sont :"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:59
+msgid ""
+"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
+"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
+msgstr ""
+"Les commandes qui génèrent des lignes de codes de maintenance les mettront "
+"dans l'ordre inverse dans les scripts F<prerm> et F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:64
+msgid ""
+"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
+"gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> installera un lien vers une page de manuel esclave pour F<x-"
+"window-manager.1.gz> s'il voit la page de manuel dans le répertoire F<usr/"
+"share/man/man1> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:70
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
+"B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
+msgstr ""
+"Auparavant, B<dh_builddeb> ne supprimait pas les associations créées avec "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> s'il était configuré sur une liste d'éléments tels que "
+"B<CVS:.svn:.git>. Maintenant il le fait."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:76
+msgid ""
+"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
+"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> permet d'écraser les pages de manuel existantes dans le "
+"répertoire de construction du paquet. Auparavant, il refusait en silence de "
+"le faire."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:83
+msgid "v5"
+msgstr "v5"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:85
+msgid "Changes from v4 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 4 sont :"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:91
+msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
+msgstr ""
+"Les commentaires sont ignorés dans les fichiers de configuration de "
+"debhelper."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:95
+msgid ""
+"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
+"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
+msgstr ""
+"B<dh_strip --dbg-package> indique maintenant le nom du paquet qui doit "
+"recevoir les symboles de mise au point et non les paquets d'où proviennent "
+"ces symboles."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:100
+msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
+msgstr "B<dh_installdocs> saute l'installation des fichiers vides."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:104
+msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
+msgstr ""
+"B<dh_install> génère des erreurs si les jokers (wildcards) ne correspondent "
+"à rien."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:108
+msgid "v4"
+msgstr "v4"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:110
+msgid "Changes from v3 are:"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 3 sont :"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:116
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
+"in the generated dependency line in the shlibs file."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs -V> n'inclura pas la partie Debian du numéro de version dans "
+"la ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:121
+msgid ""
+"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
+"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
+msgstr ""
+"Il est fortement conseillé de mettre le nouveau B<${misc:Depends}> dans "
+"F<debian/control> pour compléter le champs B<${shlibs:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:126
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
+"d> executable."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> rendra exécutables tous les fichiers des répertoires F<bin/> "
+"et F<etc/init.d>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:131
+msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
+msgstr ""
+"B<dh_link> corrigera les liens existants pour les rendre conformes à la "
+"Charte Debian."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:137
+msgid "v3"
+msgstr "v3"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:139
+msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
+msgstr "Ce mode fonctionne comme v2 mais avec les ajouts suivants :"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:145
+msgid ""
+"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
+"To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
+msgstr ""
+"Les fichiers de configuration de debhelper acceptent les jokers B<*> et B<?> "
+"lorsque cela a un sens. Pour désactiver cette substitution et utiliser ces "
+"caractères tels quels, il suffit de les préfixer avec une barre contre-"
+"oblique (backslash)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:150
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
+"B<ldconfig>."
+msgstr ""
+"Les scripts de maintenance du paquet (F<postinst> et F<postrm>) feront appel "
+"à B<ldconfig> quand B<dh_makeshlibs> sera lancé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:154
+msgid ""
+"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"Chaque fichier de F<etc/> est automatiquement marqué par B<dh_installdeb> "
+"comme un fichier de configuration."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:160
+msgid "v2"
+msgstr "v2"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:162
+msgid ""
+"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
+"package tree directory for every package that is built."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, debhelper emploiera uniformément « debian/I<paquet> » comme "
+"répertoire de l'arborescence de chaque paquet construit."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:167
+msgid "v1"
+msgstr "v1"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:169
+msgid ""
+"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
+"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
+"directory for the first binary package listed in the control file, while "
+"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
+msgstr ""
+"C'est le niveau initial de compatibilité de debhelper d'où son numéro 1. "
+"Dans ce mode, debhelper emploiera F<debian/tmp> comme répertoire de "
+"l'arborescence du premier paquet binaire énuméré dans le fichier F<control> "
+"et « debian/I<paquet> » pour tous les autres."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:5
+msgid "dh - debhelper command sequencer"
+msgstr "dh - Automate de commandes debhelper"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:24
+msgid ""
+"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<debhelper options>>]"
+msgstr ""
+"B<dh> I<suite> [B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<options_de_debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:28
+msgid ""
+"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
+"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
+"indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
+"B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
+msgstr ""
+"B<dh> exécute une suite de commandes debhelper. Les I<suite>s acceptées "
+"correspondent aux blocs d'un fichier F<debian/rules> : B<build-arch>, "
+"B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, "
+"B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> et B<binary>."
+
+#. type: =head1
+#: dh:33
+msgid "OVERRIDE AND HOOK TARGETS"
+msgstr "CIBLES DE RÉÉCRITURE ET D'ACCROCHE"
+
+#. type: textblock
+#: dh:35
+msgid ""
+"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
+"any step in a sequence, by defining an override target. It is also possible "
+"to inject a command before or after any step without affecting the step "
+"itself."
+msgstr ""
+"Un fichier F<debian/rules> utilisant B<dh> peut réécrire la commande "
+"exécutée à n'importe quelle étape d'une séquence, en définissant une cible "
+"de réécriture. Il est possible d'injecter une commande avant ou après une "
+"étape sans affecter l'étape elle-même."
+
+#. type: =head2
+#: dh:40
+msgid "Injecting commands before or after a step"
+msgstr "Injection de commandes avant ou après une étape"
+
+#. type: textblock
+#: dh:42
+msgid ""
+"I<Note>: This feature requires debhelper 12.8 or later plus the package must "
+"use compatibility mode 10 or later."
+msgstr ""
+"I<Note> : Cette fonctionnalité requiert debhelper 12.8 ou plus et le paquet "
+"doit utiliser le mode de compatibilité 10 ou plus."
+
+#. type: textblock
+#: dh:45
+msgid ""
+"To inject commands before I<dh_command>, add a target named "
+"B<execute_before_>I<dh_command> to the rules files. Similarly, if you want "
+"to inject commands after I<dh_command>, add the target "
+"B<execute_after_>I<dh_command>. Both targets can be used for the same "
+"I<dh_command> and also even if the command is overridden (as described in L</"
+"Overriding a command> below)."
+msgstr ""
+"Pour injecter des commandes avant I<dh_command>, ajoutez une cible nommée "
+"B<execute_before_>I<dh_command> aux fichiers de règles. De la même manière, "
+"si vous voulez injecter des commandes après I<dh_command>, ajoutez la cible "
+"B<execute_after_>I<dh_command>. Les deux cibles peuvent être utilisées pour "
+"la même I<dh_command>, et même si la commande est réécrite (comme décrit "
+"plus loin dans L</Réécriture d'une commande>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh:52
+msgid ""
+"When these targets are defined, B<dh> will call the targets respectively "
+"before or after it would invoke I<dh_command> (or its override target)."
+msgstr ""
+"Quand ces cibles sont définies, B<dh> appellera les cibles respectivement "
+"avant ou après qu'il invoque I<dh_command> (ou sa cible réécrite)."
+
+#. type: =head2
+#: dh:55
+msgid "Overriding a command"
+msgstr "Réécriture d'une commande"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:57
+msgid ""
+"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
+"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
+"call that target. The override target can then run the command with "
+"additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
+"below."
+msgstr ""
+"Pour réécrire la commande I<dh_commande>, ajoutez une cible appelée "
+"B<override_>I<dh_commande> au fichier F<rules>. B<dh> exécutera ce bloc au "
+"lieu d'exécuter I<dh_commande>, comme il l'aurait fait sinon. La commande "
+"exécutée peut être la même commande avec des options supplémentaires ou une "
+"commande entièrement différente. Consultez les exemples ci-dessous."
+
+#. type: =head2
+#: dh:63
+msgid "Architecture dependent/independent override and hook targets"
+msgstr ""
+"Cibles de réécriture et d'accroche dépendantes ou indépendantes de "
+"l'architecture"
+
+#. type: textblock
+#: dh:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The override and hook targets can also be defined to run only when "
+#| "building architecture dependent or architecture independent packages. Use "
+#| "targets with names like B<override_>I<dh_command>B<-arch> and "
+#| "B<execute_after>I<dh_command>B<-indep>."
+msgid ""
+"The override and hook targets can also be defined to run only when building "
+"architecture dependent or architecture independent packages. Use targets "
+"with names like B<override_>I<dh_command>B<-arch> and "
+"B<execute_after_>I<dh_command>B<-indep>."
+msgstr ""
+"Les cibles de réécriture et d'accroche peuvent aussi être définies pour "
+"n'être exécutées que lors de la construction de paquets dépendants ou "
+"indépendants de l'architecture. Utilisez des cibles avec des noms comme "
+"B<override_>I<dh_commande>B<-arch> et B<execute_after>I<dh_command>B<-indep>."
+
+#. type: textblock
+#: dh:70
+msgid ""
+"This feature is available since debhelper 8.9.7 (for override targets) and "
+"12.8 (for hook targets)."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalité est disponible depuis debhelper 8.9.7 (pour les cibles "
+"de réécriture) et 12.8 pour les cibles d'accroche."
+
+#. type: =head2
+#: dh:73
+msgid "Completely empty targets"
+msgstr "Cibles complètement vides"
+
+#. type: textblock
+#: dh:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a special optimization, B<dh> will skip a target if it is completely "
+#| "empty. This is mostly useful for override targets, where the command "
+#| "will simply be skipped without the overhead of invoking a dummy target."
+msgid ""
+"As a special optimization, B<dh> will skip a target if it is completely "
+"empty and does not depend on any other target. This is mostly useful for "
+"override targets, where the command will simply be skipped without the "
+"overhead of invoking a dummy target."
+msgstr ""
+"Comme optimisation particulière, B<dh> ignorera une cible si elle est "
+"complètement vide. C'est surtout utile pour les cibles réécrites où la "
+"commande sera simplement ignorée sans la charge de l'invocation d'une cible "
+"factice."
+
+#. type: textblock
+#: dh:80
+msgid "Note that the target has to be completely empty for this to work:"
+msgstr ""
+"Notez que la cible doit être complètement vide pour que cela fonctionne :"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:82
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Skip dh_bar - the good and optimized way\n"
+" # Some rationale for skipping dh_bar goes here\n"
+" override_dh_bar:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Ignorer dh_toto – la bonne façon optimisée\n"
+" # Mettre ici une raison pour ignorer dh_toto\n"
+" override_dh_toto:\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Skip dh_foo - the slow way\n"
+" override_dh_foo:\n"
+" # Some rationale for skipping dh_foo goes here\n"
+" # (these comments causes a dummy target to be run)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Ignorer dh_titi – la façon lente\n"
+" override_dh_titi:\n"
+" # Mettre ici une raison pour ignorer dh_titi\n"
+" # (ces commentaires font qu'une cible factice est exécutée)\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: dh:92
+msgid "Verifying targets are picked up by dh"
+msgstr "La vérification des cibles est récupérée par B<dh>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:94
+msgid ""
+"As of debhelper 13.10, you can use L<dh_assistant(1)> to see which override "
+"and hook targets will be seen by B<dh>. Here is an example run of "
+"L<dh_assistant(1)> along with its output:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: dh:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ dh_assistant detect-hook-targets\n"
+" {\n"
+" \"commands-not-in-path\": [\n"
+" \"dh_foo\"\n"
+" ],\n"
+" \"hook-targets\": [\n"
+" {\n"
+" \"command\": \"dh_strip_nondeterminism\",\n"
+" \"is-empty\": true,\n"
+" \"package-section-param\": null,\n"
+" \"target-name\": \"override_dh_strip_nondeterminism\"\n"
+" },\n"
+" {\n"
+" \"command\": \"dh_foo\",\n"
+" \"is-empty\": false,\n"
+" \"package-section-param\": \"-a\",\n"
+" \"target-name\": \"override_dh_foo-arch\"\n"
+" }\n"
+" ]\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:119
+msgid ""
+"The B<commands-not-in-path> is useful for spotting mistakes in the hook "
+"target names. A non-empty value implies one of more hook targets are "
+"related to a command that is either not installed or no command with that "
+"name exists at all. It is generally worth double checking these."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:124
+msgid ""
+"Additionally, the B<is-empty> attribute for each hook target can be used for "
+"seeing whether a hook target triggers the L</Completely empty targets> "
+"optimization."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:127
+msgid ""
+"If you are interested in the other attributes, please read the "
+"L<dh_assistant(1)> for the details."
+msgstr ""
+
+#. type: =head3
+#: dh:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Verifying targets are picked up by dh"
+msgid ""
+"Verifying targets are picked up by dh (when debhelper is older than 13.10)"
+msgstr "La vérification des cibles est récupérée par B<dh>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to confirm that B<dh> has seen an override or a hook target, "
+#| "you can use the following command as an example:"
+msgid ""
+"On older versions of debhelper, you have to use B<dh> with B<--no-act>. You "
+"can use the following command as an example:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez confirmer que B<dh> a vu une cible de réécriture ou "
+"d'accroche, vous pouvez utiliser la commande suivante comme exemple :"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:137
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ dh binary --no-act | grep dh_install | head -n5\n"
+" dh_installdirs\n"
+" dh_install\n"
+" debian/rules execute_after_dh_install\n"
+" dh_installdocs\n"
+" dh_installchangelogs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ dh binary --no-act | grep dh_install | head -n5\n"
+" dh_installdirs\n"
+" dh_install\n"
+" debian/rules execute_after_dh_install\n"
+" dh_installdocs\n"
+" dh_installchangelogs\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:144
+msgid ""
+"The B<debian/rules execute_after_dh_install> in the output, which signals "
+"that B<dh> registered a B<execute_after_dh_install> target and would run it "
+"directly after L<dh_install(1)>."
+msgstr ""
+"Le B<debian/rules execute_after_dh_install> dans la sortie signale que B<dh> "
+"a enregistré une cible B<execute_after_dh_install> et devrait l'exécuter "
+"immédiatement après L<dh_install(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh:148
+msgid ""
+"Note that L</Completely empty targets> will be omitted in the listing "
+"above. This makes it a bit harder to spot as you are looking for the "
+"omission of a command name. But otherwise, the principle remains the same."
+msgstr ""
+"Notez que les L</Cibles complètement vides> seront omises dans la liste ci-"
+"dessus. Cela rend un peu plus difficile le repérage lors de la recherche de "
+"l'omission d'un nom de commande. Mais autrement, le principe reste le même."
+
+#. type: =head2
+#: dh:152
+msgid "Caveats with hook targets and makefile conditionals"
+msgstr "Mises en garde sur les cibles d'accroche et les conditions de makefile"
+
+#. type: textblock
+#: dh:154
+msgid ""
+"If you choose to wrap a hook target in makefile conditionals, please be "
+"aware that B<dh> computes all the hook targets a head of time and caches the "
+"result for that run. Furthermore, the conditionals will be invoked again "
+"when B<dh> calls the hook target later and will assume the answer did not "
+"change."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez d'envelopper une cible d'accroche dans des conditions de "
+"makefile, soyez conscient que B<dh> calcule toutes les cibles d'accroche à "
+"l'avance et met en cache le résultat pour cette exécution. En outre, les "
+"conditions seront de nouveau invoquées quand B<dh> appelle la cible "
+"d'accroche plus tard et supposera que la réponse n'a pas changé."
+
+#. type: textblock
+#: dh:160
+msgid ""
+"The parsing and caching I<often> happens before B<dh> knows whether it will "
+"build arch:any (-a) or/and arch:all (-i) packages, which can produce "
+"confusing results - especially when L<dh_listpackages(1)> is part of the "
+"conditional."
+msgstr ""
+"L'analyse et la mise en cache se produit B<souvent> avant que B<dh> ne sache "
+"s'il va construire des paquets arch:any (-a) ou/et arch:all (-i) ce qui peut "
+"produire des résultats déconcertants – particulièrement si "
+"L<dh_listpackages(1)> fait partie des conditions."
+
+#. type: textblock
+#: dh:165
+msgid ""
+"Most of the problems can be avoided by making the hook target unconditional "
+"and then have the \"body\" be partially or completely conditional. As an "
+"example:"
+msgstr ""
+"La majorité des problèmes peut être évitée en rendant la cible d'accroche "
+"inconditionnelle et ensuite en mettant le « corps » partiellement ou "
+"complètement conditionnel. Par exemple :"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # SIMPLE: It is well-defined what happens. The hook target\n"
+" # is always considered. The \"maybe run this\" bit is\n"
+" # conditional but dh_foo is definitely skipped.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n"
+" # influences what happens. Once when dh check which hook\n"
+" # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n"
+" # is run. If *either* times return false, \"maybe run this\"\n"
+" # is skipped.\n"
+" override_dh_foo:\n"
+" ifneq (...)\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # SIMPLE : ce qui arrive est bien défini. La cible d'accroche\n"
+" # est toujours prise en compte. La partie « maybe run this » est\n"
+" # conditionnelle mais dh_toto est définitivement oublié.\n"
+" #\n"
+" # Note : La condition est évaluée « deux fois » où elle influence\n"
+" # ce qui arrive. Une fois quand dh vérifie quelles cibles\n"
+" # d'accroche existent et une fois quand la cible d'accroche\n"
+" # override_dh_toto est exécutée. Si *une* fois, la sortie est\n"
+" # I<faux>, « maybe run this » est ignoré.\n"
+" override_dh_toto:\n"
+" ifneq (...)\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:183
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n"
+" # run and dh_bar is skipped. The \"maybe run this\" bit is\n"
+" # conditional as one might expect.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n"
+" # different process each time). However, only the evaluation\n"
+" # that happens when the hook target is run influences what\n"
+" # happens.\n"
+" override_dh_bar:\n"
+" : # Dummy command to force the target to always be run\n"
+" ifneq (...)\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # SIMPLE : cela est aussi bien défini. La cible d'accroche est\n"
+" # toujours exécutée et dh_titi est ignoré. La partie « may be\n"
+" # run this » est conditionnelle comme on pourrait s'y attendre.\n"
+" #\n"
+" # Note : La condition est encore évaluée plusieurs fois (dans\n"
+" # différent processus chaque fois). Néanmoins, seule l'évaluation\n"
+" # qui survient quand la cible d'accroche est exécutée influence ce\n"
+" # qui arrive.\n"
+" override_dh_titi:\n"
+" : # Commande factice pour toujours forcer l'exécution de la cible\n"
+" ifneq (...)\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:198
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n"
+" # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n"
+" #\n"
+" # Here, either dh_baz is run normally OR \"maybe run this\" is run\n"
+" # instead.\n"
+" #\n"
+" # And it gets even more complicated to reason about if dh needs to\n"
+" # recurse into debian/rules because you have an \"explicit\"\n"
+" # standard target (e.g. a \"build-arch:\" target separate from \"%:\").\n"
+" ifneq (...)\n"
+" override_dh_baz:\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # COMPLIQUÉ : Ce cas peut ne pas être trivial et présenter des\n"
+" # difficultés. À utiliser à vos risques et périls si dh_listpackages\n"
+" # est dans la condition.\n"
+" #\n"
+" # Ici, soit dh_truc est exécuté normalement OU « maybe run this »\n"
+" # est exécuté à sa place.\n"
+" #\n"
+" # Cela devient encore plus compliqué à résoudre si dh a besoin d'itérer\n"
+" # dans debian/rules parce qu'il y a une cible normale « explicite »\n"
+" # (par exemple une cible « build-arch: » séparée de « %: »).\n"
+" ifneq (...)\n"
+" override_dh_truc:\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:212
+msgid ""
+"These recipes are also relevant for conditional dependency targets, which "
+"are often seen in a variant of the following example:"
+msgstr ""
+"Ces recettes sont aussi pertinentes pour des cibles de dépendance "
+"conditionnelles qui sont souvent illustrées par une variante de l'exemple "
+"suivant :"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:215
+#, no-wrap
+msgid ""
+" COND_TASKS =\n"
+" ifneq (...)\n"
+" COND_TASKS += maybe-run-this\n"
+" endif\n"
+" ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" COND_TASKS =\n"
+" ifneq (...)\n"
+" COND_TASKS += maybe-run-this\n"
+" endif\n"
+" ...\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+" maybe-run-this:\n"
+" ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" maybe-run-this:\n"
+" ...\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # SIMPLE: It is well-defined what happens. Either the\n"
+" # $(COND_TASKS) are skipped or run.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n"
+" # influences what happens. Once when dh check which hook\n"
+" # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n"
+" # is run. If *either* times return false, $(COND_TASKS)\n"
+" # is skipped.\n"
+" override_dh_foo: $(COND_TASKS)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # SIMPLE : ce qui arrive est bien défini. Soit les\n"
+" # $(COND_TASKS) sont ignorées soit elles sont exécutées.\n"
+" #\n"
+" # Note : La condition est évaluée « deux fois » où elle influence\n"
+" # ce qui arrive. Une fois quand dh vérifie quelles cibles\n"
+" # d'accroche existent et une fois quand la cible d'accroche\n"
+" # override_dh_toto est exécutée. Si *une* fois, la sortie est\n"
+" # # I<faux>, $(COND_TASKS) sont ignorées.\n"
+" override_dh_toto: $(COND_TASKS)\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:235
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n"
+" # run and dh_bar is skipped. The $(COND_TASKS) bit is\n"
+" # conditional as one might expect.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n"
+" # different process each time). However, only the evaluation\n"
+" # that happens when the hook target is run influences what\n"
+" # happens.\n"
+" override_dh_bar: $(COND_TASKS)\n"
+" : # Dummy command to force the target to always be run\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # SIMPLE : ceci est aussi bien défini. La cible d'accroche est\n"
+" # toujours exécutée et dh_titi est ignoré. La partie $(COND_TASKS)\n"
+" # est conditionnelle comme on pourrait s'y attendre.\n"
+" #\n"
+" # Note : La condition est encore évaluée plusieurs fois (dans\n"
+" # différent processus chaque fois). Néanmoins, seule l'évaluation\n"
+" # qui survient quand la cible d'accroche est exécutée influence ce\n"
+" # qui arrive.\n"
+" override_dh_titi: $(COND_TASKS)\n"
+" : # Commande factice pour toujours forcer l'exécution de la cible\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:246
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n"
+" # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n"
+" #\n"
+" ifneq (...)\n"
+" override_dh_baz: $(COND_TASKS)\n"
+" endif\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # COMPLIQUÉ : ce cas peut ne pas être trivial et présenter des\n"
+" # difficultés. À utiliser à vos risques et périls si dh_listpackages\n"
+" # est dans la condition.\n"
+" #\n"
+" ifneq (...)\n"
+" override_dh_truc: $(COND_TASKS)\n"
+" endif\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:254
+msgid ""
+"When in doubt, pick the relevant B<SIMPLE> case in the examples above that "
+"match your need."
+msgstr ""
+"En cas de doute, choisissez le cas B<SIMPLE> qui correspond à vos besoins "
+"parmi les exemples ci-dessus."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh:257 dh_auto_build:32 dh_auto_clean:33 dh_auto_configure:35
+#: dh_auto_install:52 dh_auto_test:34 dh_bugfiles:53 dh_builddeb:34 dh_clean:49
+#: dh_compress:52 dh_dwz:26 dh_fixperms:40 dh_gencontrol:38 dh_icons:33
+#: dh_install:69 dh_installcatalogs:56 dh_installchangelogs:77
+#: dh_installcron:45 dh_installdeb:107 dh_installdebconf:64 dh_installdirs:45
+#: dh_installdocs:100 dh_installemacsen:56 dh_installexamples:48
+#: dh_installifupdown:42 dh_installinfo:41 dh_installinit:77
+#: dh_installinitramfs:43 dh_installlogcheck:45 dh_installlogrotate:25
+#: dh_installman:86 dh_installmanpages:43 dh_installmenu:44
+#: dh_installmodules:41 dh_installpam:38 dh_installppp:38 dh_installudev:34
+#: dh_installwm:41 dh_link:69 dh_makeshlibs:67 dh_md5sums:31 dh_movefiles:41
+#: dh_perl:35 dh_prep:29 dh_shlibdeps:30 dh_strip:38 dh_testdir:26
+#: dh_usrlocal:50 dh_systemd_enable:82 dh_systemd_start:33
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:261
+msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
+msgstr "B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:263
+msgid ""
+"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
+"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
+"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This "
+"is used when there is a third-party package that provides debhelper "
+"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
+"addon interface."
+msgstr ""
+"Ajoute les commandes debhelper indiquées par les rajouts au bon endroit dans "
+"la séquence exécutée. Cette option peut être présente plusieurs fois ou bien "
+"plusieurs rajouts peuvent être indiqués en les séparant par des virgules. "
+"Cela est utile lorsqu'un paquet tiers fournit des commandes debhelper. "
+"Consulter le fichier F<PROGRAMMING> pour obtenir des informations à propos "
+"de l'interface de ces rajouts."
+
+#. type: textblock
+#: dh:270
+msgid ""
+"A B<Build-Depends> relation on the package B<dh-sequence->I<addon> implies a "
+"B<--with> I<addon>. This avoids the need for an explicit B<--with> in "
+"F<debian/rules> that only duplicates what is already declared via the build "
+"dependencies in F<debian/control>. The relation can (since 12.5) be made "
+"optional via e.g. build-profiles. This enables you to easily disable an "
+"addon that is only useful with certain profiles (e.g. to facilitate "
+"bootstrapping)."
+msgstr ""
+"Une relation B<Build-Depends> sur le paquet B<dh-sequence->I<rajout> "
+"implique B<--with> I<rajout>. Cela évite un B<--with> explicite dans "
+"F<debian/rules> qui dupliquerait ce qui est écrit dans les dépendances de "
+"construction dans F<debian/control>. La relation peut (depuis 12.5) être "
+"rendue optionnelle au moyen de build-profiles par exemple. Cela permet de "
+"désactiver facilement un rajout qui est utile uniquement avec certains "
+"profils (par exemple pour faciliter l'amorçage)."
+
+#. type: textblock
+#: dh:279
+msgid ""
+"Since debhelper 12.5, addons can also be activated in B<indep>-only mode "
+"(via B<Build-Depends-Indep>) or B<arch>-only mode (via B<Build-Depends-"
+"Arch>). Such addons are only active in the particular sequence (e.g. "
+"B<binary-indep>) which simplifies dependency management for cross-builds."
+msgstr ""
+"Depuis debhelper 12.5, les I<rajout>s peuvent aussi être activés en mode "
+"« B<indep> seulement » (au moyen de B<Build-Depends-Indep>) ou en mode "
+"« B<arch> seulement » (au moyen de B<Build-Depends-Arch>). Ces rajouts sont "
+"seulement actifs dans la séquence particulière (par exemple B<binary-indep>) "
+"qui simplifie la gestion des dépendances pour les constructions croisées."
+
+#. type: textblock
+#: dh:285
+msgid ""
+"Please note that addons activated via B<Build-Depends-Indep> or B<Build-"
+"Depends-Arch> are subject to additional limitations to ensure the result is "
+"deterministic even when the addon is unavailable (e.g. during clean). This "
+"implies that some addons are incompatible with these restrictions and can "
+"only be used via B<Build-Depends> (or manually via F<debian/rules>). "
+"Currently, such addons can only add commands to sequences."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que les I<rajout>s activés avec B<Build-Depends-Indep> ou "
+"B<Build-Depends-Arch> sont soumis à des contraintes supplémentaires pour "
+"s'assurer que le résultat est déterministe même quand le rajout n'est pas "
+"disponible (par exemple pendant le nettoyage). Cela implique que certains "
+"rajouts sont incompatibles avec ces restrictions et ne peuvent être utilisés "
+"qu'avec B<Build-Depends> (ou manuellement avec F<debian/rules>). "
+"Actuellement, ces rajouts peuvent seulement ajouter des commandes à des "
+"séquences."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh:293
+msgid "B<--without> I<addon>"
+msgstr "B<--without> I<rajout>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:295
+msgid ""
+"The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
+"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
+"separated by commas."
+msgstr ""
+"L'inverse de B<--with>, désactive le I<rajout> donné. Cette option peut être "
+"présente plusieurs fois ou bien plusieurs rajouts peuvent être indiqués en "
+"les séparant par des virgules."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:301
+msgid "List all available addons."
+msgstr "Liste tous les rajouts disponibles."
+
+#. type: textblock
+#: dh:303
+msgid ""
+"When called only with this option, B<dh> can be called from any directory (i."
+"e. it does not need access to files from a source package)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est appelé uniquement avec cette option, B<dh> peut être invoqué "
+"depuis n'importe quel répertoire (c'est-à-dire qu'il ne nécessite l'accès à "
+"aucun fichier d'un paquet source)."
+
+#. type: textblock
+#: dh:309
+msgid ""
+"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
+msgstr ""
+"Affiche les commandes qui seraient utilisées pour une séquence donnée, sans "
+"les exécuter."
+
+#. type: textblock
+#: dh:311
+msgid ""
+"Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing. "
+"With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed."
+msgstr ""
+"Veuillez remarquer que B<dh> élimine les commandes en cours lorsqu'il sait "
+"qu'elles ne font rien. Avec l'option B<--no-act>, la liste complète des "
+"commandes dans une séquence est affichée."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:316
+msgid ""
+"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
+"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
+"more specialised options."
+msgstr ""
+"Les autres options fournies à B<dh> sont passées en paramètre à chaque "
+"commande exécutée. Cela est utile tant pour les options comme B<-v>, B<-X> "
+"ou B<-N> que pour des options plus spécialisées."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh:320 dh_install:332 dh_installdocs:191 dh_installman:117 dh_link:91
+#: dh_makeshlibs:185 dh_shlibdeps:78
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:322
+msgid ""
+"To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
+"anything:"
+msgstr ""
+"Pour voir quelles commandes sont présentes dans une séquence, sans rien "
+"faire :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:325
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:327
+msgid ""
+"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
+"of commands work with no additional options."
+msgstr ""
+"C'est un fichier F<rules> très simple, pour les paquets où les séquences de "
+"commandes par défaut fonctionnent sans aucune option particulière."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:330 dh:337 dh:351 dh:364 dh:375 dh:433 dh:444
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#. type: textblock
+#: dh:334
+msgid ""
+"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
+"easy way to do with is by adding an override target for that command."
+msgstr ""
+"Il est fréquent de vouloir passer une option à une commande debhelper. Le "
+"moyen le plus simple de le faire consiste à ajouter une cible pour "
+"surcharger la commande."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xtoto\n"
+"\t\n"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:344
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\tdh_auto_configure -- --with-toto --disable-titi\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:347
+msgid ""
+"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
+"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
+"either and instead run your own commands."
+msgstr ""
+"Parfois les automatismes de L<dh_auto_configure(1)> et de "
+"L<dh_auto_build(1)> n'arrivent pas à deviner ce qu'il faut faire pour "
+"certains paquets tordus. Voici comment indiquer vos propres commandes plutôt "
+"que de laisser faire l'automatisme."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:355
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:358
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:361
+msgid ""
+"Another common case is wanting to do something manually before or after a "
+"particular debhelper command is run."
+msgstr ""
+"Un autre cas habituel consiste à vouloir faire quelque chose avant ou après "
+"l'exécution d'une certaine commande debhelper."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:368
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Example assumes debhelper/12.8 and compat 10+\n"
+"\texecute_after_dh_fixperms:\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# L'exemple suppose debhelper/12.8 et compat 10+\n"
+"\texecute_after_dh_fixperms:\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:372
+msgid ""
+"If you are on an older debhelper or compatibility level, the above example "
+"would have to be written as."
+msgstr ""
+"Si vous avez une version de debhelper plus ancienne ou un niveau de "
+"compatibilité inférieur, l'exemple ci-dessus devrait être écrit de cette "
+"manière."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:379
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Older debhelper versions or using compat 9 or lower.\n"
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Versions anciennes de debhelper ou avec un niveau\n"
+"\t# de compatibilité 9 ou moins.\n"
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:384
+msgid ""
+"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
+"that area. Here is how to use B<dh_python2>."
+msgstr ""
+"Les outils Python ne sont pas exécutés par défaut par B<dh>, à cause des "
+"modifications incessantes dans ce domaine. Voici comment utiliser "
+"B<dh_python2>."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:387
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:391
+msgid ""
+"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
+"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
+msgstr ""
+"Voici comment forcer l'utilisation du processus de construction B<Module::"
+"Build>, propre à Perl, qui pourrait être indispensable si debhelper "
+"détectait, à tort, que le paquet utilise MakeMaker."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:395
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh --buildsystem=perl_build $@\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:399
+msgid ""
+"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
+"package's source, for a package where the source is located in a "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+"Voici un exemple de remplacement où les commandes B<dh_auto_>I<*> cherchent "
+"la source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:407
+msgid ""
+"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
+"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
+msgstr ""
+"Voici un exemple d'utilisation des commandes B<dh_auto_>I<*> pour réaliser "
+"la construction dans un sous-répertoire qui sera ensuite supprimé lors du "
+"B<clean> :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:410
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:414
+msgid ""
+"If your package can be built in parallel, please either use compat 10 or "
+"pass B<--parallel> to dh. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
+msgstr ""
+"Si le paquet peut être construit en parallèle, veuillez utiliser le niveau "
+"de compatibilité 10 ou passer l'option B<--parallel> à B<dh>. Dans ce cas "
+"B<dpkg-buildpackage -j> fonctionnera."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:417
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:421
+msgid ""
+"If your package cannot be built reliably while using multiple threads, "
+"please pass B<--no-parallel> to dh (or the relevant B<dh_auto_>I<*> command):"
+msgstr ""
+"Si votre paquet ne peut être construit de manière fiable en utilisant "
+"plusieurs processus légers, veuillez passer l'option B<--no-parallel> à dh "
+"(ou la commande adéquate B<dh_auto_>I<*>) :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:426
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --no-parallel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --no-parallel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:430
+msgid ""
+"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
+"want it to run, by defining empty override targets for each command."
+msgstr ""
+"Voici un moyen d'empêcher B<dh> d'exécuter plusieurs commandes, en "
+"définissant des blocs de substitution vides pour chaque commande que vous ne "
+"voulez pas lancer."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:437
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Commands not to run:\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Commandes que l'on ne veut pas exécuter :\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:440
+msgid ""
+"A long build process for a separate documentation package can be separated "
+"out using architecture independent overrides. These will be skipped when "
+"running build-arch and binary-arch sequences."
+msgstr ""
+"Un long processus de construction pour un paquet de documentation à part "
+"peut être séparé en utilisant des réécritures pour les paquets indépendants "
+"de l'architecture. Elles seront ignorées lors de l'exécution des suites "
+"build-arch et binary-arch."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# No tests needed for docs\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Aucun test nécessaire pour la documentation\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:454
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:457
+msgid ""
+"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
+"building the architecture dependent package, as it's not present when "
+"building only documentation."
+msgstr ""
+"En plus de l'exemple précédent, il peut être nécessaire de modifier les "
+"droits d'un fichier, mais seulement lors de la construction du paquet "
+"dépendant de l'architecture, puisqu'il n'est pas présent lors de la "
+"construction de la documentation toute seule."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Example assumes debhelper/12.8 and compat 10+\n"
+"\texecute_after_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# L'exemple suppose debhelper/12.8 et compat 10+\n"
+"\texecute_after_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh:465
+#, fuzzy
+#| msgid "DEBHELPER COMMANDS"
+msgid "DEBHELPER PROVIDED DH ADDONS"
+msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER"
+
+#. type: textblock
+#: dh:467
+msgid ""
+"The primary purpose of B<dh> addons is to provide easy integration with "
+"third-party provided features for debhelper. However, debhelper itself also "
+"provide a few sequences that can be useful in some cases. These are "
+"documented in this list:"
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dh:474
+msgid "build-stamp"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:476
+msgid ""
+"A special addon for controlling whether B<dh> (in compat 10 or later) will "
+"create stamp files to tell whether the build target has been run "
+"successfully. See L</INTERNALS> for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:480
+#, fuzzy
+#| msgid "The previous behaviour can restored by using B<--with build-stamp>"
+msgid ""
+"This addon is active by default but can disabled by using B<dh $@ --without "
+"build-stamp>"
+msgstr ""
+"Le comportement précédent peut être retrouvé en utilisant B<--with build-"
+"stamp>"
+
+#. type: =item
+#: dh:483
+msgid "dwz (obsolete)"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:485
+msgid ""
+"Adds L<dh_dwz(1)> to the sequence in compat level 11 or below. Obsolete in "
+"compat 12 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dh:488
+msgid "elf-tools"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:490
+msgid ""
+"This addon adds tools related to ELF files to the sequence such as "
+"L<dh_strip(1)> and L<dh_shlibdeps(1)>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:493
+msgid ""
+"This addon is I<conditionally> active by default for architecture specific "
+"packages - that is, it is skipped for arch:all packages. In the special "
+"case where you need these tools to work on arch:all packages, you can use "
+"B<--with elf-tools> to activate it unconditionally."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dh:499
+msgid "installinitramfs (obsolete)"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:501
+msgid ""
+"Adds L<dh_installinitramfs(1)> to the sequence in compat level 11 or below. "
+"Obsolete in compat 12 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dh:504
+msgid "root-sequence (internal)"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:506
+msgid "This is reserved for internal usage."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dh:508
+msgid "single-binary"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:510
+msgid ""
+"A special-purpose addon that makes debhelper run in \"single binary\" mode."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:512
+msgid ""
+"When active, it will pass B<< --destdir=debian/I<package>/ >> to "
+"L<dh_auto_install(1)>. This makes every file \"installed\" by the upstream "
+"build system part of the (only) binary package by default without having to "
+"use other helpers such as L<dh_install(1)>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:517
+msgid ""
+"The addon will refuse to activate when the source package lists 2 or more "
+"binary packages in F<debian/control> as a precaution."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:520
+msgid ""
+"Before compat 15. this behaviour was the default when there was only a "
+"single binary package listed in F<debian/control>. In compat 15 and later, "
+"this addon must explicitly be activated for this feature to work."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:524
+msgid ""
+"The rationale for requiring this as an explicit choice is that if it is "
+"implicit then debhelper will silently change behaviour on adding a new "
+"binary package. This has caused many RC bugs when maintainers renamed a "
+"binary and added transitional packages with the intention of supporting "
+"seamless upgrades. The result would often be two empty binary packages that "
+"were uploaded to archive with users frustrated as their \"upgrade\" removed "
+"their programs."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dh:532
+msgid "systemd (obsolete)"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh:534
+msgid ""
+"Adds L<dh_systemd_enable(1)> and L<dh_systemd_start(1)> to the sequence in "
+"compat level 10 or below. Obsolete in compat 11 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: dh:539
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "FONCTIONNEMENT INTERNE"
+
+#. type: textblock
+#: dh:541
+msgid ""
+"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
+"hood."
+msgstr ""
+"Si vous êtes curieux de connaître le fonctionnement interne de B<dh>, voici "
+"ce qu'il y a sous le capot."
+
+#. type: textblock
+#: dh:543
+msgid ""
+"In compat 10 (or later), B<dh> creates a stamp file F<debian/debhelper-build-"
+"stamp> after the build step(s) are complete to avoid re-running them. It is "
+"possible to avoid the stamp file by passing B<--without=build-stamp> to "
+"B<dh>. This makes \"no clean\" builds behave more like what some people "
+"expect at the expense of possibly running the build and test twice (the "
+"second time as root or under L<fakeroot(1)>)."
+msgstr ""
+"Dans les niveaux de compatibilité 10 (ou supérieurs), B<dh> crée un fichier "
+"F<debian/debhelper-build-stamp> après la construction pour ne pas la "
+"refaire. Il est possible d'éviter la création de ce fichier en passant "
+"l'argument B<--without=build-stamp> à B<dh>. Cela rend le comportement des "
+"construction « no clean » plus cohérent avec l'usage courant au détriment de "
+"possiblement effectuer la construction et le test deux fois (la seconde en "
+"tant que « root » ou avec L<fakeroot(1)>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh:551
+msgid ""
+"Inside an override target, B<dh_*> commands will create a log file F<debian/"
+"package.debhelper.log> to keep track of which packages the command(s) have "
+"been run for. These log files are then removed once the override target is "
+"complete."
+msgstr ""
+"À l'intérieur d'une cible de réécriture, les commandes B<dh_*> écrivent dans "
+"un journal F<debian/paquet.debhelper.log> pour savoir quelle commande a été "
+"exécutée pour quel paquet. Ces fichiers journaux seront supprimés une fois "
+"la cible de réécriture terminée."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:556
+msgid ""
+"In compat 9 or earlier, each debhelper command will record when it's "
+"successfully run in F<debian/package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> "
+"deletes.) So B<dh> can tell which commands have already been run, for which "
+"packages, and skip running those commands again."
+msgstr ""
+"Dans les niveaux de compatibilité 9 et précédents, chaque commande "
+"debhelper, qui s'accomplit correctement, est journalisée dans F<debian/"
+"package.debhelper.log> (que B<dh_clean> supprimera). Ainsi B<dh> peut "
+"déterminer quelles commandes ont déjà été exécutées et pour quels paquets. "
+"De cette manière il pourra passer outre l'exécution de ces commandes "
+"ultérieurement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:561
+msgid ""
+"Each time B<dh> is run (in compat 9 or earlier), it examines the log, and "
+"finds the last logged command that is in the specified sequence. It then "
+"continues with the next command in the sequence."
+msgstr ""
+"Chaque fois que B<dh> est exécuté (en v9 ou précédente), il examine le "
+"journal et recherche la dernière commande exécutée dans la séquence "
+"indiquée. Puis il exécute la commande suivante dans cette séquence."
+
+#. type: textblock
+#: dh:565
+msgid ""
+"A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the "
+"\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
+msgstr ""
+"Une suite peut aussi exécuter des cibles dépendantes dans F<debian/rules>. "
+"Par exemple, la suite « binary » exécute la cible « install »."
+
+#. type: textblock
+#: dh:568
+msgid ""
+"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
+"information through to debhelper commands that are run inside override "
+"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
+"as the name might suggest, is subject to change at any time."
+msgstr ""
+"B<dh> utilise la variable d'environnement B<DH_INTERNAL_OPTIONS> pour "
+"transmettre des informations aux commandes debhelper exécutées au sein des "
+"blocs surchargés. Le contenu (et l'existence même) de cette variable "
+"d'environnement, comme son nom l'indique, est sujet à des modifications "
+"permanentes."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:573
+msgid ""
+"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
+"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
+"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
+"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
+"ensure they only work on architecture dependent packages."
+msgstr ""
+"Les commandes des séquences B<build-indep>, B<install-indep> et B<binary-"
+"indep> sont appelées avec l'option B<-i> pour être certain qu'elles ne "
+"s'accompliront que sur des paquets indépendants de l'architecture. "
+"Symétriquement les commandes des séquences B<build-arch>, B<install-arch> et "
+"B<binary-arch> sont appelées avec l'option B<-a> pour être certain qu'elles "
+"ne s'accompliront que sur des paquets dépendants de l'architecture."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh:876 dh_auto_build:57 dh_auto_clean:59 dh_auto_configure:62
+#: dh_auto_install:107 dh_auto_test:68 dh_bugfiles:139 dh_builddeb:180
+#: dh_clean:193 dh_compress:247 dh_dwz:167 dh_fixperms:168 dh_gencontrol:212
+#: dh_icons:79 dh_install:381 dh_installchangelogs:369 dh_installcron:84
+#: dh_installdeb:423 dh_installdebconf:237 dh_installdirs:135
+#: dh_installdocs:441 dh_installemacsen:143 dh_installexamples:186
+#: dh_installifupdown:76 dh_installinfo:127 dh_installinit:417
+#: dh_installinitramfs:97 dh_installlogrotate:57 dh_installman:424
+#: dh_installmanpages:202 dh_installmenu:94 dh_installmime:67
+#: dh_installmodules:113 dh_installpam:75 dh_installppp:72 dh_installudev:106
+#: dh_installwm:134 dh_installxfonts:94 dh_link:170 dh_lintian:64
+#: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:460 dh_md5sums:122 dh_movefiles:165
+#: dh_perl:192 dh_prep:74 dh_shlibdeps:208 dh_strip:439 dh_testdir:66
+#: dh_testroot:97 dh_usrlocal:140
+msgid "This program is a part of debhelper."
+msgstr "Ce programme fait partie de debhelper."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:5
+msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
+msgstr "dh_auto_build - Construire automatiquement un paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> [I<options_du_processus_de_construction>] "
+"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:22
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
+"package. It does so by running the appropriate command for the build system "
+"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
+"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
+"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> est un programme de la suite debhelper qui tente de "
+"construire automatiquement un paquet. Il le fait en lançant les commandes "
+"appropriées du processus de construction d'après le type du paquet. Par "
+"exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile>, il construit le paquet avec "
+"B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement sont définies). S'il y "
+"a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL>, il les lance pour réaliser la "
+"construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:28
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
+"build process manually."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
+"fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_build> et d'exécuter le "
+"processus manuellement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:34 dh_auto_clean:35 dh_auto_configure:37 dh_auto_install:54
+#: dh_auto_test:36
+msgid ""
+"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
+"system selection and control options."
+msgstr ""
+"Consulter B<OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION> dans L<debhelper(7)> pour "
+"obtenir la liste des processus de construction courants et celle des options "
+"de contrôle."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_auto_build:39 dh_auto_clean:40 dh_auto_configure:42 dh_auto_install:65
+#: dh_auto_test:41 dh_builddeb:48 dh_dwz:62 dh_gencontrol:42
+#: dh_installdebconf:72 dh_installinit:166 dh_makeshlibs:179 dh_shlibdeps:41
+msgid "B<--> I<params>"
+msgstr "B<--> I<paramètres>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:41
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_build> usually passes."
+msgstr ""
+"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
+"B<dh_auto_build> transmet normalement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:5
+msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
+msgstr ""
+"dh_auto_clean - Faire le ménage automatiquement après une construction de "
+"paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> [I<options_du_processus_de_construction>] "
+"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:22
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
+"after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
+"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
+"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
+"clean the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> est un programme de la suite debhelper qui tente de faire "
+"le ménage après une construction de paquet. Il le fait en lançant les "
+"commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
+"paquet. Par exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile> et qu'il contient "
+"une instruction B<distclean>, B<realclean>, B<clean>, il fait le ménage en "
+"exécutant B<make> (ou B<MAKE> si cette variable d'environnement est "
+"définie). S'il y a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL>, il les lance pour "
+"réaliser le ménage du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:29
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
+"fonctionne pas ou que B<dh_auto_clean> tente d'utiliser une mauvaise "
+"instruction de nettoyage, il suffit de sauter B<dh_auto_clean> et de lancer "
+"manuellement B<make clean>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:42
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_clean> usually passes."
+msgstr ""
+"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
+"B<dh_auto_clean> transmet normalement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:5
+msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
+msgstr ""
+"dh_auto_configure - Configurer automatiquement un paquet préalablement à sa "
+"construction"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> [I<options_du_processus_de_construction>] "
+"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:22
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
+"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
+"command for the build system it detects the package uses. For example, it "
+"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
+"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
+"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
+"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
+"anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> est un programme de la suite debhelper qui tente de "
+"configurer automatiquement un paquet préalablement à sa construction. Il le "
+"fait en lançant les commandes appropriées du processus de construction "
+"d'après le type du paquet. Par exemple, il cherche puis exécute un script "
+"F<./configure>, un fichier F<Makefile.PL>, F<Build.PL> ou F<cmake>. Un jeu "
+"de paramètres standards est déterminé et passé en argument au programme "
+"lancé. Certains processus de construction, tels que B<make>, n'ont pas "
+"besoin de configuration préalable. Dans ce cas B<dh_auto_configure> s'arrête "
+"sans rien faire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:31
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
+"F<./configure> or its equivalent manually."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
+"fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_configure> et de lancer "
+"manuellement F<./configure> ou son équivalent."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:44
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
+msgstr ""
+"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
+"B<dh_auto_configure> transmet normalement. Par exemple :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_auto_configure:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_auto_configure -- --with-toto --enable-titi\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:5
+msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
+msgstr "dh_auto_install - Lancer automatiquement make install ou équivalent"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:20
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> [I<options_du_processus_de_construction>] "
+"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:24
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
+"install built files. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
+"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
+"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
+"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
+"built using Ant."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> est un programme de la suite debhelper qui tente "
+"d'installer automatiquement les fichiers construits. Il le fait en lançant "
+"les commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
+"paquet. Par exemple, s'il y a un F<Makefile> et qu'il contient un bloc "
+"B<install> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement "
+"sont définies). S'il y a un F<setup.py> ou un F<Build.PL>, il l'utilisera. "
+"Nota : le processus de construction B<Ant> ne comporte pas de processus "
+"d'installation. De ce fait b<dh_auto_install> n'installera pas les fichiers "
+"construits avec B<Ant>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:32
+msgid ""
+"In compat 15 or later, B<dh_auto_install> will use F<debian/tmp> as the "
+"default B<--destdir> and should be moved from there to the appropriate "
+"package build directory using L<dh_install(1)> or similar tools. Though if "
+"the B<single-binary> addon for L<dh(1)> is activated, then it will pass an "
+"explicit B<< --destdir=debian/I<package>/ >> to B<dh_auto_install>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into "
+#| "debian/I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple "
+#| "binary package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, "
+#| "and should be moved from there to the appropriate package build directory "
+#| "using L<dh_install(1)>."
+msgid ""
+"For earlier compat levels then unless B<--destdir> option is specified, the "
+"files are installed into debian/I<package>/ if there is only one binary "
+"package. In the multiple binary package case, the files are instead "
+"installed into F<debian/tmp/>, and should be moved from there to the "
+"appropriate package build directory using L<dh_install(1)> or similar tools."
+msgstr ""
+"À moins que l'option B<--destdir> soit indiquée, les fichiers sont installés "
+"dans debian/I<Paquet>/ s'il n'y a qu'un seul paquet binaire. Dans le cas de "
+"paquets binaires multiples, les fichiers seront installés dans F<debian/tmp> "
+"et pourront être déplacés vers le répertoire de construction approprié du "
+"paquet en utilisant L<dh_install(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:44
+msgid ""
+"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile "
+"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
+"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
+msgstr ""
+"B<DESTDIR> est utilisé pour indiquer à make où installer les fichiers. Si le "
+"Makefile a été produit par MakeMaker à partir d'un F<Makefile.PL>, cette "
+"variable sera automatiquement définie à B<PREFIX=/usr> car ces Makefile en "
+"ont besoin."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:48
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
+"fonctionne pas ou si B<dh_auto_install> tente d'utiliser une mauvaise "
+"méthode d'installation, il suffit de sauter B<dh_auto_install> et de lancer "
+"manuellement B<make install>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_auto_install:59 dh_builddeb:38
+msgid "B<--destdir=>I<directory>"
+msgstr "B<--destdir=>I<répertoire>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:61
+msgid ""
+"Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
+"specified, destination directory is determined automatically as described in "
+"the L</B<DESCRIPTION>> section."
+msgstr ""
+"Installe les fichiers dans le I<répertoire> indiqué. Si cette option est "
+"absente, le répertoire de destination est défini automatiquement, comme cela "
+"est décrit dans la section L</B<DESCRIPTION>>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:67
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_install> usually passes."
+msgstr ""
+"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
+"B<dh_auto_install> transmet normalement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:5
+msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
+msgstr "dh_auto_test - Exécuter automatiquement le jeu d'essai d'un paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> [I<options_du_processus_de_construction>] "
+"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:22
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
+"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
+"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
+"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
+"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
+"zero without doing anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> est un programme de la suite debhelper qui tente d'exécuter "
+"automatiquement le jeu de tests d'un paquet. Il le fait en lançant les "
+"commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
+"paquet. Par exemple, s'il y a un Makefile et qu'il contient un bloc B<test> "
+"ou B<check>, il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si cette variable "
+"d'environnement est définie). Si les tests produisent une erreur, la "
+"commande retourne une valeur non nulle. S'il n'y a pas de jeu de tests, la "
+"commande retourne zéro sans rien faire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:30
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
+"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
+"just run the test suite manually."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> fonctionne avec 90 % des paquets environ comportant un jeu "
+"de tests. Si ça ne fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_test> et de "
+"lancer le jeu de tests manuellement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:43
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_test> usually passes."
+msgstr ""
+"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
+"B<dh_auto_test> transmet normalement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:50
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
+"tests will be performed."
+msgstr ""
+"Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nocheck>, "
+"aucun test ne sera exécuté."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:5
+msgid ""
+"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_bugfiles - Installer les fichiers de personnalisation de rapports de "
+"bogue dans les répertoires des paquets construits"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:17
+msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [I<options_de_debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:21
+msgid ""
+"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
+"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
+"presubj files) into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_bugfiles> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers personnalisés de production de rapports de bogue "
+"(scripts de bogue et/ou fichiers de contrôle de bogue et/ou fichiers de "
+"préparation des rapports de bogue (presubj)), dans le répertoire de "
+"construction du paquet."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_bugfiles:25 dh_clean:33 dh_compress:35 dh_install:40
+#: dh_installcatalogs:39 dh_installchangelogs:53 dh_installcron:24
+#: dh_installdeb:25 dh_installdebconf:37 dh_installdirs:28 dh_installdocs:40
+#: dh_installemacsen:30 dh_installexamples:31 dh_installifupdown:25
+#: dh_installinfo:28 dh_installinit:41 dh_installinitramfs:30
+#: dh_installlogcheck:24 dh_installman:73 dh_installmenu:28 dh_installmime:24
+#: dh_installmodules:31 dh_installpam:24 dh_installppp:24 dh_installudev:24
+#: dh_installwm:28 dh_link:46 dh_lintian:24 dh_makeshlibs:44 dh_movefiles:29
+#: dh_systemd_enable:41
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:29
+msgid "debian/I<package>.bug-script"
+msgstr "debian/I<paquet>.bug-script"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:31
+msgid ""
+"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
+"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
+"the package build directory if no other types of bug reporting customization "
+"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
+"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
+"script is given execute permissions."
+msgstr ""
+"C'est le script à exécuter par le programme de rapports de bogue pour la "
+"production d'un rapport de bogue modèle. Ce fichier est installé sous F<usr/"
+"share/bug/paquet> dans le répertoire de construction du paquet si aucun "
+"autre type de fichiers de personnalisation des rapports de bogue n'est "
+"installé pour le paquet en question. Sinon, ce fichier est installé sous "
+"F<usr/share/bug/paquet/script>. Une fois le script installé, les "
+"autorisations d'exécution lui sont données."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:38
+msgid "debian/I<package>.bug-control"
+msgstr "debian/I<paquet>.bug-control"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:40
+msgid ""
+"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
+"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"C'est le fichier de contrôle des bogues contenant certaines directives pour "
+"l'outil de génération des rapports de bogue. Ce fichier est installé sous "
+"F<usr/share/bug/paquet/control> dans le répertoire de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:44
+msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
+msgstr "debian/I<paquet>.bug-presubj"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:46
+msgid ""
+"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
+"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
+"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
+"package/presubj> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Le contenu de ce fichier est affiché à l'utilisateur par l'outil de rapport "
+"de bogue afin de lui permettre de rédiger un rapport de bogue contre le "
+"paquet dans le système de suivi des bogues Debian. Ce fichier est installé "
+"sous F<usr/share/bug/paquet/presubj> dans le répertoire de construction du "
+"paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:59
+msgid ""
+"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
+"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
+"be installed to the first package only."
+msgstr ""
+"Installe les fichiers F<debian/bug-*> dans B<tous> les paquets construits "
+"pour lesquels des fichiers F<debian/package.bug-*> propres n'existent pas. "
+"Sans cette option, F<debian/bug-*> sera installé pour le premier paquet "
+"construit seulement."
+
+# type: =item
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:135
+msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:137 dh_lintian:62
+msgid "L<debhelper(1)>"
+msgstr "L<debhelper(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:143
+msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
+msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:7
+msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
+msgstr "dh_builddeb - Construire des paquets binaires Debian"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:19
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
+"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> [I<options_de_debhelper>] [B<--destdir=>I<répertoire>] [B<--"
+"filename=>I<nom_de_fichier>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:23
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
+"packages. It will also build dbgsym packages when L<dh_strip(1)> and "
+"L<dh_gencontrol(1)> have prepared them."
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> fait simplement appel à L<dpkg-deb(1)> pour construire un ou "
+"plusieurs paquets Debian. Il construira aussi des paquets dbgsym lorsque "
+"L<dh_strip(1)> et L<dh_gencontrol(1)> les auront préparés."
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:27
+msgid ""
+"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
+"DEB_BUILD_OPTIONS."
+msgstr ""
+"Il permet de construire plusieurs paquets binaires en parallèle, si c'est "
+"activé par B<DEB_BUILD_OPTIONS>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:30
+msgid ""
+"When the I<Rules-Requires-Root> field is not (effectively) I<binary-"
+"targets>, B<dh_builddeb> will pass B<--root-owner-group> to L<dpkg-deb(1)>."
+msgstr ""
+"Lorsque le champ I<Rules-Requires-Root> n'est pas I<binary-targets>, "
+"B<dh_builddeb> passera l'option B<--root-owner-group> à L<dpkg-deb(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:40
+msgid ""
+"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
+"other than the default of \"F<..>\"."
+msgstr ""
+"Permet de stocker les fichiers F<.deb> produits dans un répertoire autre que "
+"le répertoire par défaut « F<..> »."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:43
+msgid "B<--filename=>I<name>"
+msgstr "B<--filename=>I<nom>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:45
+msgid ""
+"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
+"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
+msgstr ""
+"Permet que le fichier .deb produit porte un nom particulier. Cet argument ne "
+"fonctionne pas correctement si plus d'un fichier .deb est produit !"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:50
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
+msgstr ""
+"Fournit les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)> lors de la construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:53
+msgid "B<-u>I<params>"
+msgstr "B<-u> I<paramètres>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:55
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
+"use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)>, préférer "
+"B<-->."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:5
+msgid "dh_clean - clean up package build directories"
+msgstr "dh_clean - Nettoyer les répertoires de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:17
+msgid ""
+"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<path> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_clean> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<chemin> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:21
+msgid ""
+"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up. It "
+"should be the last step of the B<clean> target and other debhelper commands "
+"generally assume that B<dh_clean> will clean up after them."
+msgstr ""
+"B<dh_clean> est le programme de la suite debhelper chargé du nettoyage. Il "
+"devrait être la dernière étape de la cible B<clean> et les autres commandes "
+"de debhelper présument que B<dh_clean> fera le nettoyage après elles. "
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_clean:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"It removes the package build directories, and removes some other files including\n"
+"F<debian/files>, and any detritus left behind by other debhelper commands. It\n"
+"also removes common files that should not appear in a Debian diff:\n"
+" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Il supprime les répertoires de construction, ainsi que d'autres fichiers y\n"
+"compris F<debian/files>. Il supprime aussi tous les résidus laissés par les\n"
+"autres commandes de debhelper, ainsi que les dossiers communs qui ne\n"
+"doivent pas apparaître dans un diff Debian :\n"
+"#*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:30
+msgid ""
+"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
+"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
+msgstr ""
+"Il n'exécute pas un « make clean » pour faire le ménage après la "
+"construction du paquet. Il faut utiliser L<dh_auto_clean(1)> pour le faire."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:37
+msgid "F<debian/clean>"
+msgstr "F<debian/clean>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:39
+msgid "Can list other paths to be removed."
+msgstr "Permet d'indiquer d'autres chemins à supprimer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:41
+msgid ""
+"Note that directories listed in this file B<must> end with a trailing "
+"slash. Any content in these directories will be removed as well."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que les répertoires indiqués dans ce fichier B<doivent> se "
+"terminer par un « slash ». Tout le contenu de ces répertoires sera supprimé."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:44 dh_install:59 dh_installcatalogs:51 dh_installdeb:102
+#: dh_installdirs:40 dh_installdocs:48 dh_installexamples:43 dh_installinfo:36
+#: dh_installman:81 dh_installwm:36 dh_link:64
+msgid ""
+"Supports substitution variables in compat 13 and later as documented in "
+"L<debhelper(7)>."
+msgstr ""
+"Les variables de substitution sont prises en charge dans les niveaux de "
+"compatibilité 13 et ultérieurs comme documenté dans L<debhelper(7)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:53 dh_installchangelogs:81
+msgid "B<-k>, B<--keep>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:55
+msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
+msgstr "Ce paramètre est déconseillé. Utiliser L<dh_prep(1)> à la place."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:57
+msgid "The option is removed in compat 12."
+msgstr "L'option est supprimée dans le niveau de compatibilité 12."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:59
+msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
+msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:61
+msgid ""
+"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
+"all."
+msgstr ""
+"Ne nettoie que les répertoires de construction du paquet. Ne supprime aucun "
+"autre fichier."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:64 dh_prep:33
+msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<élément> B<--exclude=>I<élément>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:66
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, "
+"même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être "
+"employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
+"d'éléments."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_clean:70
+msgid "I<path> ..."
+msgstr "I<chemin> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_clean:72
+msgid "Delete these I<path>s too."
+msgstr "Supprime également les I<chemin>s listés."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:74
+msgid ""
+"Note that directories passed as arguments B<must> end with a trailing "
+"slash. Any content in these directories will be removed as well."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que les répertoires passés comme arguments B<doivent> se "
+"terminer par un « slash ». Tout le contenu de ces répertoires sera supprimé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:5
+msgid ""
+"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_compress - Compresser les fichiers dans le répertoire de construction du "
+"paquet et modifier les liens symboliques en conséquence"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:19
+msgid ""
+"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_compress> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<-A>] "
+"[S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:23
+msgid ""
+"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
+"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
+"that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
+"to the new files."
+msgstr ""
+"B<dh_compress> est un programme de la suite debhelper chargé de compresser "
+"les fichiers dans le répertoire de construction du paquet. Il est également "
+"chargé de s'assurer que tous les liens symboliques qui pointaient sur les "
+"fichiers avant leur compression sont actualisés pour pointer sur les "
+"fichiers compressés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:28
+msgid ""
+"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
+"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
+"man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
+"F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
+"appear to be already compressed based on their extensions), and all "
+"F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
+msgstr ""
+"Par défaut, B<dh_compress> compresse les fichiers que la Charte Debian "
+"indique comme devant être compressés. Cela concerne tous les fichiers de "
+"F<usr/share/info>, F<usr/share/man>, tous les fichiers F<changelog> ainsi "
+"que les polices PCF stockées dans F<usr/share/fonts/X11/>. Il compressera "
+"également les fichiers de F<usr/share/doc> qui font plus de 4 ko, à "
+"l'exception du fichier de F<copyright>, des fichiers suffixés par F<.html> "
+"et des autres fichiers web, des fichiers d'images et des fichiers qui "
+"paraissent, de par leur extension, avoir déjà été compressés."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_compress:39
+msgid "debian/I<package>.compress"
+msgstr "debian/I<paquet>.compress"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:41
+msgid "These files are deprecated."
+msgstr "Ces fichiers sont obsolètes."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:43
+msgid ""
+"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
+"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
+"will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
+"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
+"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
+"need to."
+msgstr ""
+"Si ce fichier existe, les fichiers par défaut ne seront pas compressés et ce "
+"fichier sera exécuté comme un script par l'interpréteur de commandes "
+"(shell). Tous les fichiers dont les noms seront générés par ce script seront "
+"compressés. Ce script sera exécuté dans le répertoire de construction du "
+"paquet. Nota : L'utilisation de B<-X> est, généralement, une bien meilleure "
+"idée. Il ne faut utiliser un fichier F<debian/paquet.compress> que si c'est "
+"vraiment indispensable."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:58
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
+"compression. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"Permet d'exclure de la compression les fichiers qui comportent F<élément> "
+"n'importe où dans leur nom. Par exemple, B<-X.tiff> exclura de la "
+"compression les fichiers d'extension .tiff. Cette option peut être employée "
+"plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:65
+msgid ""
+"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on."
+msgstr ""
+"Compresse tous les fichiers indiqués dans la ligne de commande et ce dans "
+"B<tous> les paquets construits."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_compress:68 dh_installdocs:184 dh_installexamples:89 dh_installinfo:60
+#: dh_installmanpages:47 dh_movefiles:58 dh_testdir:30
+msgid "I<file> ..."
+msgstr "I<fichier> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:70
+msgid "Add these files to the list of files to compress."
+msgstr "Ajoute ces fichiers à la liste des fichiers à compresser."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_compress:74 dh_perl:65 dh_strip:133 dh_usrlocal:66
+msgid "CONFORMS TO"
+msgstr "CONFORMITÉ"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_compress:76
+msgid "Debian policy, version 3.0"
+msgstr "Charte Debian, version 3.0"
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:5
+msgid "dh_dwz - optimize DWARF debug information in ELF binaries via dwz"
+msgstr ""
+"dh_dwz - Optimiser l'information de débogage DWARF dans les binaires ELF "
+"grâce à dwz"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:18
+msgid "B<dh_dwz> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_dwz> [I<options_de_debhelper>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<paramètres>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:22
+msgid ""
+"B<dh_dwz> is a debhelper program that will optimize the (uncompressed) size "
+"of the DWARF debug information in ELF binaries. It does so by running "
+"L<dwz(1)> on all the ELF binaries in the package."
+msgstr ""
+"B<dh_dwz> est un programme de la suite debhelper qui optimise la taille (non "
+"compressée) des informations DWARF de débogage dans les binaires ELF. Cela "
+"est effectué en exécutant L<dwz(1)> sur tous les binaires ELF du paquet."
+
+#. type: =item
+#: dh_dwz:30
+msgid "B<--dwz-multifile>, B<--no-dwz-multifile>"
+msgstr "B<--dwz-multifile>, B<--no-dwz-multifile>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:32
+msgid ""
+"Whether L<dwz(1)> should generate a I<multifile> from the ELF binaries in "
+"the same package. When enabled, if a package ships at least 2 ELF binaries, "
+"B<dh_dwz> will instruct L<dwz(1)> to generate a multifile for the package."
+msgstr ""
+"Détermine si L<dwz(1)> doit créer un objet I<multifile> à partir des "
+"binaires ELF d'un même paquet. Si oui, dans un paquet qui fournit au moins "
+"deux binaires ELF, B<dh_dwz> demandera à L<dwz(1)> de générer un objet "
+"I<multifile> pour le paquet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:37
+msgid ""
+"By default, B<dh_dwz> will attempt to create a multifile but will continue "
+"without if L<dwz(1)> does not create one (but succeeds anyway). This "
+"commonly happens when the debug files do not contain debug symbols (e.g. a "
+"missing -g to the compiler) or when the debug symbols are compressed (see "
+"Debian bug #931891). If B<--dwz-multifile> is passed, then B<dh_dwz> will "
+"abort with an error if L<dwz(1)> does not create a multifile."
+msgstr ""
+"Par défaut, B<dh_dwz> tentera de créer un objet I<multifile> mais continuera "
+"sans si L<dwz(1)> n'en crée pas un (mais se termine néanmoins avec succès). "
+"Cela arrive généralement quand les fichiers de débogage ne contiennent pas "
+"de symboles de débogage (par exemple, en absence de -g passé au compilateur) "
+"ou quand les symboles de débogage sont compressés (voir le bogue Debian "
+"n° 931891). Si B<--dwz-multifile> est passé, alors B<dh_dwz> s’interrompra "
+"avec une erreur si L<dwz(1)> ne crée pas un I<multifile>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:45
+msgid ""
+"Note this options may not work if a package contains more ELF binaries than "
+"can fit on a single command line. If this becomes a problem, please pass "
+"B<--no-dwz-multifile> to work around the issue."
+msgstr ""
+"Cette option pourrait ne pas fonctionner si un paquet contient plus de "
+"binaires ELF que ne peut en contenir une seule ligne de commande. Si cela "
+"devenait un problème, utilisez B<--no-dwz-multifile> pour le contourner."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:49
+msgid ""
+"The generated multifile will be compressed with B<objcopy --compress-debug-"
+"sections>."
+msgstr ""
+"Le I<multifile> créé sera compressé avec B<objcopy --compress-debug-"
+"sections>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:52
+msgid ""
+"Note for B<udeb> packages: B<dh_dwz> will never generate multifiles for "
+"B<udeb> packages. It will still use B<dwz> to reduce the file size of debug "
+"files if it finds any."
+msgstr ""
+"Note pour les paquets B<udeb> : B<dh_dwz> ne générera jamais de I<multifile> "
+"pour les paquets B<udeb>. Il utilisera toutefois B<dwz> pour réduire la "
+"taille des fichiers de débogage s'il en trouve."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:58 dh_strip:44
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
+"dans leur nom. Il est possible d'utiliser cette option à plusieurs reprises "
+"pour établir une liste des éléments à exclure."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:64
+msgid ""
+"Pass I<params> to L<dwz(1)> when it processes ELF binaries. This is mostly "
+"useful for setting memory related parameters (e.g. -l and -L)."
+msgstr ""
+"Passe les I<paramètres> à L<dwz(1)> lors du traitement des binaires ELF. "
+"Cela est surtout utile pour les paramètres liés à la mémoire (comme B<-l> et "
+"B<-L>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:71
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
+"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
+"\"Binaries\")."
+msgstr ""
+"Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nostrip>, "
+"rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 "
+"« Binaries »)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:75
+msgid ""
+"While this tool technically does not remove debug information from binaries, "
+"it is still skipped when the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable "
+"contains B<nostrip>. This is because B<nostrip> is often used to optimize "
+"build times (e.g. for \"build and test\"-cycles) rather than optimizing for "
+"size."
+msgstr ""
+"Bien que cet outil ne supprime pas les informations de débogage des "
+"binaires, il est quand même évité lorsque B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient "
+"B<nostrip>, car B<nostrip> est souvent utilisé pour optimiser la durée de "
+"construction (comme dans les cycles « build and test ») plutôt que pour "
+"optimiser la taille."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:5
+msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_fixperms - Ajuster les droits sur les fichiers du répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:18
+msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_fixperms> [I<options_de_debhelper>] [B<-X>I<élément>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:22
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
+"permissions of files and directories in package build directories to a sane "
+"state -- a state that complies with Debian policy."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> est un programme de la suite debhelper chargé de configurer "
+"correctement (c'est-à-dire conformément à la Charte Debian) les droits sur "
+"les fichiers et les sous-répertoires du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:26
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
+"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
+"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It removes group "
+"and other write permission from all files. It removes execute permissions "
+"from any libraries, headers, Perl modules, or desktop files that have it "
+"set. It makes all files in the standard F<bin> and F<sbin> directories, "
+"F<usr/games/> and F<etc/init.d> executable (since v4). Finally, it removes "
+"the setuid and setgid bits from all files in the package."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> règle à 644 les droits sur tous les fichiers de F<usr/share/"
+"doc> à l'exclusion de ceux contenus dans le répertoire F<examples/>. Il "
+"règle également à 644 les droits de toutes les pages de manuel. Il enlève "
+"l'autorisation d'écrire au groupe et aux autres utilisateurs sur tous les "
+"fichiers. Il retire le droit d'exécution sur toutes les bibliothèques, en-"
+"têtes (header), modules Perl ou fichiers desktop. Il rend exécutables tous "
+"les fichiers de F<bin/>, F<sbin/>, F</usr/games/> et F<etc/init.d> (à partir "
+"de la version 4 seulement). Pour finir il annule les bits setuid et setgid "
+"de tous les fichiers du paquet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:36
+msgid ""
+"When the I<Rules-Requires-Root> field has the (effective) value of I<binary-"
+"targets>, B<dh_fixperms> will also reset the ownership of all paths to "
+"\"root:root\"."
+msgstr ""
+"Lorsque le champ I<Rules-Requires-Root> a la valeur I<binary-targets>, "
+"B<dh_fixperms> réinitialisera aussi la propriété de tous les chemins à« root:"
+"root »."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_fixperms:44
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
+msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude> I<élément>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:46
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
+"their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
+"up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Permet d'exclure de la modification des droits les fichiers qui comportent "
+"I<élément> n'importe où dans leur nom. Cette option peut être employée "
+"plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:5
+msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
+msgstr "dh_gencontrol - Produire et installer le fichier de contrôle"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:18
+msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr "B<dh_gencontrol> [I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:22
+msgid ""
+"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
+"proper permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_gencontrol> est un programme de la suite debhelper chargé de la "
+"production des fichiers de contrôle et de leur installation dans le "
+"répertoire I<DEBIAN> avec les droits appropriés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:26
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
+"it once for each package being acted on (plus related dbgsym packages), and "
+"passes in some additional useful flags."
+msgstr ""
+"Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-gencontrol(1)>. "
+"B<dh_gencontrol> l'invoque pour chacun des paquets construits (plus les "
+"paquets dbgsym concernés), et lui transmet quelques options utiles."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:30
+msgid ""
+"B<Note> that if you use B<dh_gencontrol>, you must also use "
+"L<dh_builddeb(1)> to build the packages. Otherwise, your build may fail to "
+"build as B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) declares which "
+"packages are built. As debhelper automatically generates dbgsym packages, "
+"it some times adds additional packages, which will be built by "
+"L<dh_builddeb(1)>."
+msgstr ""
+"B<Remarque> : si vous utilisez B<dh_gencontrol>, vous devez aussi utiliser "
+"L<dh_builddeb(1)> pour construire les paquets. Autrement, votre construction "
+"pourrait échouer car B<dh_gencontrol> (à l’aide de L<dpkg-gencontrol(1)>) "
+"déclare quels paquets sont construits. Puisque debhelper génère "
+"automatiquement des paquets dbgsym, il ajoute quelques fois des paquets "
+"supplémentaires qui seront construits par L<dh_builddeb(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:44
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
+msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_gencontrol:46
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<paramètres>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:48
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>, "
+"préférer B<-->."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:5
+msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons"
+msgstr "dh_icons - Mettre à jour les caches des icônes Freedesktop"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:18
+msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_icons> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:22
+msgid ""
+"B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons "
+"when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. "
+"Currently this program does not handle installation of the files, though it "
+"may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the "
+"package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_icons> est un programme de la suite debhelper qui met à jour les caches "
+"des icônes de Freedesktop si c'est nécessaire. Pour cela, il utilise le "
+"programme B<update-icons-caches> fourni par GTK+2.12. Actuellement ce "
+"programme ne gère pas l'installation des fichiers, mais il pourrait bien le "
+"faire un jour, et devrait donc être exécuté après l'installation des icônes "
+"dans les répertoires de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:28
+msgid ""
+"It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-"
+"caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, "
+"as those are handled by triggers.) These commands are inserted into the "
+"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Il s'occupe d'ajouter des lignes de code de maintenance pour appeler "
+"B<update-icon-caches> pour les répertoires d'icônes (ce n'est pas fait pour "
+"les icônes de GNOME et hicolor, car elles sont gérées par des actions "
+"différées ou « triggers »). Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
+"maintenance par L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_icons:37 dh_installcatalogs:60 dh_installdebconf:68 dh_installemacsen:60
+#: dh_installinit:81 dh_installinitramfs:47 dh_installmenu:48
+#: dh_installmodules:45 dh_installwm:51 dh_makeshlibs:147 dh_usrlocal:54
+msgid "B<-n>, B<--no-scripts>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-scripts>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:39
+msgid "Do not modify maintainer scripts."
+msgstr "Empêche la modification des scripts de maintenance."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:77
+msgid "L<debhelper>"
+msgstr "L<debhelper(7)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_icons:83
+msgid ""
+"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr ""
+"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:5
+msgid "dh_install - install files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_install - Installer les fichiers dans le répertoire de construction du "
+"paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:17
+msgid ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
+"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<élément>] [B<--autodest>] [B<--"
+"sourcedir=>I<répertoire>] [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<fichier|"
+"répertoire> ... I<répertoire_destination>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:21
+msgid ""
+"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
+"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
+"handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
+"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
+"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
+"useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
+"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
+msgstr ""
+"B<dh_install> est un programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers dans les répertoires de construction des "
+"paquets. Il existe plein de commandes B<dh_install>I<*> qui gèrent "
+"l'installation de types de fichier particuliers tels que les documentations, "
+"les exemples, les pages de manuel, et ainsi de suite. Ces commandes "
+"spécifiques doivent être employées autant que possible car elles présentent "
+"souvent un savoir-faire supplémentaire pour ces tâches particulières. "
+"B<dh_install>, en revanche, est utile pour installer tout le reste, c'est-à-"
+"dire tous les fichiers pour lesquels aucun savoir-faire particulier n'est "
+"nécessaire. Ce programme vient en remplacement de l'ancien programme "
+"B<dh_movefiles>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:29
+msgid ""
+"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
+"that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
+"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
+"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
+"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
+"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
+"package build directories."
+msgstr ""
+"Ce programme peut être utilisé de deux façons différentes. S'il n'y a qu'un "
+"ou deux fichiers que Makefile n'installe pas lui même, il suffit d'exécuter "
+"B<dh_install> en le configurant pour installer ces fichiers. Par contre, "
+"avec un paquet source qui construit plusieurs paquets binaires, il est "
+"préférable de demander à F<Makefile> de mettre tout dans F<debian/tmp> puis "
+"d'utiliser B<dh_install> pour déplacer les répertoires et les fichiers "
+"depuis cet emplacement temporaire vers les répertoires de construction "
+"appropriés de chaque paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:36
+msgid ""
+"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
+"looking in F<debian/tmp> for files, if it does not find them in the current "
+"directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
+msgstr ""
+"Depuis la version 7 de debhelper, B<dh_install> cherchera dans "
+"l'arborescence F<debian/tmp> pour trouver les fichiers s'il ne les trouve "
+"pas dans le répertoire courant (ou dans celui indiqué par l'utilisation de "
+"B<--sourcedir>)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:44
+msgid "debian/I<package>.install"
+msgstr "debian/I<paquet>.install"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:46
+msgid ""
+"List the files to install into each package and the directory they should be "
+"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
+"files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
+"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
+"given relative to the current directory, while the installation directory is "
+"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
+"names of the files to install."
+msgstr ""
+"Énumère les fichiers à installer dans chaque paquet ainsi que le répertoire "
+"où ils doivent être installés. Ce fichier est formé d'une suite de lignes. "
+"Chaque ligne indique un ou plusieurs fichiers à installer et se termine par "
+"le répertoire où doit être faite l'installation. Le nom des fichiers (ou des "
+"répertoires) à installer doit être fourni avec un chemin relatif au "
+"répertoire courant, alors que le répertoire de destination est indiqué "
+"relativement au répertoire de construction du paquet. Il est possible "
+"d'employer des jokers (wildcard) dans les noms des fichiers à installer."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:54
+msgid ""
+"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
+"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
+"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
+msgstr ""
+"Nota : Si le nom du fichier (ou le motif d'un ensemble de fichiers) est "
+"indiqué tout seul, sans que la destination ne soit précisée, alors "
+"B<dh_install> déterminera automatiquement la destination à utiliser, comme "
+"si l'option B<--autodest> avait été utilisée."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:62
+msgid "debian/not-installed"
+msgstr "debian/not-installed"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:64
+msgid ""
+"Used with the deprecated B<--list-missing> and B<--fail-missing> options. "
+"Please refer to L<dh_missing(1)> for the documentation of this file."
+msgstr ""
+"Utilisé avec les options obsolètes B<--list-missing> et B<--fail-missing>. "
+"Consultez L<dh_missing(1)> pour la documentation de ce fichier."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:73
+msgid "B<--list-missing>"
+msgstr "B<--list-missing>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:75
+msgid ""
+"B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --list-missing> instead. If you use "
+"this option, B<dh_install> will call B<dh_missing> with that option after it "
+"has processed all the files. Please see L<dh_missing(1)> for the "
+"documentation of this option."
+msgstr ""
+"B<Obsolète> : veuillez utiliser B<dh_missing --list-missing> à la place. Si "
+"vous utilisez cette option, B<dh_install> appellera B<dh_missing> avec cette "
+"option après le traitement de tous les fichiers. Consultez L<dh_missing(1)> "
+"pour la documentation de cette option."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:82
+msgid "B<--fail-missing>"
+msgstr "B<--fail-missing>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:84
+msgid ""
+"B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --fail-missing> instead. If you use "
+"this option, B<dh_install> will call B<dh_missing> with that option after it "
+"has processed all the files. Please see L<dh_missing(1)> for the "
+"documentation of this option."
+msgstr ""
+"B<Obsolète> : veuillez utiliser B<dh_missing --fail-missing> à la place. Si "
+"vous utilisez cette option, B<dh_install> appellera B<dh_missing> avec cette "
+"option après le traitement de tous les fichiers. Consultez L<dh_missing(1)> "
+"pour la documentation de cette option."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:91 dh_installdirs:62 dh_installdocs:114 dh_installexamples:57
+#: dh_installinfo:50 dh_installman:100 dh_movefiles:45
+msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
+msgstr "B<--sourcedir=>I<répertoire>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:93
+msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
+msgstr "Cherche dans le répertoire indiqué les fichiers à installer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:95
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
+"compatibility level 7 and above."
+msgstr ""
+"Nota : Cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> "
+"utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette "
+"option puisque B<dh_install> cherche automatiquement les fichiers dans "
+"F<debian/tmp> depuis la version 7 de debhelper."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:100
+msgid "B<--autodest>"
+msgstr "B<--autodest>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:102
+msgid ""
+"Guess as the destination directory to install things to. If this is "
+"specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
+"install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Avec ce paramètre, B<dh_install> détermine de lui-même le répertoire de "
+"destination des éléments installés. Si cette option est indiquée, il ne faut "
+"indiquer les répertoires de destination, ni dans les fichiers F<debian/"
+"paquet.install>, ni en ligne de commande. B<dh_install> détermine les "
+"répertoires de destination selon la règle suivante :"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:107
+msgid ""
+"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
+"the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
+"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
+"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
+"etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
+msgstr ""
+"Il enlève F<debian/tmp> (ou le nom du répertoire source, s'il a été indiqué) "
+"du début du chemin du fichier, s'il est présent, et copie le fichier dans le "
+"répertoire de construction du paquet, sous l'arborescence indiquée pour le "
+"fichier source. Par exemple, si l'objet à installer est le répertoire "
+"F<debian/tmp/usr/bin>, alors il sera copié dans F<debian/paquet/usr/>. Si le "
+"fichier à installer est F<debian/tmp/etc/passwd>, il sera copié dans "
+"F<debian/paquet/etc/>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_install:113
+msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
+msgstr "I<fichier|répertoire> ... I<répertoire_destination>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:115
+msgid ""
+"Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
+"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
+msgstr ""
+"Permet d'énumérer les fichiers (ou les répertoires) à installer ainsi que "
+"leur destination. Les fichiers indiqués seront installés dans le premier "
+"paquet traité par B<dh_install>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:334
+msgid "Here are some small examples of configuration files for dh_install."
+msgstr ""
+"Voici quelques courts exemples de fichiers de configuration pour dh_install."
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:336
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Install my-prog into usr/bin (as \"usr/bin/my-prog\")\n"
+" my-prog usr/bin\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Installation de mon-prog dans usr/bin (« usr/bin/mon-prog »)\n"
+" mon-prog usr/bin\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:339
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Install a plugins directory into usr/share/my-prog\n"
+" # (as \"usr/share/my-prog/plugins/\")\n"
+" plugins usr/share/my-prog\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Installation d'un répertoire de greffons dans usr/share/mon-prog\n"
+" # (sous « usr/share/mon-prog/plugins/ »\")\n"
+" plugins usr/share/mon-prog\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:343
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Install a file with spaces in into usr/share/my-prog/data\n"
+" # (as \"usr/share/my-prog/data/my datafile with spaces.txt\")\n"
+" # ASSUMES COMPAT 13, where substitution patterns are available\n"
+" my${Space}datafile${Space}with${Space}spaces.txt usr/share/my-prog/data\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Installation d'un fichier avec des espaces dans usr/share/mon-prog/data\n"
+" # (sous « usr/share/my-prog/data/mon_fichier-de-données avec espaces.txt »)\n"
+" # SUPPOSE COMPAT 13 où les motifs de substitution sont disponibles\n"
+" my${Space}fichier${Space}with${Space}spaces.txt usr/share/mon-prog/data\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Install a library into the multi-arch lib directory\n"
+" # ASSUMES COMPAT 13, where substitution patterns are available\n"
+" build/output/libfrop*.so.* usr/lib/${DEB_HOST_MULTIARCH}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Installe une bibliothèque dans le répertoire\n"
+" # de bibliothèques multi-arch\n"
+" # SUPPOSE COMPAT 13 où les motifs de substitution sont disponibles\n"
+" build/output/libfrop*.so.* usr/lib/${DEB_HOST_MULTIARCH}\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_install:352
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "CONTRAINTES"
+
+# type: verbatim
+#. type: textblock
+#: dh_install:354
+msgid ""
+"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them "
+"with the names they already have into wherever you want in the package build "
+"tree."
+msgstr ""
+"B<dh_install> ne peut pas renommer les fichiers ou les répertoires, il peut "
+"seulement les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet "
+"mais avec les noms qu'ils possèdent déjà."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:358
+msgid ""
+"However, renaming can be achieved by using B<dh-exec> with compatibility "
+"level 9 or later. An example debian/I<package>.install file using B<dh-"
+"exec> could look like:"
+msgstr ""
+"En revanche, le renommage peut être effectué en utilisant B<dh_exec> avec le "
+"niveau de compatibilité 9 ou supérieur. Un exemple de fichier debian/"
+"<paquet>.install utilisant B<dh_exec> ressemblerait à :"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:362
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #!/usr/bin/dh-exec\n"
+" debian/default.conf => /etc/my-package/start.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" #!/usr/bin/dh-exec\n"
+" debian/default.conf => /etc/mon-paquet/start.conf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:365
+msgid "Please remember the following three things:"
+msgstr "Veuillez vous souvenir de ces trois remarques :"
+
+#. type: =item
+#: dh_install:369
+msgid ""
+"* The package must be using compatibility level 9 or later (see "
+"L<debhelper(7)>)"
+msgstr ""
+"* Le paquet doit utiliser le niveau de compatibilité 9 ou supérieur (voir "
+"L<debhelper(7)>) ;"
+
+#. type: =item
+#: dh_install:371
+msgid "* The package will need a build-dependency on dh-exec."
+msgstr "* Le paquet doit contenir une dépendance de construction sur dh_exec ;"
+
+#. type: =item
+#: dh_install:373
+msgid "* The install file must be marked as executable."
+msgstr "* Le fichier install doit être marqué comme exécutable."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:5
+msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
+msgstr "dh_installcatalogs - Installer et inscrire les catalogues SGML"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:19
+msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installcatalogs> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:23
+msgid ""
+"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
+"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
+msgstr ""
+"B<dh_installcatalogs> est un programme de la suite debhelper chargé "
+"d'installer et d'inscrire les catalogues SGML conformément à la Charte XML/"
+"SGML de Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:26
+msgid ""
+"Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
+"cat>."
+msgstr ""
+"Les catalogues seront inscrits dans le « supercatalogue » F</etc/sgml/"
+"I<paquet>.cat>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:29
+msgid ""
+"This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
+"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
+"These snippets are inserted into the maintainer scripts and the B<triggers> "
+"file by B<dh_installdeb>; see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
+"Debhelper maintainer script snippets."
+msgstr ""
+"Ce programme ajoute automatiquement des lignes de code aux scripts de "
+"maintenance du paquet pour l'inscription et la radiation des catalogues et "
+"des supercatalogues (sauf si B<-n> est indiqué). Ces lignes de codes sont "
+"insérées dans les scripts de maintenance et dans le fichier I<triggers> par "
+"B<dh_installdeb>. Voir L<dh_installdeb(1)> pour obtenir des explications sur "
+"ces lignes de code ajoutées aux scripts de maintenance du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:36
+msgid ""
+"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
+"your package uses that variable in F<debian/control>."
+msgstr ""
+"Une dépendance vers B<sgml-base> est ajoutée à B<${misc:Depends}>. De ce "
+"fait il faut s'assurer que le paquet utilise cette variable dans F<debian/"
+"control>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcatalogs:43
+msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
+msgstr "debian/I<paquet>.sgmlcatalogs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:45
+msgid ""
+"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
+"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
+"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
+"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
+"should start with F</usr/share/sgml/>."
+msgstr ""
+"Énumère les catalogues à installer par paquet. Chaque ligne de ce fichier "
+"doit être sous la forme C<I<source> I<destination>>, où I<source> indique "
+"l'emplacement du catalogue dans l'arborescence source et où I<destination> "
+"indique son emplacement de destination au sein de l'arborescence de "
+"construction du paquet binaire. I<destination> doit commencer par F</usr/"
+"share/sgml/>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:62
+msgid ""
+"Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts nor add an activation "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Ne modifie pas les scripts de maintenance F<postinst>, F<postrm>, F<prerm> "
+"ni ajoute de trigger d'activation."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:69 dh_installemacsen:77 dh_installinit:206
+#: dh_installmodules:59 dh_installudev:52 dh_installwm:68 dh_usrlocal:62
+msgid ""
+"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
+"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
+"instances of the same text to be added to maintainer scripts."
+msgstr ""
+"Nota : Ce programme n'est pas idempotent. Un L<dh_prep(1)> doit être réalisé "
+"entre chaque exécution de ce programme. Sinon, il risque d'y avoir plusieurs "
+"occurrences des mêmes lignes de code dans les scripts de maintenance du "
+"paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:132
+msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:136
+msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
+msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:5
+msgid ""
+"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installchangelogs - Installer les journaux de suivi des modifications "
+"(changelog) dans les répertoires de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
+#| "[I<upstream>]"
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
+"[B<--no-trim>] [I<upstream>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> [I<options_de_debhelper>] [B<-k>] [B<-X>I<élément>] "
+"[I<journal-amont>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:22
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing changelogs into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des journaux de suivi des modifications (changelog) dans le "
+"répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:25
+msgid ""
+"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
+"specified, B<dh_installchangelogs> may look for files with names that seem "
+"likely to be changelogs as described in the next paragraphs."
+msgstr ""
+"Un journal amont des modifications (upstream F<changelog>) peut être indiqué "
+"en option. Si rien n'est indiqué, B<dh_installchangelogs> cherche des "
+"fichiers portant des noms susceptibles d'être des changelog tel que décrit "
+"dans les paragraphes suivants."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:29
+msgid ""
+"In non-native packages, B<dh_installchangelogs> will first look for "
+"changelog files installed by the upstream build system into F<< usr/share/"
+"doc/I<package> >> (of the package build directory) and rename the most "
+"likely candidate (if any) to F<< usr/share/doc/I<package>/changelog >>. "
+"Note that B<dh_installchangelogs> does I<not> look into any source directory "
+"(such as F<debian/tmp>). Otherwise, B<dh_installchangelogs> (at "
+"compatibility level 7 or any later) will look for changelog files in the "
+"source directory (e.g. the root or the F<docs> subdirectory). It will look "
+"for F<changelog>, F<changes> and F<history> optionally with common "
+"extensions (such as F<.txt>, F<.md> and F<.rst>)."
+msgstr ""
+"Dans les paquets non natifs, B<dh_installchangelogs> cherchera d'abord des "
+"changelogs installés dans le système de construction amont dans F<< usr/"
+"share/doc/I<paquet> >> (dans le répertoire de construction du paquet) et "
+"renommera le plus probable en F<< usr/share/doc/I<paquet>/changelog >>. "
+"Veuillez noter que B<dh_installchangelogs> ne cherche I<pas> dans le "
+"répertoire source (comme F<debian/tmp>). Autrement, B<dh_installchangelogs> "
+"(à partir de la version 7) cherchera des fichiers journaux dans le "
+"répertoire source (par exemple, la racine ou le sous-répertoire F<docs>). Il "
+"cherchera F<changelog>, F<changes> et F<history> facultativement avec leurs "
+"extensions courantes (telles que F<.txt>, F<.md> et F<.rst>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:41
+msgid ""
+"If a changelog file is specified and is an F<html> file (determined by file "
+"extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> "
+"instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can "
+"be specified as a second parameter. When no plain text variant is specified, "
+"a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, pointing readers at "
+"the html changelog file."
+msgstr ""
+"Si un fichier changelog est un fichier F<HTML> (d'après son extension), il "
+"sera installé dans F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> à la place. Si le "
+"changelog HTML est converti en texte simple, cette variante peut être "
+"définie comme un second paramètre. Lorsque aucune variante texte simple "
+"n'est spécifiée, un court F<usr/share/doc/paquet/changelog> est généré, "
+"dirigeant les lecteurs vers le changelog HTML."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:48
+msgid ""
+"The B<debchange>-style Debian changelogs are trimmed to include only entries "
+"more recent than the release date of I<oldstable>. No trimming will be "
+"performed if the B<--no-trim> option is passed or if the "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<notrimdch>."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:57
+msgid "F<debian/changelog>"
+msgstr "F<debian/changelog>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:59
+msgid "F<debian/NEWS>"
+msgstr "F<debian/NEWS>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:61
+msgid "debian/I<package>.changelog"
+msgstr "debian/I<paquet>.changelog"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:63
+msgid "debian/I<package>.NEWS"
+msgstr "debian/I<paquet>.NEWS"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:65
+msgid ""
+"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire "
+"de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:68
+msgid ""
+"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
+"F<changelog> file."
+msgstr ""
+"Utilisent le nom du paquet si I<paquet> nécessite un fichier F<NEWS> ou "
+"F<changelog> spécifique."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:71
+msgid ""
+"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
+"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file "
+"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
+msgstr ""
+"Le fichier F<changelog> est installé avec le nom changelog pour les paquets "
+"natifs et F<changelog.Debian> pour les paquets non natifs. Le fichier "
+"F<NEWS> est toujours installé avec le nom F<NEWS.Debian>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:83
+msgid ""
+"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
+"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
+"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
+"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
+"the package refers to the F<changelog> file."
+msgstr ""
+"Conserve le nom original du journal amont. Ce résultat est obtenu en "
+"installant le journal amont sous le nom F<changelog> et en créant un lien "
+"symbolique portant le nom d'origine et pointant sur le fichier F<changelog>. "
+"Cela peut être utile si le journal amont porte un nom inhabituel ou si "
+"d'autres éléments de documentation du paquet se réfèrent à ce fichier."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:91
+msgid ""
+"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
+"filename from being installed."
+msgstr ""
+"Exclut du traitement les journaux amont qui comportent I<élément> n'importe "
+"où dans leur nom."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:94
+msgid "Note that directory name of the changelog is also part of the match."
+msgstr ""
+"Note : le nom de dossier du changelog fait aussi partie de la correspondance."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:96
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--no-start>"
+msgid "B<--no-trim>"
+msgstr "B<--no-start>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:98
+msgid ""
+"Install the full changelog, not its trimmed version that includes only "
+"recent entries."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:101
+msgid "I<upstream>"
+msgstr "I<journal-amont>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:103
+msgid "Install this file as the upstream changelog."
+msgstr ""
+"Installe ce fichier en tant que journal amont de suivi des modifications."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:5
+msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
+msgstr "dh_installcron - Installer les scripts cron dans etc/cron.*"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:17
+msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installcron> [B<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:21
+msgid ""
+"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"cron scripts."
+msgstr ""
+"B<dh_installcron> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des scripts de cron."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:28
+msgid "debian/I<package>.cron.daily"
+msgstr "debian/I<paquet>.cron.daily"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:30
+msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
+msgstr "debian/I<paquet>.cron.weekly"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:32
+msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
+msgstr "debian/I<paquet>.cron.monthly"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:34
+#, fuzzy
+#| msgid "debian/I<package>.cron.daily"
+msgid "debian/I<package>.cron.yearly"
+msgstr "debian/I<paquet>.cron.daily"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:36
+msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
+msgstr "debian/I<paquet>.cron.hourly"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:38
+msgid "debian/I<package>.cron.d"
+msgstr "debian/I<paquet>.cron.d"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:40
+msgid ""
+"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Installés dans le répertoire F<etc/cron.*/> approprié au sein du répertoire "
+"de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installcron:49 dh_installifupdown:46 dh_installinit:174
+#: dh_installlogcheck:49 dh_installlogrotate:29 dh_installmodules:49
+#: dh_installpam:42 dh_installppp:42 dh_installudev:38 dh_systemd_enable:94
+msgid "B<--name=>I<name>"
+msgstr "B<--name=>I<nom>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:51
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
+"cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
+"package name."
+msgstr ""
+"Recherche les fichiers appelés F<debian/paquet.nom.cron.*> et les installe "
+"sous F<etc/cron.*/nom>, au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
+"installer en leur donnant le nom du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:5
+msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
+msgstr "dh_installdeb - Installer des fichiers dans le répertoire DEBIAN"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:17
+msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installdeb> [I<options_de_debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:21
+msgid ""
+"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
+"correct permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers dans le répertoire F<DEBIAN> du répertoire de "
+"construction du paquet ainsi que du réglage correct des droits sur ces "
+"fichiers."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:29
+msgid "I<package>.postinst"
+msgstr "I<paquet>.postinst"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:31
+msgid "I<package>.preinst"
+msgstr "I<paquet>.preinst"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:33
+msgid "I<package>.postrm"
+msgstr "I<paquet>.postrm"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:35
+msgid "I<package>.prerm"
+msgstr "I<paquet>.prerm"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:37
+msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr ""
+"Ces scripts de maintenance sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:39
+msgid ""
+"B<dh_installdeb> will perform substitution of known tokens of the pattern "
+"B<#TOKEN#>. In generally, scripts will want to include the B<#DEBHELPER#> "
+"to benefit from the shell scripts generated by debhelper commands (including "
+"those from B<dh_installdeb> when it processes I<package>.maintscript files)."
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> réalisera la substitution des items connus du format "
+"B<#TOKEN#>. En général, les scripts voudront inclure l'item B<#DEBHELPER#> "
+"pour bénéficier des scripts de l'interpréteur de commandes générés par les "
+"commandes debhelper (y compris ceux de B<dh_installdeb> quand il traite les "
+"fichiers I<paquet>.maintscript)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:45
+msgid ""
+"The B<#DEBHELPER#> token should be placed on its own line as it is often "
+"replaced by a multi-line shell script."
+msgstr ""
+"L'item B<#DEBHELPER#> devrait être placé sur sa ligne propre parce qu'il est "
+"souvent remplacé par un script multiligne de l'interpréteur de commandes."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:48
+msgid "I<package>.triggers"
+msgstr "I<paquet>.triggers"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:50
+msgid "I<package>.shlibs"
+msgstr "I<paquet>.shlibs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:52
+msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Ces fichiers de contrôle sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:54
+msgid ""
+"Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and "
+"earlier. In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que I<paquet>.shlibs est uniquement installé si le niveau de "
+"compatibilité est 9 ou inférieur. En version 10, veuillez utiliser "
+"L<dh_makeshlibs(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:57
+msgid "I<package>.conffiles"
+msgstr "I<paquet>.conffiles"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:59
+msgid ""
+"This file will be installed into the F<DEBIAN> directory. The provided file "
+"will be enriched by debhelper to include all the B<conffiles> auto-detected "
+"by debhelper (the maintainer should not list anything there as debhelper "
+"assumes it should handle that part)."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:64
+msgid ""
+"This file is primarily useful for using \"special\" entries such as the B<< "
+"remove-on-upgrade >> feature from dpkg."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:67
+msgid "I<package>.maintscript"
+msgstr "I<paquet>.maintscript"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:69
+msgid ""
+"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
+"parameters. However, the \"maint-script-parameters\" should I<not> be "
+"included as debhelper will add those automatically."
+msgstr ""
+"Les lignes de ce fichier correspondent à des commandes et leurs paramètres "
+"de L<dpkg-maintscript-helper(1)>. « maint-script-parameters » ne devrait "
+"I<pas> être inclus car debhelper l'ajoutera automatiquement."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:73
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemple :"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installdeb:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Correct\n"
+" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo\n"
+" # INCORRECT\n"
+" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo -- \"$@\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Correct\n"
+" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ toto\n"
+" # INCORRECT\n"
+" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ toto -- \"$@\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:80
+msgid ""
+"In compat 10 or later, any shell metacharacters will be escaped, so "
+"arbitrary shell code cannot be inserted here. For example, a line such as "
+"C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer "
+"script snippets into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
+msgstr ""
+"Dans les niveaux de compatibilité 10 ou suivants, tous les métacaractères de "
+"l'interpréteur de commandes seront protégés, aussi du code arbitraire "
+"d'interpréteur de commandes ne peut pas être inséré ici. Par exemple, une "
+"ligne comme C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> insérera des "
+"extraits du script de maintenance dans tous les scripts de maintenance, "
+"suffisant pour déplacer le fichier F<conffile>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:86
+msgid ""
+"It was also the intention to escape shell metacharacters in previous compat "
+"levels. However, it did not work properly and as such it was possible to "
+"embed arbitrary shell code in earlier compat levels."
+msgstr ""
+"L'intention était aussi d'échapper les métacaractères du shell dans les "
+"modes précédents. Cependant, cela ne fonctionnait pas correctement et il "
+"était possible d'embarquer du code shell arbitraire dans les modes "
+"précédents."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:90
+msgid ""
+"The B<dh_installdeb> tool will do some basic validation of some of the "
+"commands listed in this file to catch common mistakes. The validation is "
+"enabled as a warning since compat 10 and as a hard error in compat 12."
+msgstr ""
+"L'outil B<dh_installdeb> effectuera quelques validations basiques sur "
+"certaines commandes listées dans ce fichier pour éviter les erreurs "
+"habituelles. Cette validation renvoie un avertissement depuis la version 10, "
+"et une erreur en version 12."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:95
+msgid ""
+"Where possible, B<dh_installdeb> may choose to rewrite some or all of the "
+"entries into equivalent features supported in dpkg without relying on "
+"maintainer scripts at its sole discretion (examples include rewriting "
+"B<rm_conffile> into dpkg's B<remove-on-upgrade>). The minimum requirement "
+"for activating this feature is that debhelper runs in compat 10 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:111 dh_installdebconf:76
+msgid "B<-D>I<TOKEN=VALUE>, B<--define> I<TOKEN=VALUE>"
+msgstr "B<-D>I<ITEM=VALEUR>, B<--define> I<ITEM=VALEUR>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:113 dh_installdebconf:78
+msgid ""
+"Define tokens to be replaced inside the maintainer scripts when it is "
+"generated. Please note that the limitations described in L</Limitations in "
+"token names> also applies to tokens defined on the command line. Invalid "
+"token names will trigger an error."
+msgstr ""
+"Définit les items qui doivent être remplacés dans les scripts du responsable "
+"quand ils sont créés. Veuillez noter que les contraintes décrites dans L</"
+"Restrictions dans les noms d'item> s'appliquent aussi aux items définis en "
+"ligne de commande. Les noms d'item non valables déclencheront une erreur."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:118 dh_installdebconf:83
+msgid ""
+"In the simple case, this parameter will cause B<< #I<TOKEN># >> to be "
+"replaced by I<VALUE>. If I<VALUE> starts with a literal I<@>-sign, then "
+"I<VALUE> is expected to point to a file containing the actual value to "
+"insert."
+msgstr ""
+"Dans un cas simple, ce paramètre fera que B<< #I<ITEM># >> sera remplacé par "
+"I<VALEUR>. Si I<VALEUR> commence par un signe I<@> littéral, alors I<VALEUR> "
+"est censé pointer vers un fichier contenant la valeur réelle à insérer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:123 dh_installdebconf:88
+msgid ""
+"An explicit declared token with this parameter will replace built-in tokens."
+msgstr ""
+"Un item déclaré de façon explicite avec ce paramètre remplacera les items "
+"internes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:126 dh_installdebconf:91
+msgid "Test examples to aid with the understanding:"
+msgstr "Exemples de tests pour aider à mieux comprendre :"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installdeb:128
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tcat >> debian/postinst <<EOF\n"
+"\t#SIMPLE#\n"
+"\t#FILEBASED#\n"
+"\tEOF\n"
+"\techo -n \"Complex value\" > some-file\n"
+" dh_installdeb --define SIMPLE=direct --define FILEBASED=@some-file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tcat >> debian/postinst <<EOF\n"
+"\t#SIMPLE#\n"
+"\t#FILEBASED#\n"
+"\tEOF\n"
+"\techo -n \"valeur_complexe\" > un_fichier\n"
+" dh_installdeb --define SIMPLE=direct --define FILEBASED=@un_fichier\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:135 dh_installdebconf:100
+msgid ""
+"In this example, B<#SIMPLE#> will expand to B<direct> and B<#FILEBASED#> "
+"will expand to B<Complex value>."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, B<#SIMPLE#> sera développé en B<direct> et B<#FILEBASED#> "
+"sera développé en B<valeur_complexe>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:138
+msgid ""
+"It is also possible to set package-specific values for a given token. This "
+"is useful when B<dh_installdeb> is acting on multiple packages that need "
+"different values for the same token. This is done by prefixing the token "
+"name with B<< pkg.I<package-name>. >>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de fixer des valeurs spécifiques à un paquet pour un "
+"item donné. Cela est utilisé quand B<dh_installdeb> agit sur plusieurs "
+"paquets qui ont besoin de valeurs distinctes pour le même item. Cela est "
+"obtenu en préfixant le nom de l'item par B<< pkg.I<nom-paquet>. >>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:143 dh_installdebconf:108
+msgid "This can be used as in the following example:"
+msgstr "Cela peut être utilisé comme dans l'exemple suivant :"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installdeb:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tcat >> debian/foo.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/bar.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/baz.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+" dh_installdeb -pfoo -pbar -pbaz --define TOKEN=default --define pkg.bar.TOKEN=unique-bar-value \\\n"
+" --define pkg.baz.TOKEN=unique-baz-value\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tcat >> debian/toto.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script pour #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/titi.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script pour #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/truc.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script pour #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+" dh_installdeb -ptoto -ptiti -ptruc --define TOKEN=default --define pkg.titi.TOKEN=valeur-unique-titi \\\n"
+" --define pkg.truc.TOKEN=valeur-unique-truc\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:160
+msgid ""
+"In this example, B<#TOKEN#> will expand to B<default> in F<debian/foo."
+"postinst>, to B<unique-bar-value> in F<debian/bar.postinst> and to B<unique-"
+"baz-value> in F<debian/baz.postinst>."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, B<#TOKEN#> sera développé en B<default> dans F<debian/toto."
+"postinst>, en B<valeur-unique-titi> dans F<debian/titi.postinst> et en "
+"B<valeur-unique-truc> dans F<debian/truc.postinst>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:164
+msgid ""
+"Note that the B<#pkg.*#> tokens will be visible in all scripts acted on. E."
+"g. you can refer to B<#pkg.bar.TOKEN#> inside F<debian/foo.postinst> and it "
+"will be replaced by B<unique-bar-value>."
+msgstr ""
+"Notez que les items de B<#pkg.*#> seront visibles dans tous les scripts "
+"actifs. Par exemple, il est possible de faire référence à B<#pkg.titi."
+"TOKEN#> dans F<debian/toto.postinst> et il sera remplacé par B<valeur-unique-"
+"titi>."
+
+#. type: =head1
+#: dh_installdeb:170 dh_installdebconf:135
+msgid "SUBSTITUTION IN MAINTAINER SCRIPTS"
+msgstr "SUBSTITUTION DANS LES SCRIPTS DU RESPONSABLE"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:172
+msgid ""
+"The B<dh_installdeb> will automatically replace the following tokens inside "
+"a provided maintainer script (if not replaced via B<-D>/B<--define>):"
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> remplacera automatiquement les items suivants dans un "
+"script fourni par le responsable (s'il n'est pas remplacé au moyen de B<-D> "
+"ou B<--define>) :"
+
+# type: =head1
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:177
+msgid "#DEBHELPER#"
+msgstr "#DEBHELPER#"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:179
+msgid ""
+"This token is by default replaced with generated shell snippets debhelper "
+"commands. This includes the snippets generated by B<dh_installdeb> from "
+"I<package>.maintscript file (if present)."
+msgstr ""
+"Cet item est par défaut remplacé par les lignes de code générées par les "
+"commandes de debhelper. Cela comprend les lignes de code générées par "
+"B<dh_installdeb> à partir du fichier I<paquet>.maintscript (s'il est "
+"présent)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:183 dh_installdebconf:142
+msgid "#DEB_HOST_I<NAME>#, #DEB_BUILD_I<NAME>#, #DEB_TARGET_I<NAME>#"
+msgstr "#DEB_HOST_I<NOM>#, #DEB_BUILD_I<NOM>#, #DEB_TARGET_I<NOM>#"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:185 dh_installdebconf:144
+msgid ""
+"These tokens are replaced with the respective variable from L<dpkg-"
+"architecture(1)>. In almost all cases, you will want use the B<< "
+"#DEB_HOST_I<NAME> >> variant in a script to ensure you get the right value "
+"when cross-building."
+msgstr ""
+"Ces items sont remplacés par leur variable respective venant de L<dpkg-"
+"architecture(1)>. Dans presque tous les cas, vous voudrez utiliser la "
+"variante B<< #DEB_HOST_I<NOM> >> dans un script pour vous assurer d'obtenir "
+"la valeur correcte lors d'une construction croisée."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:190 dh_installdebconf:149
+msgid ""
+"On a best effort, tokens of this pattern that do not match a variable in "
+"L<dpkg-architecture(1)> will be left as-is."
+msgstr ""
+"Dans un souci de qualité, les items avec ce motif qui ne correspondent pas à "
+"une variable de L<dpkg-architecture(1)> seront laissés tels quels."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:193 dh_installdebconf:152
+msgid "#ENV.I<NAME>#"
+msgstr "#ENV.I<NOM>#"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:195 dh_installdebconf:154
+msgid ""
+"These tokens of this form will be replaced with value of the corresponding "
+"environment variable. If the environment variable is unset, the token is "
+"replaced with the empty string."
+msgstr ""
+"Les items de cette forme seront remplacés par la valeur de la variable "
+"d'environnement correspondante. Si la variable d'environnement n'est pas "
+"définie, l'item est remplacé par une chaîne vide."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:200 dh_installdebconf:159
+msgid ""
+"Note that there are limits on which names can be used (see L</Limitations in "
+"token names>)."
+msgstr ""
+"Notez qu'il y a des restrictions sur les noms pouvant être utilisés voir L</"
+"Restrictions dans les noms d'item>)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:203 dh_installdebconf:162
+msgid "#PACKAGE#"
+msgstr "#PACKAGE#"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:205 dh_installdebconf:164
+msgid ""
+"This token is by default replaced by the package name, which will contain "
+"the concrete script."
+msgstr ""
+"Cet item est remplacé par défaut par le nom du paquet qui contiendra le "
+"script réel."
+
+#. type: =head2
+#: dh_installdeb:210 dh_installdebconf:169
+msgid "Limitations in token names"
+msgstr "Restrictions dans les noms d'item"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:212 dh_installdebconf:171
+msgid ""
+"All tokens intended to be substituted must match the regex: #[A-Za-z0-9_.+]+#"
+msgstr ""
+"Tous les items destinés à être remplacés doivent correspondre à l'expression "
+"rationnelle : #[A-Za-z0-9_.+]+#"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:214
+msgid ""
+"Tokens that do not match that regex will be silently ignored if found in the "
+"script template. Invalid token names passed to B<-D> or B<--define> will "
+"cause B<dh_installdeb> to reject the command with an error in most cases."
+msgstr ""
+"Les items qui ne correspondent pas à cette expression rationnelle seront "
+"ignorés silencieusement s'ils sont présents dans un modèle de script. Les "
+"noms d'item non valables passés à B<-D> ou B<--define> feront que "
+"B<dh_installdeb> rejettera la commande avec une erreur dans la plupart des "
+"cas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:5
+msgid ""
+"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_installdebconf - Installer les fichiers utilisés par debconf dans les "
+"répertoires de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:17
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:21
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by debconf into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> est le programme de la suite debhelper chargé "
+"d'installer les fichiers utilisés par debconf dans les répertoires de "
+"construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:24
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
+"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
+"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
+"works."
+msgstr ""
+"Il génère également automatiquement les lignes de code du script de "
+"maintenance F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec debconf. Les "
+"commandes sont ajoutées aux scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. "
+"Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur le mécanisme "
+"d'insertion de lignes de code."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:29
+msgid ""
+"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
+"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
+msgstr ""
+"Nota : Comme un paquet qui utilise debconf a probablement besoin d'en "
+"dépendre, ce programme ajoute cette dépendance à B<${misc:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:32
+msgid ""
+"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
+"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
+"this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
+"right."
+msgstr ""
+"Nota : Étant donné que le script de configuration est invoqué par B<dpkg>, "
+"F<postinst> doit comporter le module de configuration (confmodule) de "
+"debconf. B<dh_installdebconf> n'implémente pas automatiquement ce traitement "
+"dans le script de maintenance F<postinst> car ce serait trop difficile à "
+"faire correctement."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:41
+msgid "debian/I<package>.config"
+msgstr "debian/I<paquet>.config"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:43
+msgid ""
+"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"C'est le script F<config> de debconf. Il est installé dans le répertoire "
+"F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:46
+msgid ""
+"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
+"snippets generated by other debhelper commands."
+msgstr ""
+"Dans le script, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code "
+"générées par les autres commandes debhelper."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:49
+msgid "debian/I<package>.templates"
+msgstr "debian/I<paquet>.templates"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:51
+msgid ""
+"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"C'est le fichier F<templates> de debconf. Il est installé dans le répertoire "
+"F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:54
+msgid "F<debian/po/>"
+msgstr "F<debian/po/>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:56
+msgid ""
+"If this directory is present, this program will automatically use "
+"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
+"translations from there."
+msgstr ""
+"Si ce répertoire existe, ce programme utilisera L<po2debconf(1)> pour "
+"produire un fichier multilingue de modèles."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:60
+msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
+msgstr ""
+"Pour que cela fonctionne, le paquet doit dépendre, pour sa construction "
+"(build-depend), de F<po-debconf>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:70
+msgid "Do not modify F<postrm> script."
+msgstr "Empêche la modification du script de maintenance F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:74
+msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
+msgstr "Passe les paramètres à B<po2debconf>."
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installdebconf:93
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\tcat >> debian/postinst <<EOF\n"
+#| "\t#SIMPLE#\n"
+#| "\t#FILEBASED#\n"
+#| "\tEOF\n"
+#| "\techo -n \"Complex value\" > some-file\n"
+#| " dh_installdeb --define SIMPLE=direct --define FILEBASED=@some-file\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"\tcat >> debian/config <<EOF\n"
+"\t#SIMPLE#\n"
+"\t#FILEBASED#\n"
+"\tEOF\n"
+"\techo -n \"Complex value\" > some-file\n"
+" dh_installdeb --define SIMPLE=direct --define FILEBASED=@some-file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tcat >> debian/postinst <<EOF\n"
+"\t#SIMPLE#\n"
+"\t#FILEBASED#\n"
+"\tEOF\n"
+"\techo -n \"valeur_complexe\" > un_fichier\n"
+" dh_installdeb --define SIMPLE=direct --define FILEBASED=@un_fichier\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is also possible to set package-specific values for a given token. "
+#| "This is useful when B<dh_installdeb> is acting on multiple packages that "
+#| "need different values for the same token. This is done by prefixing the "
+#| "token name with B<< pkg.I<package-name>. >>."
+msgid ""
+"It is also possible to set package-specific values for a given token. This "
+"is useful when B<dh_installdebconf> is acting on multiple packages that need "
+"different values for the same token. This is done by prefixing the token "
+"name with B<< pkg.I<package-name>. >>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de fixer des valeurs spécifiques à un paquet pour un "
+"item donné. Cela est utilisé quand B<dh_installdeb> agit sur plusieurs "
+"paquets qui ont besoin de valeurs distinctes pour le même item. Cela est "
+"obtenu en préfixant le nom de l'item par B<< pkg.I<nom-paquet>. >>."
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installdebconf:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\tcat >> debian/foo.postinst <<EOF\n"
+#| "\t# Script for #PACKAGE#\n"
+#| "\t#TOKEN#\n"
+#| "\tEOF\n"
+#| "\tcat >> debian/bar.postinst <<EOF\n"
+#| "\t# Script for #PACKAGE#\n"
+#| "\t#TOKEN#\n"
+#| "\tEOF\n"
+#| "\tcat >> debian/baz.postinst <<EOF\n"
+#| "\t# Script for #PACKAGE#\n"
+#| "\t#TOKEN#\n"
+#| "\tEOF\n"
+#| " dh_installdeb -pfoo -pbar -pbaz --define TOKEN=default --define pkg.bar.TOKEN=unique-bar-value \\\n"
+#| " --define pkg.baz.TOKEN=unique-baz-value\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"\tcat >> debian/foo.config <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/bar.config <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/baz.config <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+" dh_installdebconf -pfoo -pbar -pbaz --define TOKEN=default --define pkg.bar.TOKEN=unique-bar-value \\\n"
+" --define pkg.baz.TOKEN=unique-baz-value\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tcat >> debian/toto.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script pour #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/titi.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script pour #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/truc.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script pour #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+" dh_installdeb -ptoto -ptiti -ptruc --define TOKEN=default --define pkg.titi.TOKEN=valeur-unique-titi \\\n"
+" --define pkg.truc.TOKEN=valeur-unique-truc\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In this example, B<#TOKEN#> will expand to B<default> in F<debian/foo."
+#| "postinst>, to B<unique-bar-value> in F<debian/bar.postinst> and to "
+#| "B<unique-baz-value> in F<debian/baz.postinst>."
+msgid ""
+"In this example, B<#TOKEN#> will expand to B<default> in F<debian/foo."
+"config>, to B<unique-bar-value> in F<debian/bar.config> and to B<unique-baz-"
+"value> in F<debian/baz.config>."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, B<#TOKEN#> sera développé en B<default> dans F<debian/toto."
+"postinst>, en B<valeur-unique-titi> dans F<debian/titi.postinst> et en "
+"B<valeur-unique-truc> dans F<debian/truc.postinst>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that the B<#pkg.*#> tokens will be visible in all scripts acted on. "
+#| "E.g. you can refer to B<#pkg.bar.TOKEN#> inside F<debian/foo.postinst> "
+#| "and it will be replaced by B<unique-bar-value>."
+msgid ""
+"Note that the B<#pkg.*#> tokens will be visible in all scripts acted on. E."
+"g. you can refer to B<#pkg.bar.TOKEN#> inside F<debian/foo.config> and it "
+"will be replaced by B<unique-bar-value>."
+msgstr ""
+"Notez que les items de B<#pkg.*#> seront visibles dans tous les scripts "
+"actifs. Par exemple, il est possible de faire référence à B<#pkg.titi."
+"TOKEN#> dans F<debian/toto.postinst> et il sera remplacé par B<valeur-unique-"
+"titi>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:137
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<dh_installdeb> will automatically replace the following tokens "
+#| "inside a provided maintainer script (if not replaced via B<-D>/B<--"
+#| "define>):"
+msgid ""
+"The B<dh_installdebconf> will automatically replace the following tokens "
+"inside a provided maintainer script (if not replaced via B<-D>/B<--define>):"
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> remplacera automatiquement les items suivants dans un "
+"script fourni par le responsable (s'il n'est pas remplacé au moyen de B<-D> "
+"ou B<--define>) :"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tokens that do not match that regex will be silently ignored if found in "
+#| "the script template. Invalid token names passed to B<-D> or B<--define> "
+#| "will cause B<dh_installdeb> to reject the command with an error in most "
+#| "cases."
+msgid ""
+"Tokens that do not match that regex will be silently ignored if found in the "
+"script template. Invalid token names passed to B<-D> or B<--define> will "
+"cause B<dh_installdebconf> to reject the command with an error in most cases."
+msgstr ""
+"Les items qui ne correspondent pas à cette expression rationnelle seront "
+"ignorés silencieusement s'ils sont présents dans un modèle de script. Les "
+"noms d'item non valables passés à B<-D> ou B<--define> feront que "
+"B<dh_installdeb> rejettera la commande avec une erreur dans la plupart des "
+"cas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:5
+msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installdirs - Créer des sous-répertoires dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:17
+msgid ""
+"B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
+"[B<--create-in-sourcedir>] [S<I<dir> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [B<--"
+"sourcedir=>I<répertoire>] [B<--create-in-sourcedir>] [S<I<répertoire> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:21
+msgid ""
+"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
+"subdirectories in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> est le programme de la suite debhelper chargé de la "
+"création des sous-répertoires dans le répertoire de construction du paquet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:24
+msgid ""
+"Many packages can get away with omitting the call to B<dh_installdirs> "
+"completely. Notably, other B<dh_*> commands are expected to create "
+"directories as needed."
+msgstr ""
+"De nombreux paquets peuvent se construire en omettant complètement l'appel à "
+"B<dh_installdirs>. En particulier, les autres commandes B<dh_*> sont censées "
+"créer les répertoires voulus."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:32
+msgid "debian/I<package>.dirs"
+msgstr "debian/I<paquet>.dirs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:34
+msgid "Lists directories to be created in I<package>."
+msgstr "Liste les répertoires à créer dans I<paquet>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:36
+msgid ""
+"Generally, there is no need to list directories created by the upstream "
+"build system or directories needed by other B<debhelper> commands."
+msgstr ""
+"Généralement, il n'est pas nécessaire de lister les répertoires créés par "
+"les systèmes de construction amont ou les répertoires nécessaires aux autres "
+"commandes de B<debhelper>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:51
+msgid ""
+"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Crée l'ensemble des répertoires indiqués en ligne de commande dans B<tous> "
+"les paquets construits et pas seulement dans le premier."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:54
+msgid "B<--create-in-sourcedir>, B<--no-create-in-sourcedir>"
+msgstr "B<--create-in-sourcedir>, B<--no-create-in-sourcedir>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:56
+msgid ""
+"Whether to create the specified directories in the source directory (usually "
+"F<debian/tmp>) I<in addition to> in the package build directory (usually F<< "
+"debian/I<package> >>)."
+msgstr ""
+"Détermine s'il faut créer les répertoires indiqués dans le répertoire source "
+"(habituellement F<debian/tmp>) I<en plus> de le faire dans le répertoire de "
+"construction du paquet (F<< debian/I<paquet> >>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:60
+msgid "The default is B<--no-create-in-sourcedir>."
+msgstr "Le comportement par défaut est B<--no-create-in-sourcedir>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:64
+msgid ""
+"Consider I<dir> the source directory for the packages acted on instead of "
+"the default (which is usually F<debian/tmp>)."
+msgstr ""
+"Utiliser I<répertoire> comme le répertoire source des paquets, au lieu de la "
+"valeur par défaut (généralement F<debian/tmp>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:67
+msgid ""
+"Please note that this option is dependent on the B<--create-in-sourcedir> "
+"option (when B<--no-create-in-sourcedir> is in effect, this option does "
+"nothing in B<dh_installdirs>)."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que cette option est dépendante de l'option B<--create-in-"
+"sourcedir> (lorsque B<--no-create-in-sourcedir> est utilisé, cette option ne "
+"fait rien dans B<dh_installdirs>)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:71
+msgid "I<dir> ..."
+msgstr "I<répertoire> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:73
+msgid ""
+"Create these directories in the package build directory of the first package "
+"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Crée les répertoires indiqués dans le répertoire de construction du premier "
+"paquet traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:7
+msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installdocs - Installer la documentation dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:19
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:23
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation de la documentation dans le répertoire F<usr/share/doc/"
+"paquet> du répertoire de construction du paquet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:26
+msgid ""
+"In compat 10 and earlier, L<dh_install(1)> may be a better tool for handling "
+"the upstream documentation, when upstream's own build system installs all "
+"the desired documentation correctly. In this case, B<dh_installdocs> is "
+"still useful for installing packaging related documentation (e.g. the "
+"F<debian/copyright> file)."
+msgstr ""
+"Dans les niveaux de compatibilité 10 et inférieurs, L<dh_install(1)> est "
+"mieux adapté à la gestion de la documentation si le système de construction "
+"amont installe la documentation voulue correctement. Dans ce cas, "
+"B<dh_installdocs> est toujours utile pour installer la documentation de "
+"l'empaquetage (par exemple le fichier F<debian/copyright>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:31 dh_installexamples:27 dh_installinfo:24 dh_installman:69
+msgid ""
+"From debhelper compatibility level 11 on, B<dh_install> will fall back to "
+"looking in F<debian/tmp> for files, if it does not find them in the current "
+"directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
+msgstr ""
+"Depuis la version 11 de debhelper, B<dh_install> cherchera dans "
+"l'arborescence F<debian/tmp> pour trouver les fichiers s'il ne les trouve "
+"pas dans le répertoire courant (ou dans celui indiqué par l'utilisation de "
+"B<--sourcedir>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:35
+msgid ""
+"In compat 11 and later, B<dh_installdocs> offers many of the features that "
+"L<dh_install(1)> also has. Furthermore, B<dh_installdocs> also supports the "
+"B<nodoc> build profile to exclude documentation (regardless of compat level)."
+msgstr ""
+"Dans les niveaux de compatibilité 11 et au delà, B<dh_installdocs> offre la "
+"plupart des fonctionnalités de L<dh_install(1)>. De plus, B<dh_installdocs> "
+"prend aussi en charge le profil de construction B<nodoc> pour exclure la "
+"documentation (quel que soit le niveau de compatibilité)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:44
+msgid "debian/I<package>.docs"
+msgstr "debian/I<paquet>.docs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:46
+msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
+msgstr "Liste les fichiers de documentation à installer dans I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:51
+msgid "F<debian/copyright>"
+msgstr "F<debian/copyright>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:53
+msgid ""
+"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
+"copyright file is available."
+msgstr ""
+"Le fichier de copyright est installé dans tous les paquets sauf si un "
+"fichier de copyright plus spécifique est disponible."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:56
+msgid "debian/I<package>.copyright"
+msgstr "debian/I<paquet>.copyright"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:58
+msgid "debian/I<package>.README.Debian"
+msgstr "debian/I<paquet>.README.Debian"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:60
+msgid "debian/I<package>.TODO"
+msgstr "debian/I<paquet>.TODO"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:62
+msgid ""
+"Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
+msgstr ""
+"Chacun de ces fichiers est automatiquement installé s'il existe pour un "
+"I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:65
+msgid "F<debian/README.Debian>"
+msgstr "F<debian/README.Debian>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:67
+msgid "F<debian/TODO>"
+msgstr "F<debian/TODO>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:69
+msgid ""
+"These files are installed into the first binary package listed in debian/"
+"control."
+msgstr ""
+"Ces fichiers sont installés dans le premier paquet binaire listé dans "
+"F<debian/control>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:72
+msgid ""
+"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
+"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
+msgstr ""
+"Nota : les fichiers F<README.debian> sont également installés en tant que "
+"F<README.Debian> et les fichiers F<TODO> seront installés en tant que F<TODO."
+"Debian> dans les paquets non natifs."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:75
+msgid "debian/I<package>.doc-base"
+msgstr "debian/I<paquet>.doc-base"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:77
+msgid ""
+"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
+"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the "
+"event that multiple doc-base files in a single source package share the same "
+"doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/"
+"share/doc-base/doc-id."
+msgstr ""
+"Installés en tant que fichiers de contrôle doc-base. Remarque : "
+"l'identifiant de documentation (doc-id) sera défini d'après l'indication du "
+"champ B<Document:> du fichier de contrôle doc-base en question. Au cas où "
+"plusieurs fichiers doc-base d'un seul paquet source partagent le même "
+"identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/doc-base/"
+"I<paquet> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:83
+msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
+msgstr "debian/I<paquet>.doc-base.*"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:85
+msgid ""
+"If your package needs to register more than one document, you need multiple "
+"doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-"
+"base files of this style in a single source package share the same doc-id, "
+"they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/"
+"doc-base/doc-id."
+msgstr ""
+"Si le paquet doit enregistrer plus d'un document, plusieurs fichiers doc-"
+"base sont nécessaires, et peuvent être nommés comme cela. Au cas où "
+"plusieurs fichiers doc-base de ce genre dans un seul paquet source partagent "
+"le même identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/"
+"doc-base/I<paquet-*> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:91
+msgid ""
+"Please be aware that this deduplication is currently done in memory only, so "
+"for now it requires B<dh_installdocs> to be called no more than once during "
+"the package build. Calling B<dh_installdocs -p>I<package> in combination "
+"with using F<debian/>I<package>F<.doc-base.*> files can lead to "
+"uninstallable packages. See L<https://bugs.debian.org/980903> for details."
+msgstr ""
+"Soyez conscient que cette déduplication est uniquement réalisée en mémoire "
+"actuellement, ce qui fait que pour l'instant il ne faut pas que "
+"B<dh_installdocs> soit appelé plus d'une fois pendant la construction du "
+"paquet. L'appel de B<dh_installdocs -p>I<paquet> en combinaison avec "
+"l'utilisation de F<debian/>I<paquet>F<.doc-base.*> peut mener à des paquets "
+"non installables. Voir L<https://bugs.debian.org/980903> pour plus de "
+"détails."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:106 dh_installinfo:47 dh_installman:92
+msgid ""
+"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans "
+"B<tous> les paquets construits."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:111
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed. Note that this includes doc-base files."
+msgstr ""
+"Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, "
+"de l'installation. Il est à noter que cela inclut les fichiers doc-base."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:116 dh_installexamples:59 dh_installinfo:52 dh_installman:102
+msgid ""
+"Look in the specified directory for files to be installed. This option "
+"requires compat 11 or later (it is silently ignored in compat 10 or earlier)."
+msgstr ""
+"Cherche dans le répertoire indiqué les fichiers à installer. Cette option "
+"nécessite le niveau de compatibilité 11 ou supérieur (et sera "
+"silencieusement ignorée en version 10 et avant)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:119 dh_installman:105
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_installman> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
+"compatibility level 11 and above."
+msgstr ""
+"Nota : cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> "
+"utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette "
+"option puisque B<dh_installman> cherche automatiquement les fichiers dans "
+"F<debian/tmp> depuis le niveau de compatibilité 11 de debhelper."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:124 dh_installexamples:67
+msgid "B<--doc-main-package=>I<main-package>"
+msgstr "B<--doc-main-package=>I<paquet-principal>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:126 dh_installexamples:69
+msgid ""
+"Set the main package for a documentation package. This is used to install "
+"the documentation of the documentation package in F<< /usr/share/doc/I<main-"
+"package> >> as recommended by the Debian policy manual 3.9.7 in §12.3."
+msgstr ""
+"Définit le paquet principal pour un paquet de documentation. Cela est "
+"utilisé pour installer la documentation du paquet de documentation dans F<< /"
+"usr/share/doc/I<paquet-principal> >> comme recommandé par la Charte "
+"Debian 3.9.7 au paragraphe 12.3."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:131 dh_installexamples:74
+msgid ""
+"In compat 11 (or later), this option is only useful if debhelper's auto-"
+"detection of the main package is wrong. The option can also be used to "
+"silence a warning from debhelper when the auto-detection fails but the "
+"default happens to be correct."
+msgstr ""
+"Dans les niveaux de compatibilité 11 ou suivants, cette option n'est utile "
+"que si l'auto-détection du paquet principal de debhelper est erronée. Cette "
+"option peut aussi être utilisée pour masquer un avertissement de debhelper "
+"lorsque l'auto-détection échoue mais que le comportement par défaut est "
+"correct."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:136
+msgid ""
+"This option cannot be used when B<dh_installdocs> is instructed to act on "
+"multiple packages. If you need this option, you will generally need to "
+"combine it with B<-p> to ensure exactly one package is acted on."
+msgstr ""
+"Cette option ne peut pas être utilisée lorsque B<dh_installdocs> doit agir "
+"sur plusieurs paquets. Si vous avez besoin de cette option, vous devrez "
+"généralement l'associer à B<-p> pour vous assurer de n'agir que sur un "
+"paquet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:141
+msgid ""
+"Please keep in mind that some documentation (the copyright file, README."
+"Debian, etc.) will be unaffected by this option."
+msgstr ""
+"Veuillez garder à l'esprit que certains documents (les fichiers copyright, "
+"README.Debian, etc.) ne seront pas affectés par cette option."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:144
+msgid "B<--link-doc=>I<package>"
+msgstr "B<--link-doc=>I<paquet>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:146
+msgid ""
+"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
+"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
+"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
+"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
+"be a binary package that comes from the same source package."
+msgstr ""
+"Transforme le répertoire de documentation de chacun des paquets traités en "
+"lien symbolique vers le répertoire de documentation de I<paquet>. Cette "
+"option est sans effet pour la construction du I<paquet> lui-même ou si le "
+"répertoire de documentation à créer existe déjà lorsque B<dh_installdocs> "
+"est lancé. Pour être conforme à la charte, I<paquet> doit être un paquet "
+"binaire provenant du même paquet source."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:152
+msgid ""
+"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
+"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
+"option will have no effect on packages with linked documentation "
+"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
+"files will not be installed."
+msgstr ""
+"debhelper essayera d'éviter l'installation de fichiers, dans les répertoires "
+"de la documentation liée, qui causerait des conflits avec le paquet lié. "
+"L'option B<-A> n'aura aucun effet sur les paquets avec des répertoires de "
+"documentation liés et les fichiers F<copyright>, F<changelog>, F<README."
+"Debian> et F<TODO> ne seront pas installés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:158
+msgid ""
+"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
+"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
+"before calling B<dh_installdocs>.)"
+msgstr ""
+"(Une autre méthode, pour réaliser la même chose, qui reste toujours "
+"possible, est de faire du répertoire de documentation un lien symbolique "
+"« en l'air » avant l'appel à B<dh_installdocs>.)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:162
+msgid ""
+"Please note that this option only applies to the documentation directory for "
+"the package itself. When the package ships documentation for another "
+"package (e.g. see B<--doc-main-package>), it will not use a symlink for the "
+"documentation of the other package."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que cette option ne s'applique qu'au répertoire de "
+"documentation du paquet lui-même. Lorsque le paquet fournit de la "
+"documentation pour un autre (voir par exemple B<--doc-main-package>), il "
+"n'utilisera pas de lien symbolique pour la documentation de l'autre paquet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:168
+msgid ""
+"B<CAVEAT 1>: If a previous version of the package was built without this "
+"option and is now built with it (or vice-versa), it requires a \"dir to "
+"symlink\" (or \"symlink to dir\") migration. Since debhelper has no "
+"knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself."
+msgstr ""
+"B<AVERTISSEMENT 1> : si une version précédente du paquet était construite "
+"sans cette option et qu'elle est maintenant construite avec (ou vice-versa), "
+"une migration est nécessaire, « répertoire vers lien symbolique » (« dir to "
+"symlink ») ou « lien symbolique vers répertoire » (« symlink to dir »). "
+"Puisque debhelper n'a aucune connaissance des versions précédentes, vous "
+"devez activer cette migration vous-même."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:174
+msgid ""
+"This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and "
+"using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets."
+msgstr ""
+"Cela peut être effectué en fournissant un fichier « debian/I<paquet>."
+"maintscript » et en utilisant L<dh_installdeb(1)> pour fournir les extraits "
+"des scripts de maintenance correspondants."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:178
+msgid ""
+"B<CAVEAT 2>: The use of B<--link-doc> should only be done when the packages "
+"have same \"architecture\" type. A link from an architecture independent "
+"package to an architecture dependent package (or vice versa) will not work. "
+"Since compat 10, debhelper will actively reject unsupported combinations."
+msgstr ""
+"B<AVERTISSEMENT 2> : B<--link-doc> ne doit être utilisé que lorsque les "
+"paquets ont la même « architecture ». Un lien depuis un paquet indépendant "
+"de l'architecture vers un paquet dépendant de l'architecture (ou vice-versa) "
+"ne fonctionnera pas. Depuis la version 10, debhelper rejette activement les "
+"combinaisons non prises en charge."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:186
+msgid ""
+"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Installe les fichiers indiqués en tant que documentation du premier paquet "
+"traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:193
+msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
+msgstr "Voici un exemple de fichier F<debian/paquet.docs> :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_installdocs:195
+#, no-wrap
+msgid ""
+" README\n"
+" TODO\n"
+" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+" docs/manual.txt\n"
+" docs/manual.pdf\n"
+" docs/manual-html/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" README\n"
+" TODO\n"
+" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+" docs/manual.txt\n"
+" docs/manual.pdf\n"
+" docs/manual-html/\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:204
+msgid ""
+"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
+"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
+"directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Nota : Heureusement, B<dh_installdocs> sait copier des hiérarchies entières "
+"de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
+"répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:5
+msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
+msgstr "dh_installemacsen - Inscrire un paquet additionnel Emacs"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:17
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[B<--flavor=>I<foo>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[B<--flavor=>I<toto>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:21
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
+"build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
+"utilisés par le paquet Debian B<emacsen-common>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:25
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> "
+"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The "
+"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
+msgstr ""
+"Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des "
+"scripts de maintenance F<preinst>, F<postinst> et F<prerm> nécessaires à "
+"l'inscription du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les "
+"commandes sont ajoutées dans les scripts de maintenance par "
+"B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication "
+"sur ce fonctionnement."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:34
+msgid "debian/I<package>.emacsen-compat"
+msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-compat"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:36
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
+"common/packages/compat/paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:39
+msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
+msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-install"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:41
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
+"common/paquet/install/paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:44
+msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
+msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-remove"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:46
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
+"common/packages/remove/paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:49
+msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
+msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:51
+msgid ""
+"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
+"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<etc/emacs/site-"
+"start.d/50I<paquet>.el>. Utilise B<--priority> pour définir une priorité "
+"différente de B<50>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:62 dh_usrlocal:56
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
+msgstr ""
+"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
+"F<prerm>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:64 dh_installwm:45
+msgid "B<--priority=>I<n>"
+msgstr "B<--priority=>I<n>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:66
+msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
+msgstr ""
+"Fixe le numéro de priorité du fichier F<site-start.d>. La valeur par défaut "
+"est B<50>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:68
+msgid "B<--flavor=>I<foo>"
+msgstr "B<--flavor=>I<toto>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:70
+msgid ""
+"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
+"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
+msgstr ""
+"Fixe la « saveur » dans laquelle le fichier F<site-start.d> sera installé. "
+"La valeur par défaut est B<emacs>. Les autres valeurs possibles sont "
+"B<xemacs> et B<emacs20>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:140
+msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
+msgstr ""
+"L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:7
+msgid ""
+"dh_installexamples - install example files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installexamples - Installer les fichiers d'exemples dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:19
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:23
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des exemples, dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous F<usr/share/doc/package/examples>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installexamples:35
+msgid "debian/I<package>.examples"
+msgstr "debian/I<paquet>.examples"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:37
+msgid "Lists example files or directories to be installed."
+msgstr "Liste les fichiers ou les répertoires d'exemples à installer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:39
+msgid ""
+"If upstream provides an F<examples> directory, you will often want to use "
+"B<examples/*> rather than B<examples> in this file. The latter would create "
+"F<< /usr/share/doc/I<package>/examples/examples >>, which is rarely what you "
+"want."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:54
+msgid ""
+"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans "
+"B<tous> les paquets construits."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:62
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_installexamples> automatically looks for files in F<debian/tmp> in "
+"debhelper compatibility level 11 and above."
+msgstr ""
+"Nota : cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> "
+"utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette "
+"option puisque B<dh_installexamples> cherche automatiquement les fichiers "
+"dans F<debian/tmp> depuis la version 11 de debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:79
+msgid ""
+"This option cannot be used when B<dh_installexamples> is instructed to act "
+"on multiple packages. If you need this option, you will generally need to "
+"combine it with B<-p> to ensure exactly one package is acted on."
+msgstr ""
+"Cette option ne peut pas être utilisée lorsque B<dh_installexamples> doit "
+"agir sur plusieurs paquets. Si vous avez besoin de cette option, vous devrez "
+"généralement l'associer à B<-p> pour vous assurer de n'agir que sur un "
+"paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:86
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
+"dans leur nom."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:91
+msgid ""
+"Install these files (or directories) as examples into the first package "
+"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Installe ces fichiers (ou répertoires) en tant qu'exemples dans le premier "
+"paquet construit (ou dans tous les paquets si B<-A> est indiqué)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:98
+msgid ""
+"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
+"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
+"install a directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Nota : Heureusement, B<dh_installexamples> sait copier des hiérarchies "
+"entières de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
+"répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:5
+msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
+msgstr "dh_installifupdown - Installer les accroches (hooks) if-up et if-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:17
+msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installiffupifdown> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:21
+msgid ""
+"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
+"scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installifupifdown> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des scripts d'accroches (hooks) F<if-up>, F<if-down>, F<if-"
+"pre-up> et f<if-post-down> dans le répertoire de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:29
+msgid "debian/I<package>.if-up"
+msgstr "debian/I<paquet>.if-up"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:31
+msgid "debian/I<package>.if-down"
+msgstr "debian/I<paquet>.if-down"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:33
+msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
+msgstr "debian/I<paquet>.if-pre-up"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:35
+msgid "debian/I<package>.if-post-down"
+msgstr "debian/I<paquet>.if-post-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:37
+msgid ""
+"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Ces fichiers sont installés dans le répertoire de construction du paquet "
+"sous etc/network/if-*.d/I<paquet>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:48
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
+"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.if-*> et les installe sous "
+"F<etc/network/if-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
+"installer avec le nom du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:5
+msgid "dh_installinfo - install info files"
+msgstr "dh_installinfo - Installer les fichiers info"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:17
+msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installinfo> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:21
+msgid ""
+"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installinfo> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers info dans F<usr/share/info> dans le répertoire "
+"de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinfo:32
+msgid "debian/I<package>.info"
+msgstr "debian/I<paquet>.info"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:34
+msgid "List info files to be installed."
+msgstr "Liste les fichiers info à installer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:55
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_installinfo> automatically looks for files in F<debian/tmp> in "
+"debhelper compatibility level 11 and above."
+msgstr ""
+"Nota : Cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> "
+"utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette "
+"option puisque B<dh_installinfo> cherche automatiquement les fichiers dans "
+"F<debian/tmp> depuis le niveau de compatibilité 11 de debhelper."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:62
+msgid ""
+"Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
+"packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Installe les fichiers info dans le premier paquet construit (ou dans tous "
+"les paquets si B<-A> est indiqué)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:5
+msgid ""
+"dh_installinit - install service init files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installinit - Installer les fichiers de service « init » dans le "
+"répertoire de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:18
+msgid ""
+"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
+"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>] [B<-n>] [B<-"
+"R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:22
+msgid ""
+"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"init scripts with associated defaults files. In compatibility levels up to "
+"and including 10, B<dh_installinit> will also install some systemd related "
+"files provided by the debian packaging (see the L</FILES> section below). "
+"In compatibility levels up to and including 11, B<dh_installinit> will also "
+"handle upstart jobs provided in the debian packaging (see the L</FILES> for "
+"more information on this as well)."
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des scripts init avec les fichiers par défaut associés. "
+"Jusqu'au niveau de compatibilité 10, B<dh_installinit> s'occupait aussi de "
+"certains fichiers de systemd fournis par l'empaquetage Debian (consultez la "
+"section L</FICHIERS> ci-dessous). Jusqu'au niveau de compatibilité 11, "
+"B<dh_installinit> s'occupait aussi des fichiers de tâche upstart fournis par "
+"l'empaquetage Debian (voir aussi L</FICHIERS> pour plus d'informations)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:31
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
+"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
+"the init scripts."
+msgstr ""
+"De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
+"maintenance F<postinst>, F<postrm> et F<prerm> nécessaires à la "
+"configuration des liens symboliques dans F</etc/rc*.d/> pour démarrer et "
+"arrêter des scripts d'initialisation."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:35
+msgid ""
+"In compat 10 or earlier: If a package only ships a systemd service file and "
+"no sysvinit script is provided, you may want to exclude the call to "
+"dh_installinit for that package (e.g. via B<-N>). Otherwise, you may get "
+"warnings from lintian about init.d scripts not being included in the package."
+msgstr ""
+"Dans les niveaux de compatibilité 10 et avant : si un paquet fournit "
+"seulement un fichier de service systemd mais pas de script sysvinit, vous "
+"pouvez exclure l'appel à B<dh_installinit> pour ce paquet (par exemple avec "
+"B<-N>). Autrement vous recevrez des avertissements de lintian à propos de "
+"scripts init.d manquants."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:45
+msgid "debian/I<package>.init"
+msgstr "debian/I<paquet>.init"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:47
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous etc/init.d/I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:50
+msgid "debian/I<package>.default"
+msgstr "debian/I<paquet>.default"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:52
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous etc/default/I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:55
+msgid "debian/I<package>.upstart"
+msgstr "debian/I<paquet>.upstart"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:57
+msgid ""
+"In compatibility level 11, this file will trigger an error with a reminder "
+"about ensuring the proper removal of the upstart file in the previous "
+"package version. Please consider using the \"rm_conffile\" feature from "
+"L<dh_installdeb(1)> to ensure the proper removal of previous upstart files."
+msgstr ""
+"Dans le niveau de compatibilité 11, ce fichier provoquera une erreur "
+"contenant un rappel pour correctement supprimer le fichier upstart de la "
+"version précédente du paquet. Veuillez utiliser la fonction « rm_conffile » "
+"de L<dh_installdeb(1)> pour vous assurer de la suppression correcte des "
+"fichiers upstart."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:62
+msgid ""
+"In compatibility level 10, if this file exists, it is installed into etc/"
+"init/I<package>.conf in the package build directory."
+msgstr ""
+"Dans le niveau de compatibilité 10, si ce fichier existe, il est installé "
+"dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/init/I<paquet>.conf."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:65
+msgid "debian/I<package>.service"
+msgstr "debian/I<paquet>.service"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:67
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into F<< lib/systemd/system/I<package>."
+"service >> in the package build directory. Only used in compat levels 10 and "
+"below."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous F<< lib/systemd/system/I<paquet>.service >>. Cela n'est utilisé que "
+"dans les niveaux de compatibilité 10 et inférieurs."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:70 dh_systemd_enable:50
+msgid "debian/I<package>.tmpfile"
+msgstr "debian/I<paquet>.tmpfile"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this exists, it is installed into F<< lib/systemd/system/I<package>."
+#| "service >> in the package build directory. Only used in compat levels 10 "
+#| "and below."
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in "
+"the package build directory. Only used in compat levels 10 and below."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous F<< lib/systemd/system/I<paquet>.service >>. Cela n'est utilisé que "
+"dans les niveaux de compatibilité 10 et inférieurs."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:83
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
+msgstr ""
+"Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst>, F<postrm>, "
+"F<prerm>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:85
+msgid "B<-o>, B<--only-scripts>"
+msgstr "B<-o>, B<--only-scripts>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:87
+msgid ""
+"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
+"any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be "
+"useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that "
+"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
+msgstr ""
+"Modifie seulement les scripts de F<postinst>, F<postrm> et F<prerm>. "
+"N'installe alors ni script init, ni fichier par défaut, ni tâche upstart, ni "
+"fichier de service systemd. Cela peut être utile si le fichier est inclus ou "
+"installé en amont d'une façon qui ne rend pas facile sa recherche par "
+"B<dh_installinit>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:92
+msgid ""
+"B<Caveat>: This will bypass all the regular checks and I<unconditionally> "
+"modify the scripts. You will almost certainly want to use this with B<-p> "
+"to limit, which packages are affected by the call. Example:"
+msgstr ""
+"B<Avertissement> : cela court-circuitera toutes les vérifications "
+"habituelles et modifiera les scripts B<sans conditions>. Vous voudrez "
+"certainement utiliser cela avec l'option B<-p> pour limiter les paquets "
+"affectés par l'appel. Par exemple :"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installinit:97
+#, no-wrap
+msgid ""
+" override_dh_installinit:\n"
+"\tdh_installinit -pfoo --only-scripts\n"
+"\tdh_installinit --remaining\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" override_dh_installinit:\n"
+"\tdh_installinit -ptoto --only-scripts\n"
+"\tdh_installinit --remaining\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:101
+msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:103
+msgid ""
+"Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
+"completed. This is the default behaviour in compat 10."
+msgstr ""
+"N'arrête pas le script init tant que la mise à niveau du paquet n'est pas "
+"terminée. C'est le comportement par défaut dans le niveau de "
+"compatibilité 10."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:106
+msgid ""
+"In early compat levels, the default was to stop the script in the F<prerm>, "
+"and starts it again in the F<postinst>."
+msgstr ""
+"Dans les niveaux de compatibilité précédents, le comportement par défaut "
+"arrêtait le script lors du F<prerm> et le redémarrait lors du F<postinst>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:109 dh_systemd_start:45
+msgid ""
+"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
+"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
+"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
+"option."
+msgstr ""
+"Cela peut être utile pour les démons qui ne peuvent pas être arrêtés trop "
+"longtemps lors de la mise à jour. Mais, avant d'utiliser cette option, il "
+"faut s'assurer que ces démons ne seront pas perturbés par la mise à jour du "
+"paquet pendant leur fonctionnement."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:114 dh_systemd_start:50
+msgid "B<--no-restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<--no-restart-after-upgrade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:116 dh_systemd_start:52
+msgid ""
+"Undo a previous B<--restart-after-upgrade> (or the default of compat 10). "
+"If no other options are given, this will cause the service to be stopped in "
+"the F<prerm> script and started again in the F<postinst> script."
+msgstr ""
+"Annule un précédent B<--restart-after-upgrade> (ou le défaut du niveau de "
+"compatibilité 10). Si aucune autre option n'est donnée, cela provoque "
+"l'arrêt du service dans le script F<prerm> et son redémarrage dans le script "
+"F<postinst>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:121 dh_systemd_start:57
+msgid "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:123
+msgid ""
+"Do not stop init script on upgrade. This has the side-effect of not "
+"restarting the service as a part of the upgrade."
+msgstr ""
+"N'arrête pas le script init lors de la mise à niveau. Cela a pour effet "
+"secondaire de ne pas redémarrer le service lors de la mise à niveau."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:126
+msgid ""
+"If you want to restart the service with minimal downtime, please use B<--"
+"restart-after-upgrade> (default in compat 10 or later). If you want the "
+"service to be restarted but be stopped during the upgrade, then please use "
+"B<--no-restart-after-upgrade> (note the \"after-upgrade\")."
+msgstr ""
+"Si vous désirez redémarrer le service en minimisant la durée d'interruption, "
+"utilisez B<--restart-after-upgrade> (par défaut dans les niveaux de "
+"compatibilité 10 et au delà). Si vous voulez que le service soit redémarré, "
+"mais à l'arrêt pendant la mise à niveau, utilisez plutôt B<--no-restart-"
+"after-upgrade> (notez le « after-upgrade »)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:131
+msgid ""
+"Note that the B<--no-restart-on-upgrade> alias is deprecated and will be "
+"removed in compat 12. This is to avoid confusion with the B<--no-restart-"
+"after-upgrade> option. The B<--no-stop-on-upgrade> variant was introduced "
+"in debhelper 10.2 (included in Debian stretch)."
+msgstr ""
+"Veuillez note que l'alias B<--no-restart-on-upgrade> est obsolète et sera "
+"supprimé dans le niveau de compatibilité 12, pour éviter de confondre avec "
+"l'option B<--no-restart-after-upgrade>. La variante B<--no-stop-on-upgrade> "
+"a été introduite dans la version 10.2 de debhelper (incluse dans "
+"Debian Stretch)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:136 dh_systemd_start:61
+msgid "B<--no-start>"
+msgstr "B<--no-start>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:138
+msgid ""
+"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
+"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
+msgstr ""
+"Empêche le lancement du script init lors de l'installation ou de la mise à "
+"jour, ainsi que l'arrêt lors de la suppression. Lance uniquement un B<update-"
+"rc.d>. Utile pour les scripts rcS."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:141 dh_systemd_enable:86
+msgid "B<--no-enable>"
+msgstr "B<--no-enable>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:143
+msgid ""
+"Disable the init script on purge, but do not enable them on install. This "
+"implies a versioned dependency on B<< init-system-helpers (E<gt>= 1.51) >> "
+"as it is the first (functional) version that supports B<< update-rc.d "
+"E<lt>scriptE<gt> defaults-disabled >>."
+msgstr ""
+"Désactive le script init lors de la purge, mais ne l'active pas à "
+"l'installation. Cette option implique une dépendance versionnée sur B<<init-"
+"system-helpers (E<gt>= 1.51) >> car c'est la première version "
+"(fonctionnelle) à prendre en charge B<< update-rc.d E<lt>scriptE<gt> "
+"defaults-disabled >>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:148
+msgid ""
+"B<Note> that this option does not affect whether the services are started. "
+"Please remember to also use B<--no-start> if the service should not be "
+"started."
+msgstr ""
+"B<Nota> : cette option n'affecte pas le démarrage des services. Veuillez "
+"utiliser B<--no-start> si le service ne doit pas être démarré."
+
+# type: =item
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:152
+msgid ""
+"Cannot be combined with B<-u>I<params>, B<--update-rcd-params=>I<params>, or "
+"B<--> I<params>."
+msgstr ""
+"Ne peut pas être combiné à B<-u>I<paramètres> B<--update-rcd-"
+"params=>I<paramètres> ou B<--> I<paramètres>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:155
+msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
+msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:157
+msgid ""
+"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
+"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
+"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
+"file is installed as in F<etc/default/>. This may be useful for daemons with "
+"names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-script> "
+"parameter described below.)"
+msgstr ""
+"Enlève le B<d> situé à la fin du nom du paquet et utilise le résultat pour "
+"nommer le fichier de tâche upstart, installé dans F<etc/init>, et le script "
+"init, installé dans F<etc/init.d/>, ainsi que pour nommer le fichier "
+"default, installé dans F<etc/default/>. Cela peut être utile pour des démons "
+"dont le nom est terminé par B<d>. Nota : Ce paramètre a priorité sur B<--"
+"init-script> décrit ci-dessous."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:164
+msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<paramètres> B<--update-rcd-params=>I<paramètres>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:168
+msgid ""
+"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> (or "
+"B<defaults-disabled> with B<--no-enable>) will be passed to L<update-rc."
+"d(8)>."
+msgstr ""
+"Passe les I<paramètres> indiqués à L<update-rc.d(8)>. Si rien n'est indiqué, "
+"B<defaults> (ou B<defaults-disabled> avec B<--no-enable>) sera passé à "
+"L<update-rc.d(8)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:172
+msgid "Cannot be combined with B<--no-enable>."
+msgstr "Ne peut pas être combiné à B<--no-enable>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:176
+msgid ""
+"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
+"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
+"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
+"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
+"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
+"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
+msgstr ""
+"Installe le script init (et le fichier F<default>) ainsi que le fichier de "
+"tâche upstart en utilisant le I<nom> indiqué au lieu du nom du paquet. Quand "
+"ce paramètre est employé, B<dh_installinit> recherche et installe des "
+"fichiers appelés F<debian/paquet.nom.init>, F<debian/paquet.nom.default> et "
+"F<debian/paquet.nom.upstart>, au lieu des F<debian/paquet.init>, F<debian/"
+"paquet.default> et F<debian/paquet.upstart> habituels."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:184
+msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
+msgstr "B<--init-script=>I<nom-du-script>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:186
+msgid ""
+"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
+"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
+"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
+"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
+"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
+"the files it normally installs."
+msgstr ""
+"Utilise I<nom-du-script> en tant que nom du script init dans F<etc/init.d/> "
+"et, si besoin est, comme nom du fichier « defaults ». Avec ce paramètre "
+"B<dh_installinit> cherche dans le répertoire F<debian/> un fichier du genre "
+"F<paquet.nom-du-script> et, s'il le trouve, l'installe en tant que script "
+"init à la place des fichiers qu'il installe habituellement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:193
+msgid ""
+"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
+"parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
+msgstr ""
+"Ce paramètre est déconseillé. Il vaut mieux utiliser B<--name>. Ce paramètre "
+"est incompatible avec l'utilisation des tâches upstart."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinit:196
+msgid "B<--error-handler=>I<function>"
+msgstr "B<--error-handler=>I<fonction>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:198
+msgid ""
+"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
+"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
+"the B<#DEBHELPER#> token."
+msgstr ""
+"Invoque la I<fonction> indiquée d'interpréteur de commandes dans le cas où "
+"le script init échouerait. La fonction doit être décrite dans les scripts de "
+"maintenance F<prerm> et F<postinst> avant l'apparition de B<#DEBHELPER#>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:415
+msgid "L<debhelper(7)>, L<dh_installsystemd(1)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>, L<dh_installsystemd(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:423
+msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
+msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:425
+msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"
+msgstr "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:5
+msgid "dh_installinitramfs - install initramfs hooks and setup maintscripts"
+msgstr ""
+"dh_installinitramfs - Installer les accroches (hooks) pour initramfs et "
+"configurer les scripts de maintenance"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:17
+msgid "B<dh_installinitramfs> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installinitramfs> [B<options_de_debhelper>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:21
+msgid ""
+"B<dh_installinitramfs> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing Debian package provided initramfs hooks."
+msgstr ""
+"B<dh_installinitramfs> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des accroches (hooks) pour initramfs fournies par le paquet "
+"Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:24
+msgid ""
+"If B<dh_installinitramfs> installs or detects one or more initramfs hooks in "
+"the package, then it also automatically generates the noawait trigger "
+"B<update-initframfs> command needed to interface with the Debian initramfs "
+"system. This trigger is inserted into the packaging by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Si B<dh_installinitramfs> installe ou détecte une ou plusieurs accroches "
+"pour initramfs dans le paquet, alors il produit aussi automatiquement la "
+"commande d'action différée « noawait » d'B<update-initframfs> nécessaire à "
+"l'interface avec le système initramfs de Debian. Cette action différée "
+"(« trigger ») est insérée dans l'empaquetage par L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installinitramfs:34
+msgid "debian/I<package>.initramfs-hook"
+msgstr "debian/I<paquet>.initramfs-hook"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:36
+msgid ""
+"Assumed to be an initramfs hook that will be installed into F<< usr/share/"
+"initramfs-tools/hooks/I<package> >> in the package build directory. See "
+"B<HOOK SCRIPTS> in L<initramfs-tools(8)> for more information about "
+"initramfs hooks."
+msgstr ""
+"Considéré comme une accroche pour initramfs qui sera installée dans F<< usr/"
+"share/initramfs-tools/hooks/I<paquet> >> dans le répertoire de construction "
+"du paquet. Consultez B<HOOK SCRIPTS> dans L<initramfs-tools(8)> pour plus "
+"d'information à ce sujet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:49
+msgid ""
+"Do not add the B<update-initramfs> trigger even if it seems like the package "
+"might need it. The option is called B<--no-scripts> for historical reasons "
+"as B<dh_installinitramfs> would previously generate maintainer scripts that "
+"called B<update-initramfs -u>."
+msgstr ""
+"N'ajoutez pas l'action différée (« trigger ») B<update-initramfs> même s'il "
+"semble que le paquet en a besoin. L'option est nommée B<--no-scripts> pour "
+"des raisons historiques, car B<dh_installinitramfs> générait précédemment un "
+"script du responsable qui appelait B<update-initramfs -u>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:54
+msgid ""
+"Use this option, if you need to interface with the B<update-initramfs> "
+"system that is not satisfied by the noawait trigger (e.g. because you need "
+"the extra guarantees and head-aches of a await trigger)."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option, si le besoin d'interface au système B<update-"
+"initramfs> n'est pas satisfait par l'action différée « noawait » (par "
+"exemple, parce que vous avez besoin des garanties supplémentaires et des "
+"problèmes d'une action différée « await »)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:62
+msgid ""
+"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
+"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
+"instances of the same text to be added to triggers file."
+msgstr ""
+"Nota : Cette commande n'est pas idempotente. L<dh_prep(1)> doit être appelé "
+"entre chaque exécution de cette commande. Sinon, il risque d'y avoir "
+"plusieurs occurrences des mêmes lignes de code ajoutées au fichier "
+"I<triggers>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:93
+msgid "L<debhelper(7)> L<update-initramfs(8)> L<initramfs-tools(8)>"
+msgstr "L<debhelper(7)> L<update-initramfs(8)> L<initramfs-tools(8)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:5
+msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
+msgstr ""
+"dh_installlogcheck - Installer les fichiers de règles de vérification des "
+"journaux (logcheck rulefiles) dans etc/logcheck/"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:17
+msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<options_de_debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:21
+msgid ""
+"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logcheck rule files."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogcheck> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers de règles de vérification des journaux "
+"(logcheckrule files) "
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:28
+msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.cracking"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:30
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:32
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations.ignore"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:34
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.workstation"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:36
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.server"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:38
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
+msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.paranoid"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:40
+msgid ""
+"Each of these files, if present, are installed into corresponding "
+"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
+msgstr ""
+"S'ils existent, les fichiers suivants seront installés dans le sous-"
+"répertoire F<etc/logcheck/> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:51
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
+"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
+"name instead of that of the package."
+msgstr ""
+"Recherche des fichiers nommés F<debian/paquet.nom.logcheck.*> et les "
+"installe dans les sous-répertoires correspondants de F<etc/logcheck/>, mais "
+"utilise le I<nom> indiqué au lieu de celui du I<paquet>."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_installlogcheck:85
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This program is a part of debhelper.\n"
+" \n"
+msgstr ""
+"Ce programme fait partie de debhelper.\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:89
+msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
+msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:5
+msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
+msgstr ""
+"dh_installlogrotate - Installer les fichiers de configuration de la rotation "
+"des journaux (logrotate)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:17
+msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installlogrotate> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:21
+msgid ""
+"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
+"directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogrotate> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers nommés F<debian/paquet.logrotate>, dans le "
+"répertoire de construction du paquet, sous F<etc/logrotate.d>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:31
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
+"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
+"them as the package name."
+msgstr ""
+"Recherche des fichiers nommés F<debian/I<paquet>.I<nom>.logrotate> et les "
+"installe sous F<etc/logrotate.d/I<nom>> au lieu d'utiliser les fichiers "
+"habituels et de les installer en les baptisant du nom du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:5
+msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installman - Installer les pages de manuel dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:18
+msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installman> [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<page-de-manuel> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:22
+msgid ""
+"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
+"into the correct locations in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> est un programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation automatique des pages de manuel au bon endroit dans le "
+"répertoire de construction du paquet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:25
+msgid ""
+"In compat 10 and earlier, this program was primarily for when upstream's "
+"build system does not properly install them as a part of its install step "
+"(or it does not have an install step). In compat 11 and later, it also "
+"supports the default searchdir plus --sourcedir like dh_install(1) and has "
+"the advantage that it respects the nodoc build profile (unlike "
+"dh_install(1))."
+msgstr ""
+"Jusqu'au niveau de compatibilité 10, ce programme était utilisé "
+"principalement lorsque le système de construction amont ne les installait "
+"pas correctement lors de la phase d'installation (ou n'avait de phase "
+"d'installation). À partir du niveau de compatibilité 11, il prend aussi en "
+"charge le répertoire de recherche par défaut et en plus B<--sourcedir> comme "
+"dh_install(1) et a l'avantage de respecter le profil de construction "
+"B<nodoc> (contrairement à L<dh_install(1)>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:32
+msgid ""
+"Even if you prefer to use L<dh_install(1)> for installing the manpages, "
+"B<dh_installman> can still be useful for converting the manpage encoding to "
+"UTF-8 and for converting F<.so> links (as described below). However, that "
+"part happens automatically without any explicit configuration."
+msgstr ""
+"Même si vous préférez L<dh_install(1)> pour installer les pages de manuel, "
+"B<dh_installman> peut être utile pour convertir les pages en UTF-8 et les "
+"liens F<.so> (comme décrit plus bas). De plus, cela est effectué "
+"automatiquement sans configuration explicite."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:38
+msgid ""
+"You tell B<dh_installman> what man pages go in your packages, and it figures "
+"out where to install them based on the section field in their B<.TH> or B<."
+"Dt> line. If you have a properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man "
+"page will be installed into the right directory, with the right name (this "
+"includes proper handling of pages with a subsection, like B<3perl>, which "
+"are placed in F<man3>, and given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> "
+"or B<.Dt> line is incorrect or missing, the program may guess wrong based on "
+"the file extension."
+msgstr ""
+"À partir de la liste des pages de manuel à installer, B<dh_installman> "
+"examine la section indiquée à la ligne B<.TH> ou B<.Dt> de la page et en "
+"déduit la destination. Si la ligne B<.TH> ou B<.Dt> est correctement "
+"renseignée, les pages de manuel seront installées dans la bonne section avec "
+"le nom adéquat. Ce mécanisme fonctionne également pour les pages comportant "
+"des sous-sections, telles que B<3perl>, qui sera placée en F<man3> et "
+"portera l'extension F<.3perl>. Si la ligne B<.TH> ou B<.Dt> est erronée ou "
+"absente, le programme peut faire une mauvaise déduction, basée sur "
+"l'extension du fichier."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:47
+msgid ""
+"It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
+"ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> gère également les traductions de pages de manuel soit en "
+"cherchant des extensions telles que F<.ll.8> et F<ll_LL.8>, soit en "
+"utilisant l'option B<--language>. (NdT : « ll » représente le code langue "
+"sur deux caractères et « LL » la variante locale sur deux caractères "
+"également. Par exemple : fr_BE pour le français de Belgique.)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:50
+msgid ""
+"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
+"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
+"listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the "
+"section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
+"about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If "
+"B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/"
+"share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, "
+"and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use "
+"B<--language=C> to avoid this."
+msgstr ""
+"Si B<dh_installman> installe une page de manuel dans la mauvaise section ou "
+"avec une extension erronée, c'est parce que la page de manuel possède une "
+"section comportant une ligne B<.TH> ou B<.Dt> erronée. Il suffit d'éditer la "
+"page de manuel et de corriger la section pour que B<dh_installman> "
+"fonctionne correctement. Voir L<man(7)> pour les précisions sur la section "
+"B<.TH> et L<mdoc(7)> pour la section B<.Dt>. Si B<dh_installman> installe "
+"une page de manuel dans un répertoire tel que F</usr/share/man/pl/man1/> "
+"c'est parce que le programme possède un nom comme F<toto.pl> et que "
+"B<dh_installman> pense que la page de manuel est traduite en polonais (pl). "
+"Il suffit d'utiliser B<--language=C> pour lever cette ambiguïté."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:60
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
+"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
+"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
+msgstr ""
+"Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installman> vérifie "
+"si des pages de manuel, contenues dans les répertoires temporaires des "
+"paquets traités, contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas, il les "
+"transforme en liens symboliques."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:64
+msgid ""
+"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
+"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
+"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
+"details."
+msgstr ""
+"Également, B<dh_installman> va regarder le contenu de la page de manuel pour "
+"déterminer l'encodage des caractères de chaque page de manuel et de les "
+"convertir en UTF-8. Si, pour une raison quelconque, cette reconnaissance "
+"n'est pas correcte, vous pouvez forcer l'encodage en utilisant une "
+"déclaration d'encodage. Consulter L<manconv(1)> pour obtenir plus de détails."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installman:77
+msgid "debian/I<package>.manpages"
+msgstr "debian/I<paquet>.manpages"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:79
+msgid "Lists man pages to be installed."
+msgstr "Liste les pages de manuel à installer."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installman:95
+msgid "B<--language=>I<ll>"
+msgstr "B<--language=>I<ll>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:97
+msgid ""
+"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
+"specified language."
+msgstr ""
+"Permet d'indiquer que les pages de manuel doivent être traitées comme étant "
+"écrites dans le langage indiqué par « ll »."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installman:110
+msgid "I<manpage> ..."
+msgstr "I<page-de-manuel> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:112
+msgid ""
+"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
+"if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Installe les pages de manuel indiquées dans le premier paquet traité (ou "
+"dans tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:119
+msgid "An example F<debian/manpages> file could look like this:"
+msgstr "Un fichier exemple de F<debian/manpages> ressemblerait à ceci :"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installman:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+" doc/man/foo.1\n"
+" # Translations\n"
+" doc/man/foo.da.1\n"
+" doc/man/foo.de.1\n"
+" doc/man/foo.fr.1\n"
+" # NB: The following line is considered a polish translation\n"
+" # of \"foo.1\" (and not a manpage written in perl called \"foo.pl\")\n"
+" doc/man/foo.pl.1\n"
+" # ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" doc/man/toto.1\n"
+" # Traductions\n"
+" doc/man/toto.da.1\n"
+" doc/man/toto.de.1\n"
+" doc/man/toto.fr.1\n"
+" # NB: La ligne suivante est considérée comme une traduction polonaise\n"
+" # de \"toto.1\" (pas une page de manuel écrite en Perl appelée toto.pl)\n"
+" doc/man/toto.pl.1\n"
+" # ...\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installman:133
+msgid ""
+"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
+"some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
+"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
+"program instead."
+msgstr ""
+"Une ancienne version de ce programme, L<dh_installmanpages(1)>, est encore "
+"employée dans quelques paquets. Pour cette raison, l'ancienne version est "
+"encore incluse dans debhelper. Il est cependant déconseillé de l'employer en "
+"raison de son interface non intuitive et contradictoire. Il faut employer ce "
+"programme à la place."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:5
+msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
+msgstr ""
+"dh_installmanpages - Ancien programme d'installation des pages de manuel "
+"(obsolète)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:18
+msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:22
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
+"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation automatique des pages de manuel dans le répertoire F<usr/"
+"share/man/> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:26
+msgid ""
+"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
+"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
+"L<dh_installman(1)> instead."
+msgstr ""
+"C'est un programme de style DWIM (« fais ce que je veux dire »), possédant "
+"une interface différente du reste de la suite debhelper. Son usage est "
+"déconseillé et il faut lui préférer L<dh_installman(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:30
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
+"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
+"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
+"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
+"them into the correct man directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> explore le répertoire actuel et tous les sous-"
+"répertoires à la recherche de fichiers portant un nom ressemblant à ceux "
+"utilisés pour les pages de manuel. Nota : Seuls les vrais répertoires sont "
+"scrutés, les liens symboliques sont ignorés. B<dh_installmanpages> utilise "
+"L<file(1)> pour vérifier si les fichiers sont dans un format correct, puis "
+"se base sur l'extension du fichier pour l'installer dans le bon répertoire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:36
+msgid ""
+"All filenames specified as parameters will be skipped by "
+"B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man "
+"pages that you do not want to be installed."
+msgstr ""
+"Tous les fichiers indiqués sur la ligne de commande seront ignorés par "
+"B<dh_installmanpages>. C'est pratique si, par défaut, il installe des pages "
+"de manuel dont vous ne voulez pas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:40
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
+"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
+"symlinks."
+msgstr ""
+"Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installmanpages> "
+"vérifie si des pages de manuel contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas, il "
+"les transforme en liens symboliques."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:49
+msgid ""
+"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
+"pages."
+msgstr ""
+"N'installe pas les fichiers indiqués même s'ils ressemblent à des pages de "
+"manuel."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_installmanpages:54
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:56
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
+"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
+"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
+"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
+"instead)."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> installe les pages de manuel qu'il trouve dans B<tous> "
+"les paquets traités puisqu'on ne peut pas préciser à quel paquet les pages "
+"de manuel appartiennent. Ce n'est presque jamais ce qui est désiré. (On peut "
+"employer B<-p> pour s'en sortir, mais il vaut mieux utiliser "
+"L<dh_installman(1)>.)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:61
+msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
+msgstr "Les fichiers finissant par L<.man> sont ignorés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:63
+msgid ""
+"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
+"not be processed properly."
+msgstr ""
+"Les fichiers indiqués en paramètres sur la ligne de commande, qui "
+"contiennent des espaces dans leurs noms, ne seront pas traités correctement."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:5
+msgid ""
+"dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmenu - Installer les fichiers du menu Debian dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:17
+msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installmenu> [B<options_de_debhelper>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:21
+msgid ""
+"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmenu> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
+"utilisés par le paquet B<menu> de Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:24
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
+"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
+"maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec le "
+"paquet B<menu> de Debian. Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
+"maintenance par L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:32
+msgid "debian/I<package>.menu"
+msgstr "debian/I<paquet>.menu"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:34
+msgid ""
+"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
+"build directory. See L<menufile(5)> for its format."
+msgstr ""
+"Fichiers de menu Debian, installé dans le répertoire de construction du "
+"paquet, sous usr/share/menu/paquet. Consulter L<menufile(5)> pour la "
+"description de son format."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:37
+msgid "debian/I<package>.menu-method"
+msgstr "debian/I<paquet>.menu-method"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:39
+msgid ""
+"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Fichier de méthode de menu, installé dans le répertoire de construction du "
+"paquet, sous etc/menu-methods/I<paquet>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:50
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr ""
+"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
+"F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:90
+msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
+msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:5
+msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmime - Installer les fichiers « mime » dans le répertoire de "
+"construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:17
+msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installmime> [I<options_de_debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:21
+msgid ""
+"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"mime files into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmime> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers « mime » dans le répertoire de construction du "
+"paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installmime:28
+msgid "debian/I<package>.mime"
+msgstr "debian/I<paquet>.mime"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:30
+msgid ""
+"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/lib/mime/"
+"packages/I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installmime:33
+msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
+msgstr "debian/I<paquet>.sharedmimeinfo"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:35
+msgid ""
+"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous /usr/share/mime/"
+"packages/I<paquet>.xml."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:5
+msgid "dh_installmodules - register kernel modules"
+msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules du noyau"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:18
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:22
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering kernel modules."
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'inscription des modules du noyau."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:25
+msgid ""
+"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
+"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
+"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. "
+"These commands are inserted into the maintainer scripts by "
+"L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Des modules de noyau sont recherchés dans le répertoire de construction du "
+"paquet et, si trouvé(s), les commandes des scripts F<preinst>, F<postinst> "
+"et F<postrm> sont automatiquement produites afin d'exécuter B<depmod> et "
+"inscrire les modules lors de l'installation du paquet. Ces commandes sont "
+"insérées dans les scripts de maintenance par L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installmodules:35
+msgid "debian/I<package>.modprobe"
+msgstr "debian/I<paquet>.modprobe"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:37
+msgid ""
+"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/modprobe.d/"
+"I<paquet>.conf."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:47
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr ""
+"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst>, "
+"F<postinst> et F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:51
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
+"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
+"I<package>.modprobe"
+msgstr ""
+"Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installmodules> cherche et installe les "
+"fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.modprobe au lieu des habituels "
+"debian/I<paquet>.modprobe"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:5
+msgid "dh_installpam - install pam support files"
+msgstr "dh_installpam - Installer les fichiers de support de PAM"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:17
+msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installpam> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:21
+msgid ""
+"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by PAM into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installpam> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
+"utilisés par PAM."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installpam:28
+msgid "debian/I<package>.pam"
+msgstr "debian/I<paquet>.pam"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
+msgid "Installed into usr/lib/pam.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/"
+"I<paquet>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In compatibility level 11, this file will trigger an error with a "
+#| "reminder about ensuring the proper removal of the upstart file in the "
+#| "previous package version. Please consider using the \"rm_conffile\" "
+#| "feature from L<dh_installdeb(1)> to ensure the proper removal of previous "
+#| "upstart files."
+msgid ""
+"Until compatibility level 14 this file was installed under etc/pam.d/"
+"I<package>. Please consider using the \"rm_conffile\" feature from "
+"L<dh_installdeb(1)> to ensure the proper removal of previous PAM files."
+msgstr ""
+"Dans le niveau de compatibilité 11, ce fichier provoquera une erreur "
+"contenant un rappel pour correctement supprimer le fichier upstart de la "
+"version précédente du paquet. Veuillez utiliser la fonction « rm_conffile » "
+"de L<dh_installdeb(1)> pour vous assurer de la suppression correcte des "
+"fichiers upstart."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as "
+#| "etc/pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them "
+#| "using the package name."
+msgid ""
+"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as usr/"
+"lib/pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them "
+"using the package name."
+msgstr ""
+"Recherche les fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.pam et les installe "
+"sous etc/pam.d/I<nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
+"installer sous le nom du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:5
+msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
+msgstr "dh_installppp - Installer les fichiers ppp.ip-up et ppp.ip-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:17
+msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installppp> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:21
+msgid ""
+"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installppp> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des scripts ppp.ip-up et ppp.ip-down dans le répertoire de "
+"construction du paquet."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installppp:28
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
+msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-up"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:30
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-up.d/"
+"I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installppp:32
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
+msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:34
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-down."
+"d/I<paquet>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:44
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
+"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
+"as the package name."
+msgstr ""
+"Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.ppp.ip-*> et les installe "
+"sous F<etc/ppp/ip-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
+"installer sous le nom du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:5
+msgid "dh_installudev - install udev rules files"
+msgstr "dh_installudev - Installer les fichiers de règles udev"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:17
+msgid ""
+"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
+"priority=>I<priority>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>] [B<--"
+"priority=>I<priorité>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:21
+msgid ""
+"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"B<udev> rules files."
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation des fichiers de règles B<udev>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installudev:28
+msgid "debian/I<package>.udev"
+msgstr "debian/I<paquet>.udev"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:30
+msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous F<lib/udev/rules."
+"d/>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:40
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
+"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
+"udev."
+msgstr ""
+"Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installudev> cherche et installe les "
+"fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.udev au lieu des habituels debian/"
+"I<paquet>.udev."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installudev:44
+msgid "B<--priority=>I<priority>"
+msgstr "B<--priority=>I<priorité>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:46
+msgid "Sets the priority the file. Default is 60."
+msgstr "Fixe le numéro de priorité du fichier. La valeur par défaut est B<60>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:5
+msgid "dh_installwm - register a window manager"
+msgstr "dh_installwm - Inscrire un gestionnaire de fenêtres (window manager)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:17
+msgid ""
+"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<wm> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<gestionnaire_de_fenêtres> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:21
+msgid ""
+"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
+"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
+"as a slave symlink (in v6 mode and up). It must be installed in F<usr/share/"
+"man/man1/> in the package build directory prior to calling B<dh_installwm>. "
+"In compat 9 and earlier, the manpage was optional."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
+"les lignes de code pour les fichiers de maintenance F<postinst> et F<prerm> "
+"permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtres avec L<update-"
+"alternatives(8)>. La page de manuel du gestionnaire de fenêtres (window "
+"manager) est également inscrite en tant que lien symbolique esclave (à "
+"partir de la version 6). Elle doit être installée sous F<usr/share/man/man1/"
+"> dans le répertoire de construction du paquet avant d'appeler "
+"B<dh_installwm>. Jusqu'à la version 9, la page de manuel était optionnelle."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installwm:32
+msgid "debian/I<package>.wm"
+msgstr "debian/I<paquet>.wm"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:34
+msgid "List window manager programs to register."
+msgstr "Énumère les gestionnaires de fenêtres à inscrire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:47
+msgid ""
+"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
+"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
+"calculating the correct value."
+msgstr ""
+"Fixe la priorité du gestionnaire de fenêtres. La valeur par défaut est de "
+"B<20>, ce qui est trop peu pour la plupart des gestionnaires de fenêtres. "
+"Voir la Charte Debian sur la méthode de détermination de la valeur adéquate."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:53
+msgid ""
+"Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
+msgstr ""
+"Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>. "
+"Utiliser ce paramètre revient à ne rien faire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:57
+msgid ""
+"Modify scripts for window managers specified by command line parameters in "
+"ALL packages acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Modifie les scripts pour les gestionnaires de fenêtres indiqués en "
+"paramètres dans B<tous> les paquets et pas seulement dans le premier paquet "
+"construit."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installwm:60
+msgid "I<wm> ..."
+msgstr "I<gestionnaire_de_fenêtres> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:62
+msgid "Window manager programs to register."
+msgstr "Gestionnaires de fenêtres à inscrire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:5
+msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
+msgstr ""
+"dh_installxfonts - Inscrire les polices de caractères graphiques (X fonts)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:17
+msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installxfonts> [I<options_de_debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:21
+msgid ""
+"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
+"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
+msgstr ""
+"B<dh_installxfonts> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'inscription des polices de caractères graphiques ainsi que de la "
+"reconstruction convenable des fichiers F<fonts.dir>, F<fonts.alias> et "
+"F<fonts.scale> lors de l'installation."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:25
+msgid ""
+"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
+"by your package into the appropriate location in the package build "
+"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
+"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Avant d'exécuter ce programme, il est nécessaire d'avoir installé, dans "
+"l'emplacement adéquat du répertoire de construction du paquet, toutes les "
+"polices de caractères graphiques fournies par le paquet ainsi que les "
+"fichiers F<fonts.alias> et F<fonts.scale> dans F<etc/X11/fonts> s'ils sont "
+"utilisés."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:31
+msgid ""
+"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
+">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
+"Depends}>.)"
+msgstr ""
+"Le paquet doit dépendre de B<xfonts-utils> afin que la commande B<update-"
+"fonts->I<*> soit disponible. B<dh_installxfonts> ajoute cette dépendance à "
+"B<${misc:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:35
+msgid ""
+"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
+"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
+"how this works."
+msgstr ""
+"Ce programme produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
+"maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'inscription des polices "
+"de caractères graphiques. Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
+"maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir "
+"une explication sur le mécanisme d'insertion de lignes de code."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:42
+msgid ""
+"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
+"dir(8)> for more information about X font installation."
+msgstr ""
+"Voir L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, et L<update-fonts-"
+"dir(8)> pour obtenir plus d'informations sur l'installation des polices de "
+"caractères graphiques."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:45
+msgid ""
+"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
+"way."
+msgstr ""
+"Consulter la Charte Debian, section 11.8.5, pour les détails sur la gestion "
+"des polices de caractères sous Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:5
+msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_link - Créer les liens symboliques dans le répertoire de construction du "
+"paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:18
+msgid ""
+"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
+"destination> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_link> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<source destination> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:22
+msgid ""
+"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_link> est le programme de la suite debhelper chargé de la création des "
+"liens symboliques dans le répertoire de construction du paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:25
+msgid ""
+"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
+"source files are the already existing files that will be symlinked from "
+"(called B<target> by L<ln(1)>). The destination files are the symlinks that "
+"will be created (called B<link name> by L<ln(1)>). There B<must> be an equal "
+"number of source and destination files specified."
+msgstr ""
+"B<dh_link> utilise des listes de couples « source destination ». Les sources "
+"sont les fichiers existants sur lesquels doivent pointer les liens "
+"symboliques (appelé B<cible> par L<ln(1)>), les destinations sont les noms "
+"des liens symboliques qui doivent être créés (appelés B<nom_du_lien> par "
+"L<ln(1)>). Il B<doit> y avoir un nombre identique de sources et de "
+"destinations."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:32
+msgid ""
+"Be sure you B<do> specify the absolute path to both the source and "
+"destination files (unlike you would do if you were using something like "
+"L<ln(1)>). Please note that the leading slash is optional."
+msgstr ""
+"Il faut B<absolument> indiquer le chemin complet (absolu) des sources et des "
+"destinations, contrairement à l'usage habituel des commandes telles que "
+"L<ln(1)>. Veuillez noter que le premier « / » n'est pas obligatoire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:36
+msgid ""
+"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
+"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
+"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to put the "
+"symlinks in."
+msgstr ""
+"B<dh_link> produit des liens symboliques conformes à la Charte Debian : "
+"absolus lorsque la Charte indique qu'ils doivent l'être et relatifs, avec un "
+"chemin aussi court que possible, dans les autres cas. B<dh_link> crée "
+"également tous les sous-répertoires nécessaires à l'installation des liens "
+"symboliques."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:41
+msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
+msgstr ""
+"Les fichiers de destination déjà existants seront remplacés par les liens "
+"symboliques."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:43
+msgid ""
+"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
+"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
+msgstr ""
+"De plus, B<dh_link> scrute le répertoire de construction du paquet pour "
+"trouver (et corriger à partir de la v4 seulement) les liens symboliques non "
+"conformes à la Charte Debian."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_link:50
+msgid "debian/I<package>.links"
+msgstr "debian/I<paquet>.links"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:52
+msgid ""
+"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
+"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
+"whitespace."
+msgstr ""
+"Énumère des paires de fichiers source et destination à lier par des liens "
+"symboliques. Chaque paire doit être placée sur une ligne, la source et la "
+"destination séparées par un blanc."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:56
+msgid ""
+"In each pair the source file (called B<target> by L<ln(1)>) comes first and "
+"is followed by the destination file (called B<link name> by L<ln(1)>). Thus "
+"the pairs of source and destination files in each line are given in the same "
+"order as they would be given to L<ln(1)>."
+msgstr ""
+"Dans chaque paire, le fichier source (appelé B<cible> par B<ln(1)>) vient en "
+"premier et est suivi par le fichier de destination (appelé B<nom_du_lien> "
+"par B<ln(1)>). Donc les paires de source et destination sur chaque ligne "
+"sont indiquées dans le même ordre que pour B<ln(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:61
+msgid ""
+"In contrast to L<ln(1)>, source and destination paths must be absolute (the "
+"leading slash is optional)."
+msgstr ""
+"Au contraire de L<ln(1)>, la source et la destination doivent être des "
+"chemins absolus (le premier « / » est optionnel)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:75
+msgid ""
+"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on, not just the first."
+msgstr ""
+"Crée les liens symboliques indiqués en paramètres dans B<tous> les paquets "
+"et pas seulement dans le premier paquet construit."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:80
+msgid ""
+"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"corrected to comply with Debian policy."
+msgstr ""
+"Exclut les liens symboliques qui comportent I<élément>, n'importe où dans "
+"leur nom, alors qu'ils auraient dû être corrigés pour se conformer à la "
+"Charte Debian."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_link:83
+msgid "I<source destination> ..."
+msgstr "I<source destination> ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:85
+msgid ""
+"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
+"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Crée un lien symbolique nommé I<destination> pointant vers un fichier nommé "
+"I<source>. Ce lien est créé dans le répertoire de construction du premier "
+"paquet traité (ou de tous les paquets si B<-A> est indiqué)."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_link:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:95
+msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
+msgstr "Produira un lien F<titi.1> pointant vers F<toto.1>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_link:97
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link var/lib/toto usr/lib/toto \\\n"
+" usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:100
+msgid ""
+"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
+"symlink to the F<foo.1>"
+msgstr ""
+"Crée un lien F</usr/lib/toto> qui pointe vers le fichier F</var/lib/toto> et "
+"un lien symbolique F<titi.1> qui pointe vers la page de man F<toto.1>."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_link:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+" var/lib/foo usr/lib/foo\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" var/lib/toto usr/lib/toto\n"
+" usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:106
+msgid "Same as above but as content for a debian/I<package>.links file."
+msgstr ""
+"Comme précédemment, mais comme contenu d'un fichier debian/I<paquet>.links."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:5
+msgid ""
+"dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_lintian - Installer les fichiers « override » de lintian dans le "
+"répertoire de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:17
+msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_lintian> [I<options_de_debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:21
+msgid ""
+"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"override files used by lintian into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_lintian> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
+"« override » utilisés par lintian."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_lintian:28
+msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
+msgstr "debian/I<paquet>.lintian-overrides"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:30
+msgid ""
+"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
+"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
+msgstr ""
+"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/share/"
+"lintian/overrides/I<paquet>. Ce fichier est utilisé pour supprimer les "
+"diagnostics erronés de lintian."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_lintian:34
+msgid "F<debian/source/lintian-overrides>"
+msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:36
+msgid ""
+"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
+"overrides for the source package."
+msgstr ""
+"Ces fichiers ne sont pas installés, mais seront pris en compte par lintian "
+"pour induire des modifications de comportement (overrides) pour le paquet "
+"source."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:66
+msgid "L<lintian(1)>"
+msgstr "L<lintian(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:70
+msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:5
+msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
+msgstr ""
+"dh_listpackages - Énumérer les paquets binaires que debhelper va traiter"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:17
+msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_listpackages> [I<options_de_debhelper>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:21
+msgid ""
+"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
+"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
+"will change the list to match the packages other debhelper commands would "
+"act on if passed the same options."
+msgstr ""
+"B<dh_listpackages> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
+"la liste de tous les paquets binaires que les commandes debhelper "
+"traiteront. Si ce programme reçoit des paramètres, il adapte cette liste "
+"afin de la rendre conforme à la liste des paquets qui seraient traités par "
+"les autres programmes debhelper s'ils recevaient ces mêmes paramètres."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:26
+msgid "Packages are listed in the order they appear in F<debian/control>."
+msgstr ""
+"Les paquets sont indiqués dans le même ordre que dans le fichier F<debian/"
+"control>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:5
+msgid ""
+"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
+msgstr ""
+"dh_makeshlibs - Créer automatiquement le fichier shlibs et exécuter dpkg-"
+"gensymbols"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:17
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-"
+"V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> [I<options_de_debhelper>] [B<-m>I<numéro-majeur>] [B<-"
+"V>I<[dépendances]>] [B<-n>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:21
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
+"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> est le programme de la suite debhelper qui automatise la "
+"recherche des bibliothèques partagées et produit un fichier « shlibs » pour "
+"celles qu'il trouve."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:24
+msgid ""
+"It will also ensure that ldconfig is invoked during install and removal when "
+"it finds shared libraries. Since debhelper 9.20151004, this is done via a "
+"dpkg trigger. In older versions of debhelper, B<dh_makeshlibs> would "
+"generate a maintainer script for this purpose."
+msgstr ""
+"Il s'assure aussi que ldconfig est invoqué durant l'installation et la "
+"suppression lorsqu'il trouve des bibliothèques partagées. Depuis "
+"debhelper 9.20151004, cela est effectué par un trigger de dpkg. Dans les "
+"anciennes versions de debhelper, B<dh_makeshlibs> générait un script de "
+"maintenance pour cela."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:29
+msgid ""
+"Since debhelper 12.3, B<dh_makeshlibs> will by default add an additional "
+"I<udeb> line for udebs in the shlibs file, when the udeb has the same name "
+"as the deb followed by a \"-udeb\" suffix (e.g. if the deb is called "
+"\"libfoo1\", then debhelper will auto-detect the udeb if it is named "
+"\"libfoo1-udeb\"). Please use the B<--add-udeb> and B<--no-add-udeb> options "
+"below when this auto-detection is insufficient."
+msgstr ""
+"Depuis debhelper 12.3, B<dh_makeshlibs> ajoutera par défaut une ligne "
+"I<udeb> supplémentaire pour les udebs dans le fichier shlibs, quand l'udeb a "
+"le même nom que le fichier deb suivi par le suffixe « -udeb » (par exemple, "
+"si le fichier deb s'appelle « libtoto1 », alors debhelper détectera "
+"automatiquement l'udeb s'il s'appelle « libtoto1-udeb »). Veuillez utiliser "
+"les options B<--add-udeb> et B<--no-add-udeb> ci-dessous quand la détection "
+"automatique est insuffisante."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:36
+msgid ""
+"If you previously used B<--add-udeb> and are considering to migrate to using "
+"the new auto-detection feature in 12.3, then please remember to test that "
+"the resulting F<DEBIAN/shlibs> files are as expected. There are some known "
+"corner cases, where the auto-detection is insufficient. These include when "
+"the udeb contains library files from multiple regular deb packages or when "
+"the packages do not follow the expected naming convention."
+msgstr ""
+"Si auparavant vous utilisiez B<--add-udeb> et envisagez de migrer vers "
+"l'utilisation de la nouvelle fonctionnalité de détection automatique "
+"de 12.3, n'oubliez pas de vérifier que les fichiers F<DEBIAN/shlibs> "
+"résultants sont conformes aux prévisions. Il y a quelques cas particuliers "
+"connus où la détection automatique est insuffisante. Cela comprend les cas "
+"où l'udeb renferme des fichiers de bibliothèque issus de plusieurs paquets "
+"deb normaux ou quand les paquets ne suivent pas les conventions de nommage "
+"escomptées."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:48
+msgid "debian/I<package>.shlibs"
+msgstr "debian/I<paquet>.shlibs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:50
+msgid ""
+"Installs this file, if present, into the package as DEBIAN/shlibs. If "
+"omitted, debhelper will generate a shlibs file automatically if it detects "
+"any libraries."
+msgstr ""
+"Si présent, installe ce fichier dans le paquet en tant que DEBIAN/shlibs. "
+"S'il est omis, debhelper génèrera automatiquement un fichier shlibs s'il "
+"détecte une bibliothèque."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:54
+msgid ""
+"Note in compat levels 9 and earlier, this file was installed by "
+"L<dh_installdeb(1)> rather than B<dh_makeshlibs>."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que, dans les niveaux de compatibilité 9 et précédents, ce "
+"fichier était installé par L<dh_installdeb(1)> plutôt que par "
+"B<dh_makeshlibs>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:57
+msgid "debian/I<package>.symbols"
+msgstr "debian/I<paquet>.symbols"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:59
+msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:61
+msgid ""
+"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
+"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
+"provide different symbols files for different architectures."
+msgstr ""
+"Ces fichiers de symboles, s'ils existent, sont transmis à L<dpkg-"
+"gensymbols(1)> pour être traités et installés. Préciser le nom de "
+"l'architecture avec I<arch> s'il est nécessaire de fournir des fichiers de "
+"symboles différents pour diverses architectures."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:71
+msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
+msgstr "B<-m>I<numéro-majeur>, B<--major=>I<numéro-majeur>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:73
+msgid ""
+"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
+"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
+"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
+"library filenames rather than using objdump."
+msgstr ""
+"Utilise le numéro majeur indiqué après le paramètre B<-m> afin de préciser "
+"le numéro majeur de version de la bibliothèque, au lieu d'essayer de le "
+"déterminer avec objdump. Ce paramètre est devenu beaucoup moins utile "
+"qu'autrefois où ce programme se basait sur les noms des fichiers de "
+"bibliothèque et non sur l'utilisation d'objdump."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:78
+msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
+msgstr "B<-V>, B<-V>I<dépendances>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:80
+msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
+msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dépendances>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:82
+msgid ""
+"If a shlibs file is generated by this program, this option controls what "
+"version will be used in the dependency relation."
+msgstr ""
+"Si un fichier shlibs est créé par ce programme, cette option contrôle quelle "
+"version sera utilisée dans la relation de dépendance."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:85
+msgid ""
+"In compat 12 and later, B<dh_makeshlibs> defaults to B<-VUpstream-Version>. "
+"In compat 11 and earlier the default behaved like B<-VNone>."
+msgstr ""
+"Depuis la version 12, B<dh_makeshlibs> utilise B<-VUpstream-Version> par "
+"défaut. Jusqu'à la version 11, le comportement par défaut imitait B<-VNone>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:88
+msgid "The B<dh_makeshlibs> tool can generate dependencies in three variants:"
+msgstr "B<dh_makeshlibs> peut générer des dépendances de trois façons."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:92
+msgid "B<-VUpstream-Version>"
+msgstr "B<-VUpstream-Version>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:94
+msgid ""
+"The dependency will be \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>\". "
+"Note that I<Upstream-Version> is case-sensitive and must be written exactly "
+"as shown here."
+msgstr ""
+"La dépendance sera de la forme « I<paquet> B<(E<gt>>= I<version>B<)> ». "
+"I<Upstream-Version> est sensible à la casse est doit être écrit exactement "
+"comme cela."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:98
+msgid ""
+"This is a conservative setting that always ensures that other packages' "
+"shared library dependencies are at least as tight as they need to be (unless "
+"the library is prone to changing ABI without updating the upstream version "
+"number)."
+msgstr ""
+"C'est une disposition conservatoire qui garantit que les dépendances des "
+"autres paquets envers la bibliothèque partagée sont aussi strictes qu'elles "
+"le doivent (à moins que la bibliothèque soit sujette à des changements d'ABI "
+"sans mise à jour des numéros de version amont)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:103
+msgid ""
+"The flip side is that packages might end up with dependencies that are too "
+"tight in some cases (note a symbols file can mitigate this issue). This is "
+"often of minor temporary inconvenience and usually a lot better than the "
+"fall out caused by forgetting to bump the dependency information."
+msgstr ""
+"Le revers de cela est que les paquets pourraient avoir des dépendances qui "
+"sont trop restreintes (mais un fichier de symboles peut atténuer le "
+"problème). Ce n'est souvent qu'un inconvénient mineur et temporaire, "
+"préférable à un échec dû à l'oubli de la mise à jour d'une information de "
+"dépendance."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:109
+msgid ""
+"This explicit form was added in debhelper/11.3. In previous versions, a B<-"
+"V> without any dependency information was used instead (and that form still "
+"works)"
+msgstr ""
+"Ce format explicite a été ajouté à debhelper/11.3. Dans les versions "
+"précédentes, une option B<-V> sans aucune information de dépendance était "
+"utilisée (ce qui fonctionne toujours)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:113
+msgid "B<-VNone>"
+msgstr "B<-VNone>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:115
+msgid ""
+"The dependency will be \"I<packagename>\". Note that I<None> is case-"
+"sensitive and must be written exactly as shown here."
+msgstr ""
+"La dépendance sera de la forme « I<paquet> ». I<None> est sensible à la "
+"casse est doit être écrit exactement comme cela."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:118
+msgid ""
+"This form is generally unsafe with the only exception being if upstream does "
+"not extend the ABI in any way. However, most upstreams improve their "
+"interfaces over time and packagers are recommended to use B<-VUpstream-"
+"Version> (or one of the other forms of B<-V>I<dependencies>)."
+msgstr ""
+"Ce format n'est pas sécurisé, sauf si l'amont ne modifie pas son ABI "
+"d'aucune façon. Cependant, la plupart des équipes amont améliorent leurs "
+"interfaces au cours du temps, et il est recommandé d'utiliser B<-VUpstream-"
+"Version> (ou l'une des autres formes de B<-V>I<dépendances>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:123
+msgid ""
+"Alternatively, this may be sufficient if (and only if) the package uses "
+"symbol versioning (see L<dpkg-gensymbols(1)>) and does I<not> build any udeb "
+"packages. Note that symbols are not supported for udeb packages, which "
+"solely relies on shlibs for dependency handling."
+msgstr ""
+"Par ailleurs, cela pourrait être suffisant si (et seulement si) le paquet "
+"utilise le versionnement des symboles (voir L<dpkg-gensymbols(1)>) et ne "
+"produit I<aucun> paquet udeb. Les symboles ne sont pas pris en charge pour "
+"les paquets udeb, qui ne s'appuient que sur shlibs pour la gestion des "
+"dépendances."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:128
+msgid "B<-V>I<package-relation>"
+msgstr "B<-V>I<relation-paquet>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:130
+msgid ""
+"In this case, the value passed to B<-V> will be used as a dependency "
+"relation. The I<package-relation> should generally be of the form \"I<some-"
+"package-name> B<(E<gt>>= I<some-package-version>B<)>\". Remember to include "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Dans ce cas, la valeur donnée à B<-V> sera utilisée comme une relation de "
+"dépendance. I<relation-paquet> devrait être de la forme « I<paquet> "
+"B<(E<gt>>= I<version>B<)> ». N'oubliez pas d'inclure le nom de paquet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:135
+msgid ""
+"Note that debhelper will use the value I<as it is> with no sanity checking "
+"or modification. In I<rare special> cases, this is needed to generate a "
+"dependency on a different package than the one containing the library."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que debhelper utilisera la valeur I<telle quelle> sans "
+"vérification de propreté ni de modification. Dans de I<rares> cas, cela est "
+"nécessaire pour générer une dépendance sur un paquet différent que celui qui "
+"contient la bibliothèque."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:142
+msgid ""
+"When choosing a value for this option, please keep mind that if the package "
+"provides a symbols file, then that this is generally preferred over the "
+"shlibs file for regular .deb packages. See L<dpkg-shlibdeps(1)> for more "
+"information on this topic."
+msgstr ""
+"Au moment de choisir une valeur pour cette option, gardez à l'esprit que si "
+"le paquet fournit un fichier de symboles, ce dernier est souvent préféré au "
+"fichier shlibs pour les paquets .deb habituels. Consultez L<dpkg-"
+"shlibdeps(1)> pour plus d'informations sur ce sujet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:149
+msgid ""
+"Do not add the \"ldconfig\" trigger even if it seems like the package might "
+"need it. The option is called B<--no-scripts> for historical reasons as "
+"B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called "
+"B<ldconfig>."
+msgstr ""
+"N'ajoutez pas l'action différée (« trigger ») même s'il semble que le paquet "
+"en a besoin. L'option est nommée B<--no-scripts> pour des raisons "
+"historiques car B<dh_makeshlibs> générait précédemment un script de "
+"maintenance qui appelait B<ldconfig>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:156
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
+"from being treated as shared libraries."
+msgstr ""
+"Permet d'exclure du traitement des bibliothèques partagées les fichiers qui "
+"comportent I<élément> n'importe où dans leur nom. "
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:159
+msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:161
+msgid ""
+"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
+"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
+"package."
+msgstr ""
+"Ajoute une ligne supplémentaire, pour les udebs, dans le fichier shlibs et "
+"rend les udebs dépendants du paquet indiqué par I<udeb> plutôt que les "
+"rendre dépendants du paquet normal de la bibliothèque."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:164
+msgid ""
+"This option is only useful for special cases such as when debhelper cannot "
+"auto-detect package name of the udeb package, when the udeb will contain "
+"libraries from multiple deb packages, or when the udeb contains libraries "
+"B<not> present in the deb package."
+msgstr ""
+"Cette option est seulement utile pour les cas spéciaux où debhelper ne peut "
+"pas détecter automatiquement le nom du paquet udeb, où le paquet udeb "
+"contient des bibliothèques issues de plusieurs paquets deb, ou encore quand "
+"le paquet udeb contient des bibliothèques B<absentes> du paquet deb."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:169
+msgid "B<--no-add-udeb>"
+msgstr "B<--no-add-udeb>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:171
+msgid ""
+"Do not add any udeb lines to the shlibs file. This can be used to disable "
+"the default auto-detection of udebs."
+msgstr ""
+"Pas d'ajout de ligne udeb dans le fichier shlibs. Cela peut être utilisé "
+"pour désactiver la détection automatique des paquets udeb."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:174
+msgid ""
+"This may be useful in case you do not want a shlibs file at all for the udeb "
+"because no package will depend on it. E.g. because adding a udeb package "
+"for the library was \"overkill\" and the library is embedded in a different "
+"udeb package."
+msgstr ""
+"Cela peut être utile au cas où vous ne voulez pas du tout de fichier shlibs "
+"pour le paquet udeb parce qu'aucun paquet n'en dépendra. Ce peut être, par "
+"exemple, parce que l'ajout d'un paquet udeb pour la bibliothèque était "
+"« exagéré » et que la bibliothèque est incorporée dans un paquet udeb "
+"différent."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:181
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
+msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gensymbols(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:189
+msgid "B<dh_makeshlibs -VNone>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -VNone>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:191
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
+"looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"En admettant que le paquet s'appelle F<libtoto1>, cette commande produit\n"
+"un fichier shlibs tel que :\n"
+"libtoto 1 libtoto1\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:195
+msgid "B<dh_makeshlibs -VUpstream-Version>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -VUpstream-Version>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
+"file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"En admettant que la version actuelle du paquet soit 1.1-3, cette commande\n"
+"produit un fichier shlibs tel que :\n"
+" libtoto 1 libtoto1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:201
+msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V `libtoto1 (E<gt>= 1.0)'>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Generates a shlibs file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Produit un fichier shlibs tel que :\n"
+" libtoto 1 libtoto1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:5
+msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
+msgstr "dh_md5sums - Créer le fichier DEBIAN/md5sums"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:18
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
+"conffiles>]"
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> [I<options_de_debhelper>] [B<-x>] [B<-X>I<élément>] [B<--"
+"include-conffiles>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:22
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
+"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
+"package. These files are used by B<dpkg --verify> or the L<debsums(1)> "
+"program."
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> est le programme de la suite debhelper chargé de produire un "
+"fichier F<DEBIAN/md5sums> indiquant la somme md5 de chacun des fichiers du "
+"paquet. Ces fichiers sont habituellement exploités par B<dpkg --verify> ou "
+"le programme L<debsums(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:26
+msgid ""
+"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
+"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
+msgstr ""
+"Tous les fichiers du répertoire F<DEBIAN/> sont exclus du fichier "
+"F<md5sums>, de même que tous les fichiers de configuration (conffiles) sauf "
+"si B<--include-conffiles> est employé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:29
+msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
+msgstr ""
+"Le fichier md5sums est installé avec les droits et permissions adéquats."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_md5sums:35
+msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
+#| "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
+msgid ""
+"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
+"redundant since it is included in F</var/lib/dpkg/status> in Debian packages."
+msgstr ""
+"Inclut les fichiers de configuration (conffiles) dans la liste des sommes "
+"md5. Nota : Cette information est superflue puisqu'elle est incluse par "
+"ailleurs dans les paquets Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:42
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"listed in the md5sums file."
+msgstr ""
+"Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, "
+"de la liste des sommes md5."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:5
+msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
+msgstr ""
+"dh_movefiles - Déplacer des fichiers depuis debian/tmp dans des sous-paquets"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:17
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+"X>I<item>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<répertoire>] "
+"[B<-X>I<élément>] [S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:21
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
+"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
+"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
+"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
+"subpackages."
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> est le programme de la suite debhelper chargé du déplacement "
+"des fichiers depuis F<debian/tmp> ou depuis un autre répertoire vers un "
+"autre répertoire de construction du paquet. Cela peut être utile si le "
+"paquet a un F<Makefile> qui implante tout dans F<debian/tmp> et qu'il est "
+"nécessaire d'éclater cela dans plusieurs sous-paquets."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:26
+msgid ""
+"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
+"it instead of B<dh_movefiles>."
+msgstr ""
+"Nota : B<dh_install> est un bien meilleur programme. Il est recommandé de "
+"l'utiliser plutôt que B<dh_movefiles>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:33
+msgid "debian/I<package>.files"
+msgstr "debian/I<paquet>.files"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:35
+msgid ""
+"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
+"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
+"directory names, and the whole directory will be moved."
+msgstr ""
+"Énumère, en les séparant par un blanc (whitespace), les fichiers à déplacer "
+"dans un paquet. Les noms des fichiers doivent être relatifs à F<debian/tmp/"
+">. On peut aussi indiquer des noms de répertoire. Dans ce cas le répertoire "
+"complet sera déplacé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:47
+msgid ""
+"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
+"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
+"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
+"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
+"filename; it cannot begin with a `B</>'."
+msgstr ""
+"Au lieu de déplacer les fichiers depuis F<debian/tmp> (comportement par "
+"défaut), cette option permet les déplacements à partir d'un autre "
+"répertoire. Puisque le contenu entier du répertoire source est déplacé, le "
+"fait d'indiquer quelque chose comme B<--sourcedir=/> serait très dangereux. "
+"Aussi, pour empêcher ces erreurs, le répertoire source doit être un nom de "
+"fichier relatif. Il ne peut donc pas commencer par « B</> »."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:53
+msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
+msgstr "B<-Xélément>, B<--exclude=élément>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:55
+msgid ""
+"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
+"dans leur nom."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:60
+msgid ""
+"Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
+">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
+"It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
+"tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
+msgstr ""
+"Énumère les fichiers à déplacer. Les noms de fichiers indiqués doivent être "
+"relatifs à F<debian/tmp/>. Il est également possible d'indiquer un nom de "
+"répertoire. Dans ce cas, le répertoire complet sera déplacé. C'est une "
+"erreur d'indiquer ici des noms de fichiers sauf avec les options B<-p>, B<-"
+"i> ou B<-a> pour indiquer à B<dh_movefiles> dans quel sous-paquet les mettre."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:69
+msgid ""
+"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
+"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
+"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
+"behind this is that the package that is being built can be told to install "
+"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
+"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
+"by B<dh_clean> later."
+msgstr ""
+"Nota : Les fichiers sont, par défaut, toujours déplacés depuis F<debian/tmp> "
+"(même s'il a été demandé à debhelper d'utiliser un niveau de compatibilité "
+"supérieur à 1, ce qui induit que debian/tmp n'est utilisé pour rien "
+"d'autre). L'idée sous-jacente est que le paquet en construction peut "
+"s'installer dans F<debian/tmp>, et qu'alors les fichiers peuvent être "
+"déplacés par B<dh_movefiles> à partir de là. Tous les fichiers ou "
+"répertoires qui resteront seront ignorés et supprimés ultérieurement par "
+"B<dh_clean>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:5
+msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
+msgstr ""
+"dh_perl - Déterminer les dépendances Perl et fait le ménage après MakeMaker"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:20
+msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_perl> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-d>] [S<I<répertoires de "
+"bibliothèque> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:24
+msgid ""
+"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the "
+"B<${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> est le programme de la suite debhelper chargé de produire les "
+"substitutions B<${perl:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des "
+"variables de substitution (substvars files)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:27
+msgid ""
+"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
+"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
+"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
+"you place the token B<${perl:Depends}>."
+msgstr ""
+"Le programme examine les scripts et les modules Perl du paquet, et exploite "
+"cette information pour produire une dépendance vers B<perl> ou B<perlapi>. "
+"La substitution a lieu dans le fichier F<control> du paquet, à l'emplacement "
+"où est indiqué B<${perl:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:32
+msgid ""
+"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
+"installing Perl modules."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> supprime aussi les répertoires vides que MakeMaker a pu générer "
+"lors de l'installation des modules Perl."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:39
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:41
+msgid ""
+"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
+"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
+"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
+"necessary for some packages that are included in the base system."
+msgstr ""
+"Dans quelques cas spécifiques, il peut être souhaitable de créer la "
+"dépendance envers B<perl-base> plutôt qu'envers le paquet B<perl> complet. "
+"Dans ce cas, l'option B<-d> entraîne b<dh_perl> à produire une dépendance "
+"sur le bon paquet de base. Cela n'est nécessaire que pour quelques paquets "
+"inclus dans le système de base."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:46
+msgid ""
+"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
+"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
+"a versioned dependency is needed."
+msgstr ""
+"Nota : Cette option peut ne produire aucune dépendance sur B<perl-base>. Du "
+"fait que B<perl-base> fait partie des paquets « Essential », sa dépendance "
+"peut être omise, à moins qu'une dépendance de version soit nécessaire."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:50
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:52
+msgid ""
+"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
+"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
+"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
+msgstr ""
+"Par défaut, les scripts et les modules indépendants de l'architecture ne "
+"dépendent pas d'une version spécifique de B<perl>. L'option B<-V> permet "
+"d'indiquer la version en cours du paquet B<perl> (ou B<perl-base> avec B<-"
+"d>)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:56
+msgid "I<library dirs>"
+msgstr "I<répertoires de bibliothèque>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:58
+msgid ""
+"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
+"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
+"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
+"directories by default."
+msgstr ""
+"Si le paquet installe les modules Perl dans des répertoires non standards, "
+"il est possible de forcer B<dh_perl> à vérifier ces répertoires en passant "
+"leur nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il vérifiera "
+"seulement les répertoires F<vendorlib> et F<vendorarch>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:67
+msgid "Debian policy, version 3.8.3"
+msgstr "Charte Debian, version 3.8.3"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:69
+msgid "Perl policy, version 1.20"
+msgstr "Charte Perl, version 1.20"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:196
+msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:5
+msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
+msgstr "dh_prep - Faire le ménage en vue de construire un paquet Debian"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:17
+msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_prep> [I<options_de_debhelper>] [B<-X>I<élément>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:21
+msgid ""
+"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
+"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
+"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
+"temp files that are generated when building a binary package."
+msgstr ""
+"B<dh_prep> est un programme de la suite debhelper qui fait le ménage de "
+"certains fichiers en vue de la construction d'un paquet binaire. (C'est ce "
+"que fait B<dh_clean -k> d'habitude.) Il supprime le répertoire de "
+"construction du paquet, F<debian/tmp> et certains fichiers temporaires qui "
+"sont générés lors de la construction d'un paquet binaire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:26
+msgid ""
+"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
+"targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
+msgstr ""
+"Il est généralement exécuté au sommet des cibles B<binary-arch> et B<binary-"
+"indep> ou au sommet d'une cible qui installe ce dont elle dépend."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:35
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, "
+"même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être "
+"employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
+"d'éléments."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:5
+msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
+msgstr ""
+"dh_shlibdeps - Déterminer les dépendances envers les bibliothèques partagées"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:19
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
+"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> [I<options_de_debhelper>] [B<-L>I<paquet>] [B<-"
+"l>I<répertoire>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:23
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
+"shared library dependencies for packages."
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> est le programme de la suite debhelper chargé de déterminer "
+"les dépendances des paquets envers les bibliothèques partagées."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:26
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
+"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
+"ELF executables and shared libraries it has found."
+msgstr ""
+"Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-shlibdeps(1)> qu'il "
+"invoque une fois pour chaque paquet énuméré dans le fichier F<control> en "
+"lui passant une liste des exécutables ELF et des bibliothèques partagées "
+"qu'il a trouvé."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:36
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. "
+"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
+"may be used more than once to exclude more than one thing."
+msgstr ""
+"Exclut de l'appel à B<dpkg-shlibdeps> les fichiers qui comportent F<élément> "
+"n'importe où dans leur nom. De ce fait leurs dépendances seront ignorées. "
+"Cela peut-être utile dans quelques cas mais est à utiliser avec précaution. "
+"Cette option peut être utilisée plusieurs fois afin d'exclure plusieurs "
+"éléments."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:43
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+msgstr "Passe I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:45
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<paramètres>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:47
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>, "
+"préférer B<-->."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:50
+msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
+msgstr "B<-l>I<répertoire>[B<:>I<répertoire> ...]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:52
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed."
+msgstr ""
+"Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est "
+"généralement plus nécessaire."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:55
+msgid ""
+"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-l> parameter), to look for private "
+"package libraries in the specified directory (or directories -- separate "
+"with colons). With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only "
+"useful for packages that build multiple flavors of the same library, or "
+"other situations where the library is installed into a directory not on the "
+"regular library search path."
+msgstr ""
+"Cette option indique à B<dpkg-shlibdeps> (à l’aide de son paramètre B<-l>) "
+"de rechercher des bibliothèques privées du paquet dans le répertoire indiqué "
+"(ou les répertoires, séparés par des deux points). Avec les versions "
+"récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout utile pour construire des "
+"paquets comportant des « saveurs » multiples d'une même bibliothèque, ou "
+"d'autres situations où la bibliothèque est installée dans un répertoire qui "
+"n'est pas dans le chemin de recherche normal de la bibliothèque."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:63
+msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
+msgstr "B<-L>I<paquet>, B<--libpackage=>I<paquet>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:65
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library or "
+"is relying on F<debian/shlibs.local> for an internal library."
+msgstr ""
+"Avec les récentes versions de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est en "
+"principe pas utile, sauf pour construire des paquets comportant des "
+"« saveurs » multiples d'une même bibliothèque ou dépendant de F<debian/"
+"shlibs.local> pour une bibliothèque interne."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:69
+msgid ""
+"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
+"package build directory for the specified package, when searching for "
+"libraries, symbol files, and shlibs files."
+msgstr ""
+"Indique à B<dpkg-shlibdeps> (à l’aide de son paramètre B<-S>) de rechercher "
+"d'abord dans le répertoire de construction du paquet pour le paquet indiqué, "
+"lors de la recherche des bibliothèques, des fichiers de symboles et des "
+"fichiers shlibs."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:73
+msgid ""
+"If needed, this can be passed multiple times with different package names."
+msgstr ""
+"Si nécessaire, cette option peut être passée plusieurs fois avec différents "
+"noms de paquet."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:80
+msgid ""
+"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
+"bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
+"it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
+msgstr ""
+"Supposons que le paquet source produise les paquets binaires libtoto1, "
+"libtoto-dev et libtoto-bin. libtoto-bin utilise la bibliothèque libtoto1 et "
+"doit donc en dépendre. Dans le fichier F<rules>, il faut d'abord exécuter "
+"B<dh_makeshlibs> puis B<dh_shlibdeps> :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:87
+msgid ""
+"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
+"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
+"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
+msgstr ""
+"Cela aura pour effet de produire automatiquement un fichier shlibs pour "
+"libtoto1 et de l'utiliser, ainsi que la bibliothèque libtoto1, dans le "
+"répertoire F<debian/libtoto1/usr/lib> pour déterminer les dépendances envers "
+"la bibliothèque partagée."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:92
+msgid ""
+"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
+"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
+"libbar1 as follows:"
+msgstr ""
+"Si un paquet libtiti1 est également produit, il produirait une autre "
+"construction de libtoto, et serait installé dans F</usr/lib/titi/>. On peut "
+"rendre libtoto-bin dépendant de libtiti1 de la façon suivante :"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:96
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibtiti1 -l/usr/lib/titi\n"
+"\t\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:206
+msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:5
+msgid ""
+"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
+msgstr ""
+"dh_strip - Dépouiller les exécutables, les bibliothèques partagées et "
+"certaines bibliothèques statiques"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:18
+msgid ""
+"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
+"package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
+msgstr ""
+"B<dh_strip> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<--dbg-"
+"package=paquet>] [B<--keep-debug>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:22
+msgid ""
+"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping out "
+"debug symbols in executables, shared libraries, and static libraries that "
+"are not needed during execution."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> est le programme de la suite debhelper chargé de dépouiller de "
+"leurs symboles de débogage, qui ne sont pas nécessaires pendant l'exécution, "
+"les exécutables, les bibliothèques partagées et les bibliothèques statiques."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:26
+msgid ""
+"This program examines your package build directories and works out what to "
+"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
+"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
+"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
+"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
+"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
+"right thing in almost all cases."
+msgstr ""
+"Ce programme examine les répertoires de construction du paquet et détermine "
+"ce qui peut être dépouillé. Il s'appuie sur L<file(1)>, sur les permissions "
+"ainsi que sur les noms des fichiers pour deviner quels fichiers sont des "
+"bibliothèques partagées (F<*.so>), des binaires exécutables, des "
+"bibliothèques statiques (F<lib*.a>) ou des bibliothèques de mise au point "
+"(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>). Il dépouille chacun de ces éléments autant "
+"qu'il est possible (pas du tout pour des bibliothèques de mise au point). Il "
+"semble, généralement, faire de très bonnes conjectures et produit un "
+"résultat correct dans presque tous les cas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:34
+msgid ""
+"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
+"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
+"stripping binary modules such as F<.o> files."
+msgstr ""
+"Comme il est très difficile de deviner automatiquement si un fichier est un "
+"module, et difficile de déterminer comment dépouiller un module, B<dh_strip> "
+"ne dépouille actuellement pas les modules binaires tels que des fichiers F<."
+"o>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:48
+msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
+msgstr "B<--dbg-package=>I<paquet>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:50 dh_strip:70
+msgid ""
+"B<This option is a now special purpose option that you normally do not "
+"need>. In most cases, there should be little reason to use this option for "
+"new source packages as debhelper automatically generates debug packages "
+"(\"dbgsym packages\"). B<If you have a manual --dbg-package> that you want "
+"to replace with an automatically generated debug symbol package, please see "
+"the B<--dbgsym-migration> option."
+msgstr ""
+"B<Cette option est actuellement une option spéciale dont vous ne devriez pas "
+"avoir besoin>. Dans la plupart des cas, il devrait y avoir peu de raisons "
+"d'utiliser cette option pour les nouveaux paquets source, car debhelper "
+"génère automatiquement les paquets de débogage (« paquets dbgsym »). B<Si "
+"vous avez une option manuelle --dbg-package> que vous désirez remplacer par "
+"un paquet de symboles de débogage généré automatiquement, veuillez consulter "
+"l'option B<--dbgsym-migration>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:58
+msgid ""
+"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
+"on as independent files in the package build directory of the specified "
+"debugging package."
+msgstr ""
+"Cette option produit l'enregistrement, en tant que fichiers indépendants, "
+"des symboles dont ont été dépouillés les paquets traités. Ces fichiers sont "
+"enregistrés dans le répertoire de construction du paquet de mise au point "
+"indiqué."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:62
+msgid ""
+"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
+"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
+"package=>I<foo-dbg>."
+msgstr ""
+"Par exemple, si les paquets se nomment libtoto et toto et que l'on veut "
+"inclure un paquet I<toto-dbg> avec les symboles de mise au point, il faut "
+"utiliser B<dh_strip --dbg-package=toto-dbg>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:65
+msgid ""
+"This option implies B<--no-automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with B<--"
+"automatic-dbgsym> or B<--dbgsym-migration>."
+msgstr ""
+"Cette option implique B<--no-automatic-dbgsym> et ne peut B<pas> être "
+"utilisée avec B<--automatic-dbgsym> ou B<--dbgsym-migration>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:68
+msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:78
+msgid ""
+"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
+"lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
+"use than this option, but this option is more flexible."
+msgstr ""
+"Les symboles de mise au point seront conservés, mais séparés dans un fichier "
+"indépendant de F<usr/lib/debug/> dans le répertoire de construction du "
+"paquet. Il est plus facile d'employer B<--dbg-package> que cette option, "
+"mais cette dernière est plus souple."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:82
+msgid ""
+"This option implies B<--no-automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with B<--"
+"automatic-dbgsym>."
+msgstr ""
+"Cette option implique B<--no-automatic-dbgsym> et ne peut B<pas> être "
+"utilisée avec B<--ddebs>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:85
+msgid "B<--dbgsym-migration=>I<package-relation>"
+msgstr "B<--dbgsym-migration=>I<relation-paquet>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:87
+msgid ""
+"This option is used to migrate from a manual \"-dbg\" package (created with "
+"B<--dbg-package>) to an automatic generated debug symbol package. This "
+"option should describe a valid B<Replaces>- and B<Breaks>-relation, which "
+"will be added to the debug symbol package to avoid file conflicts with the "
+"(now obsolete) -dbg package."
+msgstr ""
+"Cette option est utilisée pour migrer d'un paquet « -dbg » créé manuellement "
+"avec B<--dbg-package> vers la création automatique du paquet de symboles de "
+"débogage. Cette option doit décrire une relation B<Replaces> et B<Breaks> "
+"valable, qui sera ajoutée au paquet de symboles de débogage pour éviter les "
+"conflits de fichiers avec le paquet (maintenant obsolète) -dbg."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:93
+msgid ""
+"This option implies B<--automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with B<--"
+"keep-debug>, B<--dbg-package> or B<--no-automatic-dbgsym>."
+msgstr ""
+"Cette option implique B<--automatic-dbgsym> et ne peut B<pas> être utilisée "
+"avec B<--keep-debug>, B<--dbg-package> ni B<--no-automatic-dbgsym>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:96
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples :"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_strip:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_strip --dbgsym-migration='libtoto-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_strip:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_strip --dbgsym-migration='libtoto-tools-dbg (<< 2.1-3~), libtoto2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:102
+msgid "B<--automatic-dbgsym>, B<--no-automatic-dbgsym>"
+msgstr "B<--automatic-dbgsym>, B<--no-automatic-dbgsym>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:104
+msgid ""
+"Control whether B<dh_strip> should be creating debug symbol packages when "
+"possible."
+msgstr ""
+"Cette option vérifie si B<dh_strip> doit créer des paquets de symboles de "
+"débogage lorsque cela est possible."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:107
+msgid "The default is to create debug symbol packages."
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut est de créer un paquet de symboles de débogage."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:109
+msgid "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
+msgstr "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
+
+# type: =item
+#. type: textblock
+#: dh_strip:111
+msgid "Historical name for B<--automatic-dbgsym> and B<--no-automatic-dbgsym>."
+msgstr "Nom historique pour B<--automatic-dbgsym> et B<--no-automatic-dbgsym>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:113
+msgid "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>"
+msgstr "B<--ddeb-migration=>I<relation-paquet>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:115
+msgid "Historical name for B<--dbgsym-migration>."
+msgstr "Nom historique pour B<--dbgsym-migration>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:121
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
+"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
+"\"Binaries\"). This will also inhibit the automatic creation of debug "
+"symbol packages."
+msgstr ""
+"Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nostrip>, "
+"rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 "
+"« Binaries »). Cela empêchera aussi la création automatique des paquets de "
+"symboles de débogage."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:126
+msgid ""
+"The automatic creation of debug symbol packages can also be prevented by "
+"adding B<noautodbgsym> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. "
+"However, B<dh_strip> will still add debuglinks to ELF binaries when this "
+"flag is set. This is to ensure that the regular deb package will be "
+"identical with and without this flag (assuming it is otherwise \"bit-for-"
+"bit\" reproducible)."
+msgstr ""
+"La création automatique des paquets de symboles de débogage peut être "
+"empêchée en ajoutant B<noautodbgsym> à la variable d'environnement "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS>. En revanche, B<dh_strip> ajoutera quand même les liens "
+"de débogage aux binaires ELF lorsque ce paramètre est défini, pour s'assurer "
+"que le paquet deb est identique avec ou sans (en considérant qu'il est par "
+"ailleurs reproductible bit à bit)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:135
+msgid "Debian policy, version 3.0.1"
+msgstr "Charte Debian, version 3.0.1"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:5
+msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
+msgstr ""
+"dh_testdir - Vérifier le répertoire avant de construire un paquet Debian"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:17
+msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_testdir> [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:21
+msgid ""
+"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
+"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
+"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
+"error."
+msgstr ""
+"B<dh_testdir> tente de s'assurer qu'il est exécuté depuis le bon répertoire "
+"pour construire un paquet. Il s'assure que le fichier F</debian/control> "
+"existe ainsi que tous les autres fichiers indiqués en paramètres de la ligne "
+"de commande. Dans le cas contraire il produit une erreur."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:32
+msgid "Test for the existence of these files too."
+msgstr "Teste également l'existence de ces fichiers."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:7
+msgid ""
+"dh_testroot - ensure that a package is built with necessary level of root "
+"permissions"
+msgstr ""
+"dh_testroot - Vérifier que le paquet est construit avec les droits "
+"nécessaires du superutilisateur (root)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:11
+msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_testroot> [I<options_de_debhelper>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:15
+msgid ""
+"B<dh_testroot> is used to determine if the target is being run with suffient "
+"access to root(-like) features."
+msgstr ""
+"B<dh_testroot> est utilisé pour déterminer si la cible est exécutée avec des "
+"accès suffisants aux fonctionnalités de root (ou fakeroot)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:18
+msgid ""
+"The definition of sufficient access depends on whether the builder (the tool "
+"invoking the F<debian/rules> target) supports the I<Rules-Requires-Root> "
+"(R³) field. If the builder supports R³, then it will set the environment "
+"variable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> and B<dh_testroot> will validate that "
+"the builder followed the minimum requirements for the given value of "
+"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>."
+msgstr ""
+"La définition des accès suffisants dépend de comment le constructeur (celui "
+"qui appelle la cible F<debian/rules>) gère le champ I<Rules-Requires-"
+"Root> (R³). Si le constructeur prend en charge R³, il positionnera la "
+"variable d'environnement I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> et B<dh_testroot> "
+"validera que le constructeur suit les recommandations minimales pour la "
+"valeur donnée de I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:25
+msgid ""
+"If the builder does not support I<Rules-Requires-Root>, then it will not set "
+"the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable. This will in turn make "
+"B<dh_testroot> (and the rest of debhelper) fall back to assuming that "
+"(fake)root is implied."
+msgstr ""
+"Si le constructeur ne prend pas en charge I<Rules-Requires-Root>, il ne "
+"positionnera pas la variable d'environnement I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>. "
+"Cela conduira B<dh_testroot> (et le reste de debhelper) à considérer que "
+"root (ou fakeroot) est impliqué."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:30
+msgid ""
+"The following is a summary of how B<dh_testroot> behaves based on the "
+"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable (leading and trailing "
+"whitespace in the variable is ignored)."
+msgstr ""
+"Ce qui suit est un résumé du comportement de B<dh_testroot> en fonction de "
+"la variable d'environnement I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> (les espaces de début "
+"et de fin dans la variable sont ignorées)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:38
+msgid ""
+"If unset, or set to C<binary-targets>, then B<dh_testroot> asserts that it "
+"is run as root or under L<fakeroot(1)>."
+msgstr ""
+"Si la variable n'existe pas ou vaut C<binary-targets>, B<dh_testroot> "
+"suppose qu'il est exécuté en tant que superutilisateur ou dans "
+"L<fakeroot(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:43
+msgid ""
+"If set to C<no>, then B<dh_testroot> returns successfully (without "
+"performing any additional checks)."
+msgstr ""
+"Si la variable vaut C<no>, B<dh_testroot> se terminera avec succès (sans "
+"effectuer d'autres vérifications)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:48
+msgid ""
+"If set to any other value than the above, then B<dh_testroot> asserts that "
+"it is either run as root (or under L<fakeroot(1)>) or the builder has "
+"provided the B<DEB_GAIN_ROOT_CMD> environment variable (e.g. via dpkg-"
+"buildpackage -r)."
+msgstr ""
+"Si la variable a une autre valeur que celles précédentes, B<dh_testroot> "
+"suppose qu'il est exécuté en tant que superutilisateur (ou dans "
+"L<fakeroot(1)>), ou que le constructeur a fourni la variable d'environnement "
+"B<DEB_GAIN_ROOT_CMD> (par exemple grâce à dpkg-buildpackage -r)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:55
+msgid ""
+"Please note that B<dh_testroot> does I<not> read the I<Rules-Requires-Root> "
+"field. Which implies that B<dh_testroot> may produce incorrect result if "
+"the builder lies in I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>. On the flip side, it also "
+"enables things like testing for what will happen when "
+"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> is set to a given value."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que B<dh_testroot> ne lit I<pas> le champ "
+"I<Rules_Requires_Root>. Cela implique que B<dh_testroot> pourrait produire "
+"des résultats incorrects si le constructeur ment à "
+"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>. D'un autre côté, cela permet aussi des choses "
+"comme le test de fonctionnement lorsque I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> est "
+"positionné à une certaine valeur."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:7
+msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
+msgstr ""
+"dh_usrlocal - Migrer les répertoires usr/local dans les scripts de "
+"maintenance du paquet"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:21
+msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_usrlocal> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:25
+msgid ""
+"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
+"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
+msgstr ""
+"B<dh_usrlocal> est le programme de la suite debhelper qui peut être utilisé "
+"pour la construction des paquets qui produisent un sous-répertoire dans F</"
+"usr/local> lors de leur installation."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:28
+msgid ""
+"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
+"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
+"is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
+"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
+"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
+"snippets."
+msgstr ""
+"B<dh_usrlocal> recherche des sous-répertoires dans F<usr/local> du "
+"répertoire de construction du paquet et les supprime. Il remplace les "
+"répertoires supprimés par des lignes de code dans les scripts de maintenance "
+"du paquet (sauf si B<-n> est utilisé) afin de créer ces répertoires au "
+"moment de l'installation. Il génère également les lignes de code pour "
+"supprimer ces répertoires lorsque le paquet est enlevé, conformément à la "
+"Charte Debian. Ces lignes de codes sont ajoutées aux scripts de maintenance "
+"du paquet par B<dh_installdeb>. Voir L<dh_installdeb(1)> pour une "
+"explication sur l'ajout des lignes de code aux scripts de maintenance du "
+"paquet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:36
+msgid ""
+"When the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable is not "
+"(effectively) I<binary-targets>, the directories in F</usr/local> will be "
+"handled as if they were owned by root:root (see below)."
+msgstr ""
+"Lorsque la variable d'environnement I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> n'est pas "
+"égale à I<binary-targets>, les répertoires dans F</usr/local> sont traités "
+"comme s'ils appartenaient à root:root (voir ci-dessous)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:40
+msgid ""
+"When the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable has an effective "
+"value of I<binary-targets>, the owners, groups and permissions will be "
+"preserved with the sole exception where the directory is owned by root:root."
+msgstr ""
+"Lorsque la variable d'environnement I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> vaut C<binary-"
+"targets>, le propriétaire, les groupes et les permissions seront conservés, "
+"sauf si le répertoire appartient à root:root."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:44
+msgid ""
+"If a directory is owned by root:root, then ownership will be determined at "
+"install time. The ownership and permission bits will either be root:root "
+"mode 0755 or root:staff mode 02775. The actual choice depends on whether "
+"the system has F</etc/staff-group-for-usr-local> (as documented in the "
+"Debian Policy Manual §9.1.2 since version 4.1.4)"
+msgstr ""
+"Si un répertoire appartient à root:root, le propriétaire sera déterminé à "
+"l'installation. Le propriétaire et les permissions seront fixés à root:root "
+"en mode 0755, ou à root:staff en mode 02775. Le choix effectif dépend de la "
+"présence du fichier F</etc/staff-group-for-usr-local> (comme documenté dans "
+"la Charte Debian, §9.1.2, depuis la version 4.1.4)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:68
+msgid "Debian policy, version 2.2"
+msgstr "Charte Debian, version 2.2"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:144
+msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:5
+msgid "dh_systemd_enable - enable/disable systemd unit files"
+msgstr "dh_systemd_enable - Activer ou désactiver les fichiers unit de systemd"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:18
+msgid ""
+"B<dh_systemd_enable> [S<I<debhelper options>>] [B<--no-enable>] [B<--"
+"name=>I<name>] [S<I<unit file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_systemd_enable> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<--no-enable>] [B<--"
+"name=>I<nom>] [S<I<fichier_unit> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:22
+msgid ""
+"B<dh_systemd_enable> is a debhelper program that is responsible for enabling "
+"and disabling systemd unit files."
+msgstr ""
+"B<dh_systemd_enable> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+"l'activation et la désactivation des fichiers unit de systemd."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:25
+msgid ""
+"In the simple case, it finds all unit files installed by a package (e.g. "
+"bacula-fd.service) and enables them. It is not necessary that the machine "
+"actually runs systemd during package installation time, enabling happens on "
+"all machines in order to be able to switch from sysvinit to systemd and back."
+msgstr ""
+"Dans le cas le plus simple, il trouve tous les fichiers unit installés par "
+"un paquet (p. ex. bacula-fd.service) et les active. Il n'est pas nécessaire "
+"que la machine fasse fonctionner systemd pendant l'installation. "
+"L'activation est effectuée sur tous les systèmes pour permettre de basculer "
+"de sysvinit à systemd, et réciproquement."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:30
+msgid ""
+"In the complex case, you can call B<dh_systemd_enable> and "
+"B<dh_systemd_start> manually (by overwriting the debian/rules targets) and "
+"specify flags per unit file. An example is colord, which ships colord."
+"service, a dbus-activated service without an [Install] section. This service "
+"file cannot be enabled or disabled (a state called \"static\" by systemd) "
+"because it has no [Install] section. Therefore, running dh_systemd_enable "
+"does not make sense."
+msgstr ""
+"Dans les cas plus compliqués, vous pouvez appeler B<dh_systemd_enable> et "
+"B<dh_systemd_start> manuellement (en modifiant les cibles debian/rules) et "
+"spécifier les paramètres pour chaque fichier unit. Un exemple de cela est "
+"colord, qui fournit colord.service, un service activé par dbus sans section "
+"[Install], et qui ne peut donc pas être activé ou désactivé (un état appelé "
+"« static » par systemd). Pour cette raison, exécuter dh_systemd_enable est "
+"inutile."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:37
+msgid ""
+"For only generating blocks for specific service files, you need to pass them "
+"as arguments, e.g. B<dh_systemd_enable quota.service> and "
+"B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez uniquement générer les blocs de certains fichiers service, "
+"vous devez les passer comme arguments. Par exemple B<dh_systemd_enable quota."
+"service> et B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:45
+msgid "debian/I<package>.service, debian/I<package>@.service"
+msgstr "debian/I<paquet>.service, debian/I<paquet>@.service"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this exists, it is installed into F<< lib/systemd/system/I<package>."
+#| "service >>(or F<< lib/systemd/system/I<package>@.service >>) in the "
+#| "package build directory."
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into F<< lib/systemd/system/I<package>."
+"service >> (or F<< lib/systemd/system/I<package>@.service >>) in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous F<< lib/systemd/system/I<paquet>.service >> (ou F<< usr/lib/systemd/"
+"system/I<paquet>@.service >>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
+#| "build directory."
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in "
+"the package build directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous etc/init.d/I<paquet>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:55
+msgid "debian/I<package>.target, debian/I<package>@.target"
+msgstr "debian/I<paquet>.target, debian/I<paquet>@.target"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:57
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into F<< lib/systemd/system/I<package>."
+"target >> (or F<< lib/systemd/system/I<package>@.target >>) in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous F<< lib/systemd/system/I<paquet>.target >> (ou F<< usr/lib/systemd/"
+"system/I<paquet>@.target >>)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:60
+msgid "debian/I<package>.socket, debian/I<package>@.socket"
+msgstr "debian/I<paquet>.socket, debian/I<paquet>@.socket"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:62
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into F<< lib/systemd/system/I<package>."
+"socket >> (or F<< lib/systemd/system/I<package>@.socket >>) in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous F<< lib/systemd/system/I<paquet>.socket >> (ou F<< usr/lib/systemd/"
+"system/I<paquet>@.socket >>)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:65
+msgid "debian/I<package>.mount"
+msgstr "debian/I<paquet>.mount"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:67
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into F<< lib/systemd/system/I<package>.mount "
+">> in the package build directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous F<< lib/systemd/system/I<paquet>.mount >>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:70
+msgid "debian/I<package>.path, debian/I<package>@.path"
+msgstr "debian/I<paquet>.path, debian/I<paquet>@.path"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:72
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into F<< lib/systemd/system/I<package>.path "
+">> (or F<< lib/systemd/system/I<package>@.path >>) in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous F<< lib/systemd/system/I<paquet>.path >> (ou F<< usr/lib/systemd/system/"
+"I<paquet>@.path >>)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:75
+msgid "debian/I<package>.timer, debian/I<package>@.timer"
+msgstr "debian/I<paquet>.timer, debian/I<paquet>@.timer"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:77
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into F<< lib/systemd/system/I<package>.timer "
+">> (or F<< lib/systemd/system/I<package>@.timer >>) in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
+"sous F<< lib/systemd/system/I<paquet>.timer >> (ou F<< usr/lib/systemd/"
+"system/I<paquet>@.timer >>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:88
+msgid "Disable the service(s) on purge, but do not enable them on install."
+msgstr ""
+"Désactiver le(s) service(s) lors de la purge, mais ne pas l'activer à "
+"l'installation."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:90
+msgid ""
+"B<Note> that this option does not affect whether the services are started. "
+"That is controlled by L<dh_systemd_start(1)> (using e.g. its B<--no-start> "
+"option)."
+msgstr ""
+"B<Nota> : cette option n'affecte pas le démarrage des services. Cela est "
+"contrôlé par L<dh_systemd_start(1)> (par exemple en utilisant l'option B<--"
+"no-start>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:96
+msgid ""
+"Install the service file as I<name.service> instead of the default filename, "
+"which is the I<package.service>. When this parameter is used, "
+"B<dh_systemd_enable> looks for and installs files named F<debian/package."
+"name.service> instead of the usual F<debian/package.service>."
+msgstr ""
+"Installe le fichier service en utilisant le I<nom.service> indiqué au lieu "
+"du nom I<paquet.service> par défaut. Quand ce paramètre est employé, "
+"B<dh_systemd_enable> recherche et installe le fichier appelé F<debian/paquet."
+"nom.service> au lieu du F<debian/paquet.service> habituel."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:105 dh_systemd_start:70
+msgid ""
+"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
+"between invocations of this command (with the same arguments). Otherwise, it "
+"may cause multiple instances of the same text to be added to maintainer "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Nota : Ce programme n'est pas idempotent. Un L<dh_prep(1)> doit être réalisé "
+"entre chaque exécution de ce programme (avec les mêmes arguments). Sinon, il "
+"risque d'y avoir plusieurs occurrences des mêmes lignes de code dans les "
+"scripts de maintenance du paquet."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:110
+msgid ""
+"Note that B<dh_systemd_enable> should be run before B<dh_installinit>. The "
+"default sequence in B<dh> does the right thing, this note is only relevant "
+"when you are calling B<dh_systemd_enable> manually."
+msgstr ""
+"Nota : B<dh_systemd_enable> devrait être exécuté avant B<dh_installinit>. La "
+"séquence par défaut de B<dh> les exécute dans le bon ordre et cette remarque "
+"n'est valable que lorsque B<dh_systemd_enable> est appelé manuellement."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:282
+msgid "L<dh_systemd_start(1)>, L<debhelper(7)>"
+msgstr "L<dh_systemd_start(1)>, L<debhelper(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:286 dh_systemd_start:286
+msgid "pkg-systemd-maintainers@lists.alioth.debian.org"
+msgstr "pkg-systemd-maintainers@lists.alioth.debian.org"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:5
+msgid "dh_systemd_start - start/stop/restart systemd unit files"
+msgstr ""
+"dh_systemd_start - Démarrer/arrêter/redémarrer des fichiers unit de systemd"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:19
+msgid ""
+"B<dh_systemd_start> [S<I<debhelper options>>] [B<--restart-after-upgrade>] "
+"[B<--no-stop-on-upgrade>] [S<I<unit file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_systemd_start> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<--restart-after-"
+"upgrade>] [B<--no-stop-on-upgrade>] [S<I<fichier_unit> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:23
+msgid ""
+"B<dh_systemd_start> is a debhelper program that is responsible for starting/"
+"stopping or restarting systemd unit files in case no corresponding sysv init "
+"script is available."
+msgstr ""
+"B<dh_systemd_start> est un programme de la suite debhelper chargé de "
+"démarrer, arrêter ou redémarrer les fichiers unit de systemd dans le cas où "
+"aucun script d'init SysV n'est disponible."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:27
+msgid ""
+"As with B<dh_installinit>, the unit file is stopped before upgrades and "
+"started afterwards (unless B<--restart-after-upgrade> is specified, in which "
+"case it will only be restarted after the upgrade). This logic is not used "
+"when there is a corresponding SysV init script because invoke-rc.d performs "
+"the stop/start/restart in that case."
+msgstr ""
+"Comme avec B<dh_installinit>, le fichier unit est arrêté avant les mises à "
+"jour et redémarré ensuite (sauf si B<--restart-after-upgrade> est spécifié, "
+"dans ce cas il sera uniquement redémarré après la mise à jour). Cette "
+"logique n'est pas utilisée lorsqu'il y a un script init SysV correspondant "
+"parce que c'est invoke-rc.d qui effectue l'arrêt, le démarrage ou le "
+"redémarrage."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_systemd_start:37
+msgid "B<--restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<--restart-after-upgrade>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:39
+msgid ""
+"Do not stop the unit file until after the package upgrade has been "
+"completed. This is the default behaviour in compat 10."
+msgstr ""
+"N'arrête pas le fichier unit tant que la mise à niveau du paquet n'est pas "
+"terminée. C'est le comportement par défaut dans le niveau de "
+"compatibilité 10."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:42
+msgid ""
+"In earlier compat levels the default was to stop the unit file in the "
+"F<prerm>, and start it again in the F<postinst>."
+msgstr ""
+"Dans les niveaux de compatibilité antérieurs, le comportement par défaut "
+"était d'arrêter le fichier unit dans le F<prerm> et de le redémarrer dans le "
+"F<postinst>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:59
+msgid "Do not stop service on upgrade."
+msgstr "N'arrête pas le service lors d'une mise à niveau."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:63
+msgid ""
+"Do not start the unit file after upgrades and after initial installation "
+"(the latter is only relevant for services without a corresponding init "
+"script)."
+msgstr ""
+"Ne démarre pas le fichier unit après les mises à niveau ni après "
+"l'installation initiale (le dernier cas n'est valable que pour les services "
+"n'ayant pas de script init correspondant)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:75
+msgid ""
+"Note that B<dh_systemd_start> should be run after B<dh_installinit> so that "
+"it can detect corresponding SysV init scripts. The default sequence in B<dh> "
+"does the right thing, this note is only relevant when you are calling "
+"B<dh_systemd_start> manually."
+msgstr ""
+"Nota : B<dh_systemd_start> devrait être exécuté après B<dh_installinit> pour "
+"pouvoir détecter les scripts init SysV correspondants. La séquence par "
+"défaut de B<dh> les exécute dans le bon ordre et cette remarque n'est "
+"valable que lorsque B<dh_systemd_start> est appelé manuellement."
+
+#. type: textblock
+#: strings-kept-translations.pod:7
+msgid "This compatibility level is open for beta testing; changes may occur."
+msgstr ""
+"Ce niveau de compatibilité est en phase de test ; des changements peuvent "
+"encore survenir."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command "
+#~ "it runs. Also enables verbose build logs for some build systems like "
+#~ "autoconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettre cette variable à B<1> valide le mode verbeux. Debhelper affichera "
+#~ "chaque commande exécutée. Valide aussi les journaux de construction "
+#~ "bavards pour certains systèmes de construction comme autoconf."
+
+#~ msgid "This value affects most B<dh_auto_*> tools."
+#~ msgstr "Cette valeur affecte la plupart des outils de B<dh_auto_*>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf "
+#~ "in the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently "
+#~ "only used by systemd.) Only used in compat levels 10 and below."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du "
+#~ "paquet, sous usr/lib/tmpfiles.d/I<paquet>.conf (les mécanismes tmpfiles.d "
+#~ "ne sont pour l'instant utilisés que par systemd). Cela n'est utilisé que "
+#~ "dans les niveaux de compatibilité 10 et inférieurs."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf "
+#~ "in the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently "
+#~ "only used by systemd.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du "
+#~ "paquet, sous usr/lib/tmpfiles.d/I<paquet>.conf (les mécanismes tmpfiles.d "
+#~ "ne sont pour l'instant utilisés que par systemd)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can cause issues with running binaries directly from the build "
+#~ "directories as they might now require a manually set B<LD_LIBRARY_PATH>. "
+#~ "If you need to override this change, we recommend that you try to pass "
+#~ "the B<-DCMAKE_SKIP_RPATH=OFF> option first to see if that fixes the "
+#~ "problem (leaving B<CMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN> at its new default). "
+#~ "This should undo the need for B<LD_LIBRARY_PATH> and avoid the "
+#~ "reproducibility issues on Linux, where B<$ORIGIN> is supported by the "
+#~ "runtime linkers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela peut provoquer des problèmes avec l'exécution de binaires "
+#~ "directement à partir des répertoires de construction parce qu'ils "
+#~ "pourraient maintenant requérir une configuration manuelle de "
+#~ "B<LD_LIBRARY_PATH>. S'il est nécessaire de réécrire cette modification, "
+#~ "il est recommandé d'essayer de passer d'abord l'option B<-"
+#~ "DCMAKE_SKIP_RPATH=OFF> pour voir si cela corrige le problème (laissant "
+#~ "B<CMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN> à sa nouvelle valeur par défaut). Cela "
+#~ "devrait supprimer la nécessité de B<LD_LIBRARY_PATH> et éviter les "
+#~ "problèmes de reproductibilité dans Linux où B<$ORIGIN> est pris en charge "
+#~ "par les créateurs de liens lors de l'exécution."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Historically, this file was needed to manually mark files files as "
+#~ "conffiles. However, it has become de facto obsolete since debhelper "
+#~ "automatically computed which files should be marked as conffiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Historiquement ce fichier était nécessaire pour marquer manuellement les "
+#~ "fichiers comme des conffiles. Cependant il est devenu obsolète de facto "
+#~ "depuis que debhelper détermine automatiquement quels fichiers doivent "
+#~ "être marqués comme conffiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In compatibility level up and including 11, this control file will be "
+#~ "installed into the F<DEBIAN> directory. In compatibility level 12 and "
+#~ "later, the file is silently ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jusqu'à la version 11, ce fichier de contrôle était installé dans le "
+#~ "dossier F<DEBIAN>. À partir de la version 12, ce fichier est ignoré en "
+#~ "silence."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_gconf - Installer les fichiers par défaut de GConf et inscrire les "
+#~ "schémas (obsolète)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_gconf> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<--priority=>I<priorité>>]"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing "
+#~ "GConf defaults files and registering GConf schemas."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_gconf> est un programme de la suite debhelper chargé de "
+#~ "l'installation des fichiers par défaut de GConf et de l'inscription des "
+#~ "schémas GConf."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une dépendance appropriée envers gconf2 sera inscrite dans B<${misc:"
+#~ "Depends}>."
+
+# type: =item
+#~ msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
+#~ msgstr "debian/I<paquet>.gconf-defaults"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package "
+#~ "build directory, with I<package> replaced by the package name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du "
+#~ "paquet sous F<usr/share/gconf/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> "
+#~ "sera remplacé par le nom du paquet."
+
+# type: =item
+#~ msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
+#~ msgstr "debian/I<paquet>.gconf-mandatory"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package "
+#~ "build directory, with I<package> replaced by the package name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du "
+#~ "paquet sous F<usr/share/gconf/mandatory/defaults/10_paquet> où le mot "
+#~ "I<paquet> sera remplacé par le nom du paquet."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<--priority> I<priority>"
+#~ msgstr "B<--priority> I<priorité>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults "
+#~ "priority instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
+#~ "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific "
+#~ "packages (B<90>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Détermine la I<priorité> (sous forme d'un nombre à deux chiffres) en "
+#~ "remplacement de la priorité par défaut B<10>. Des valeurs plus élevées "
+#~ "peuvent être utilisées pour les distributions dérivées (B<20>), les "
+#~ "distributions CDD (B<50>), ou les paquets spécifiques à un site (B<90>)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+#~ msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> "
+#~ "target in F<debian/rules>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_clean> doit être la dernière commande debhelper exécutée dans le "
+#~ "bloc B<clean> du fichier F<debian/rules>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If there is an upstream F<changelog> file, it will be installed as F<usr/"
+#~ "share/doc/package/changelog> in the package build directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il y a un fichier F<changelog> amont, il sera installé dans F<usr/share/"
+#~ "doc/paquet/changelog> du répertoire de construction du paquet."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<--ignore=>I<file>"
+#~ msgstr "B<--ignore=>I<fichier>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
+#~ "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note "
+#~ "that F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't "
+#~ "be ignored, but then, there should never be a reason to ignore those "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignore le fichier indiqué. Cela peut être utilisé si F<debian/> contient "
+#~ "un fichier de configuration debhelper avec une commande qui ne doit pas "
+#~ "être prise en compte. Nota : F<debian/compat>, F<debian/control> et "
+#~ "F<debian/changelog> ne peuvent pas être ignorés, mais il n'existe aucune "
+#~ "raison valable de les ignorer."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
+#~ "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par exemple, si vous récupérez en amont un fichier F<debian/init> que "
+#~ "vous ne voulez pas que B<dh_installinit> installe, utilisez B<--"
+#~ "ignore=debian/init>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments "
+#~ "of all debhelper commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tout ce qui est indiqué dans cette variable sera passé en argument à "
+#~ "toutes les commandes debhelper."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell "
+#~| "script snippets generated by other debhelper commands."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on what tokens Inside the scripts, the token "
+#~ "B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script snippets generated by other "
+#~ "debhelper commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les scripts, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de "
+#~ "code générées par les autres commandes debhelper."
+
+#~ msgid "DEPRECATED OPTIONS"
+#~ msgstr "OPTIONS OBSOLÈTES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following options are deprecated. It's much better to use override "
+#~ "targets instead. They are B<not> available in compat 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options suivantes sont obsolètes. Il vaut mieux utiliser les cibles "
+#~ "de réécritures à la place. Elles ne sont B<pas> disponibles dans le "
+#~ "niveau de compatibilité 10."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<--until> I<cmd>"
+#~ msgstr "B<--until> I<commande>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécute les commandes de la suite jusqu'à la I<commande> indiquée, "
+#~ "l'exécute puis s'arrête."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<--before> I<cmd>"
+#~ msgstr "B<--before> I<commande>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécute les commandes de la suite situées avant la I<commande> indiquée "
+#~ "puis s'arrête."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<--after> I<cmd>"
+#~ msgstr "B<--after> I<commande>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécute les commandes de la suite situées après la I<commande> indiquée."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<--remaining>"
+#~ msgstr "B<--remaining>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécute toutes les commandes de la suite qui n'ont pas encore été "
+#~ "exécutées."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, "
+#~ "or a substring. It'll first search for a command in the sequence exactly "
+#~ "matching the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple "
+#~ "substring matches, the last one in the sequence will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les options ci-dessus, I<commande> peut être soit le nom complet de "
+#~ "la commande debhelper, soit une sous-chaîne de ce nom. B<dh> cherchera "
+#~ "d'abord, dans la séquence, une commande portant le nom exact pour éviter "
+#~ "toute ambiguïté. Si plusieurs commandes correspondent à la sous-chaîne la "
+#~ "dernière de la séquence sera prise en compte."
+
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~| msgid "dh - debhelper command sequencer"
+#~ msgid "The debhelper maintainers."
+#~ msgstr "dh - Automate de commandes debhelper"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@\n"
+#~ "\t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@\n"
+#~ "\t\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " % echo #RECOMMENDED_COMPAT# > debian/compat\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " % echo #RECOMMENDED_COMPAT# > debian/compat\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
+#~ "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
+#~ "uses. So for compatibility level #RECOMMENDED_COMPAT#, ensure debian/"
+#~ "control has:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paquet nécessitera aussi une version de debhelper dans les dépendances "
+#~ "de construction au moins égale au niveau de compatibilité utilisée pour "
+#~ "la construction du paquet. Ainsi, si le paquet emploie le "
+#~ "niveau #RECOMMENDED_COMPAT# de compatibilité, F<debian/control> devra "
+#~ "contenir :"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
+#~ msgstr "Ce fichier de contrôle sera installé dans le répertoire F<DEBIAN>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory "
+#~ "in a package will automatically be flagged as conffiles by this program, "
+#~ "so there is no need to list them manually here."
+#~ msgstr ""
+#~ "À partir du niveau de compatibilité v3, tous les fichiers du répertoire "
+#~ "F<etc/> du paquet construit sont automatiquement marqués en tant que "
+#~ "fichiers de configuration. De ce fait, il est inutile de les énumérer ici."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<dh_installdocs> and B<dh_installexamples> tools will now attempt to "
+#~ "guess the \"main package\" for a given documentation package (e.g. I<pkg-"
+#~ "doc> will have I<pkg> as main package if the latter exists). If a main "
+#~ "package is found, I<most> of the documentation will be installed into "
+#~ "F<< /usr/share/doc/I<main-pkg> >> by default as recommended by Debian "
+#~ "policy §12.3 since version 3.9.7. Notable exceptions include the "
+#~ "copyright file and changelog files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les outils B<dh_installdocs> et B<dh_installexamples> essaient maintenant "
+#~ "de deviner le « paquet principal » pour un paquet de documentation donné "
+#~ "(par exemple I<paquet-doc> aura I<paquet> comme paquet principal si ce "
+#~ "dernier existe). Si un paquet principal est trouvé, I<la plupart> de la "
+#~ "documentation sera installée par défaut dans F<< /usr/share/doc/I<paquet-"
+#~ "principal> >>, comme recommandé par la Charte Debian §12.3 depuis la "
+#~ "version 3.9.7. Les exceptions à cela incluent les fichiers F<copyright> "
+#~ "et F<changelog>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
+#~ "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
+#~ "you can make the file executable, and write a program that outputs "
+#~ "whatever content is appropriate for a given situation. When you do so, "
+#~ "the output is not further processed to expand wildcards or strip comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "La syntaxe de ces fichiers est volontairement gardée très simple pour les "
+#~ "rendre faciles à lire, comprendre et modifier. Si vous préférez la "
+#~ "puissance et la complexité, vous pouvez rendre le fichier exécutable, et "
+#~ "écrire un programme qui affiche n'importe quel contenu approprié à la "
+#~ "situation. Dans ce cas, la sortie n'est plus traitée pour développer les "
+#~ "jokers (wildcards) ou supprimer les commentaires."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_installdirs> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] "
+#~ "[S<I<répertoire> ...>]"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
+#~ "packages depend on any particular version of the package containing the "
+#~ "shared library. It may be necessary for you to add some version "
+#~ "dependency information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
+#~ "dependency information, the current upstream version of the package is "
+#~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
+#~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
+#~ "before v4, the Debian part of the package version number is also "
+#~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
+#~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
+#~ "include the package name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, le fichier shlibs produit par ce programme ne rend pas les "
+#~ "paquets dépendants d'une version particulière du paquet contenant la "
+#~ "bibliothèque partagée. Il peut être utile d'ajouter une indication de "
+#~ "dépendance de version au fichier shlibs. Si B<-V> est indiqué sans "
+#~ "préciser de valeur, elle sera fixée comme étant égale à la version du "
+#~ "paquet amont actuel, de la manière suivante : "
+#~ "« I<nom_du_paquet> B<(E<gt>>= I<version_du_paquet>B<)> ». Nota : Dans les "
+#~ "niveaux de compatibilité inférieur à v4, la partie Debian du numéro de "
+#~ "version du paquet est incluse également. Si B<-V> est employé avec un "
+#~ "paramètre, celui-ci peut être utilisé pour indiquer la dépendance requise "
+#~ "exacte (inclure absolument le nom de paquet)."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<dh_makeshlibs>"
+#~ msgstr "B<dh_makeshlibs>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_testroot> is used to determine if the package has access under at "
+#~ "least the level of root access that it declared it needed via the Rules-"
+#~ "Requires-Root (R³) field."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_testroot> est utilisé pour déterminer si le paquet a accès au "
+#~ "minimum au niveau déclaré dans le champ Rules-Requires-Root (R³)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following is how B<dh_testroot> behaves based on the effective value "
+#~ "of the R³ field:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici comment B<dh_testroot> se comporte en fonction des valeurs du "
+#~ "champ R³ :"
+
+#~ msgid "\"binary-targets\""
+#~ msgstr "\"binary-targets\""
+
+#~ msgid "\"no\""
+#~ msgstr "\"no\""
+
+#~ msgid "B<dh_testroot> returns successfully."
+#~ msgstr "B<dh_testroot> se termine avec succès."
+
+#~ msgid "Any other value than the above"
+#~ msgstr "N'importe quelle autre valeur que ci-dessus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For backwards compatibility, B<dh_testroot> will consider the absence of "
+#~ "the R³ field as if the R³ field was set to \"binary-targets\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour des raisons de compatibilité ascendante, B<dh_testroot> considère "
+#~ "l'absence de champ R³ comme étant un champ de valeur « binary-targets »."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
+#~ "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota : pour le premier (ou le seul) paquet binaire énuméré dans le "
+#~ "fichier F<debian/control>, debhelper exploitera F<debian/toto> quand "
+#~ "aucun fichier F<debian/paquet.toto> n'est présent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the I<Rules-Requires-Root> field is not (effectively) I<binary-"
+#~ "targets>, the directories in F</usr/local> will have ownership root:staff "
+#~ "and the mode will be 02775. These values have been chosen to comply with "
+#~ "the recommendations of the Debian policy for directories in F</usr/local>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque le champ I<Rules-Requires-Root> n'est pas I<binary-targets>, les "
+#~ "répertoires dans F</usr/local> auront root:staff comme propriétaire, et "
+#~ "02755 comme permissions. Ces valeurs ont été choisies pour être conformes "
+#~ "à la Charte Debian."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "When I<Rules-Requires-Root> has an effective value of I<binary-targets>, "
+#~ "the owners, groups and permissions will be preserved with one exception. "
+#~ "If the directory is owned by root:root, then ownership will be reset to "
+#~ "root:staff and mode will be reset to 02775. This is useful, since that is "
+#~ "the group and mode policy recommends for directories in F</usr/local>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque I<Rules-Requires-Root> a une valeur égale à I<binary-targets>, "
+#~ "les propriétaires, groupes et permissions seront préservées à une "
+#~ "exception. Si le répertoire appartient à root:root, alors la propriété "
+#~ "sera réinitialisée à root:staff avec des droits 02775. Cela est utile "
+#~ "depuis que ce sont les valeurs recommandées par la Charte Debian pour les "
+#~ "répertoires de F</usr/local>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<Caveat>: This option silently does nothing in cmake versions prior to "
+#~ "3.8. Please keep this in mind if your package is regularly backported to "
+#~ "a suite (e.g. stretch-backports) where cmake is older than 3.8."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Avertissement> : dans les versions de cmake inférieures à 3.8, cette "
+#~ "option ne fait rien et ne prévient pas. Veuillez vous en souvenir si "
+#~ "votre paquet est régulièrement rétroporté dans une suite où la version de "
+#~ "cmake est inférieure à 3.8 (par exemple stretch-backport)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List the files that are deliberately not installed in I<any> binary "
+#~ "package. Paths listed in this file are (I<only>) ignored by the check "
+#~ "done via B<--list-missing> (or B<--fail-missing>). However, it is B<not> "
+#~ "a method to exclude files from being installed. Please use B<--exclude> "
+#~ "for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste les fichiers qui ne sont installés par I<aucun> paquet binaire. Les "
+#~ "chemins listés dans ce fichier sont (I<uniquement>) ignorés par la "
+#~ "vérification avec B<--list-missing> (ou B<--fail-missing>). Quoi qu'il en "
+#~ "soit, ce n'est B<pas> une méthode pour exclure les fichiers de "
+#~ "l'installation. Veuillez utiliser B<--exclude> pour cela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please keep in mind that dh_install will B<not> expand wildcards in this "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez garder à l'esprit que dh_install ne développera B<pas> les "
+#~ "jokers dans ce fichier."
+
+#~ msgid "B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --list-missing> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Obsolète> : veuillez utiliser B<dh_missing --list-missing> à la place."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
+#~ "then at the end, compare that list with the files in the source "
+#~ "directory. If any of the files (and symlinks) in the source directory "
+#~ "were not installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option impose à B<dh_install> de garder la trace des fichiers qu'il "
+#~ "installe et, à la fin, de comparer cette liste aux fichiers du répertoire "
+#~ "source. Si un des fichiers (ou des liens symboliques) du répertoire "
+#~ "source, n'était pas installé quelque part, il le signalerait par un "
+#~ "message sur stderr."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
+#~ "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option peut être utile dans le cas d'un gros paquet pour lequel on "
+#~ "veut être certain de ne pas oublier l'installation d'un des nouveaux "
+#~ "fichiers récemment ajoutés dans la version."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option "
+#~ "are not warned about."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota : Les fichiers qui sont exclus par l'option B<-X> n'entraînent aucun "
+#~ "message d'erreur."
+
+#~ msgid "B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --fail-missing> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Obsolète> : veuillez utiliser B<dh_missing --fail-missing> à la place."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it "
+#~ "will not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit "
+#~ "code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option est similaire à B<--list-missing>, sauf que, si un fichier "
+#~ "est oublié, cela produira non seulement un message sur stderr mais "
+#~ "également un échec du programme avec une valeur de retour différente de "
+#~ "zéro."
+
+#~ msgid "Participating in the open beta testing of new compat levels"
+#~ msgstr "Participation au test des nouveaux modes de compatibilité"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to opt-in to the open beta testing of new compat levels. "
+#~ "This is done by setting the compat level to the string \"beta-tester\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible de choisir les nouveaux modes de compatibilité en test "
+#~ "(« open beta ») en définissant le mode de compatibilité avec la chaîne "
+#~ "« beta-tester »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages using this compat level will automatically be upgraded to the "
+#~ "highest compatibility level in open beta. In periods without any open "
+#~ "beta versions, the compat level will be the highest stable compatibility "
+#~ "level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets utilisant ce mode de compatibilité seront automatiquement mis "
+#~ "à jour au mode « open beta » le plus élevé. Dans les périodes sans "
+#~ "version « open beta », le mode de compatibilité sera le mode stable le "
+#~ "plus élevé."
+
+#~ msgid "Please consider the following before opting in:"
+#~ msgstr "Veuillez vous souvenir de ces remarques avant de choisir :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic upgrade in compatibility level may cause the package (or a "
+#~ "feature in it) to stop functioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mise à jour automatique du mode de compatibilité peut causer l'arrêt "
+#~ "du fonctionnement d'un paquet (ou d'une des fonctionnalités)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compatibility levels in open beta are still subject to change. We will "
+#~ "try to keep the changes to a minimal once the beta starts. However, "
+#~ "there are no guarantees that the compat will not change during the beta."
+#~ msgstr ""
+#~ "les modes de compatibilité en test « open beta » sont susceptibles de "
+#~ "changer. Nous essaierons de minimiser les changements une fois en « open "
+#~ "beta », mais il n'y a aucune garantie que le mode ne change pas durant "
+#~ "cette phase."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "We will notify you via debian-devel@lists.debian.org before we start a "
+#~| "new open beta compat level. However, once the beta starts we expect "
+#~| "that you keep yourself up to date on changes to debhelper."
+#~ msgid ""
+#~ "We will notify you via debian-devel-announce@lists.debian.org or debian-"
+#~ "devel@lists.debian.org before we start a new open beta compat level. "
+#~ "However, once the beta starts we expect that you keep yourself up to date "
+#~ "on changes to debhelper for that compat level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous vous avertirons par la liste debian-devel@lists.debian.org avant de "
+#~ "commencer un nouveau mode de compatibilité. Mais une fois la phase « open "
+#~ "beta » démarrée, vous devrez vous tenir informé des changements dans "
+#~ "debhelper."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The \"beta-tester\" compatibility version in unstable and testing will "
+#~| "often be different than the one in stable-backports. Accordingly, it is "
+#~| "not recommended for packages being backported regularly."
+#~ msgid ""
+#~ "The \"beta-tester\" compatibility version in unstable and testing will "
+#~ "often be different than the one in stable. Accordingly, it is not "
+#~ "recommended for packages being backported regularly. Alternatively, "
+#~ "please be sure to add explicit versioned Build-Depends on debhelper, so "
+#~ "you get exactly the compatibility version you expect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode de compatibilité « beta-tester » dans unstable et testing sera "
+#~ "souvent différent de celui dans stable-backports. En conséquence, il "
+#~ "n'est pas recommandé pour les paquets souvent rétroportés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can always opt-out of the beta by resetting the compatibility level "
+#~ "of your package to a stable version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez toujours quitter le mode beta en réinitialisant le mode de "
+#~ "compatibilité de votre paquet à une version stable."
+
+#~ msgid "Should you still be interested in the open beta testing, please run:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous êtes toujours intéressé par le test « open beta », veuillez "
+#~ "exécuter la commande :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " % echo beta-tester > debian/compat\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " % echo beta-tester > debian/compat\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You will also need to ensure that debian/control contains:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devrez aussi vous assurer que votre fichier debian/control contient :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Build-Depends: debhelper (>= 9.20160815~)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Build-Depends: debhelper (>= 9.20160815~)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure that debhelper knows about the \"beta-tester\" compat level."
+#~ msgstr "Pour vous assurer que debhelper connaît le mode « beta-tester »."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "This can be used without a F<debian/compat> file."
+#~ msgstr "Ceci peut être utilisé sans fichier F<debian/compat>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits "
+#~ "with an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
+#~ "L<fakeroot(1)>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_testroot> se contente de contrôler si la construction du paquet est "
+#~ "lancée par le superutilisateur. Si ce n'est pas le cas, il retourne une "
+#~ "erreur. Les paquets Debian doivent être construits par le "
+#~ "superutilisateur, éventuellement en utilisant L<fakeroot(1)>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_installmenu> no longer installs F<menu> files. The F<menu-method> "
+#~ "files are still installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_installmenu> n'installe plus de fichier de menu. Les fichiers F<menu-"
+#~ "method> sont toujours installés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh> no longer creates a stamp (or log) file to record whether the build "
+#~ "already ran or not. This means that unless upstream's build system "
+#~ "correctly tracks this, the build will be run twice (once for the "
+#~ "\"build\" target and once for the \"binary\" target)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh> ne crée plus de fichier témoin (ou de journal) pour savoir si la "
+#~ "construction a déjà eu lieu. Cela signifie que, sauf si le système de "
+#~ "construction amont s'en occupe, celle-ci sera effectuée deux fois (une "
+#~ "première pour la cible « build », une seconde pour la cible « binary »)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the other hand, this means that rebuild without cleaning (e.g. B<dpkg-"
+#~ "buildpackage -nc>) will behave as most people would expect."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'un autre côté, cela signifie que la reconstruction sans nettoyage "
+#~ "(« clean », par exemple B<dpkg-buildpackage -nc>) se comportera comme "
+#~ "attendu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In compat 11, this file is no longer installed the format has been "
+#~ "deprecated. Please migrate to a desktop file instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "En compat 11, ce fichier n'est plus installé car le format a été rendu "
+#~ "obsolète. Veuillez migrer vers un fichier desktop à la place."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_installdocs> now installs user-supplied documentation (e.g. debian/"
+#~ "I<package>.docs) into F</usr/share/doc/mainpackage> rather than F</usr/"
+#~ "share/doc/package> by default as recommended by Debian Policy 3.9.7."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_installdocs> installe maintenant la documentation fournie pour "
+#~ "l'utilisateur (p. ex. debian/I<paquet>.docs) dans F</usr/share/doc/"
+#~ "paquet_principal> plutôt que dans F</usr/share/doc/paquet>, comme "
+#~ "recommandé par la charte Debian 3.9.7."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need the old behaviour, it can be emulated by using the B<--"
+#~ "mainpackage> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez besoin de l'ancien comportement, il peut être simulé en "
+#~ "utilisant l'option B<--mainpackage>."
+
+#~ msgid "Please remember to check/update your doc-base files."
+#~ msgstr "Veuillez vérifier et mettre à jour vos fichiers doc-base."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In compat 11 (or later), these will be installed into F</usr/share/doc/"
+#~ "mainpackage>. Previously it would be F</usr/share/doc/package>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En compat 11 (ou supérieure), ils seront installés dans F</usr/share/doc/"
+#~ "paquet_principal>. Précédemment, c'était dans F</usr/share/doc/paquet>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not stop init script on upgrade."
+#~ msgstr "N'arrête pas le script init lors d'une mise à jour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross "
+#~ "compiled."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_auto_test> n'exécute pas le jeu de tests lorsqu'un paquet est "
+#~ "compilé de façon croisée (« cross-compile »)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag "
+#~ "is now equally smart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option était plus intelligente que l'option B<-a>, mais l'option B<-"
+#~ "a> est maintenant tout aussi intelligente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
+#~ "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
+#~ "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
+#~ "automate it, like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le paquet utilise « autotools » et que vous voulez rafraîchir les "
+#~ "F<config.sub> et les F<config.guess> avec des nouvelles versions issues "
+#~ "du paquet B<autotools-dev> lors de la compilation, il est possible "
+#~ "d'utiliser certaines commandes fournies dans B<autotools-dev> afin "
+#~ "d'automatiser cette tâche, comme ci-dessous :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade "
+#~ "from the old B<udev> rules file location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des lignes de code sont ajoutées au fichiers de maintenance F<preinst> et "
+#~ "F<postinst> pour prendre en charge la mise à jour depuis l'ancien "
+#~ "emplacement des fichiers de règles B<udev>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst> "
+#~ "et F<postinst>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
+#~ "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a "
+#~ "debug package to put symbols in, it specifies a package (or packages) "
+#~ "which should have separated debug symbols, and the separated symbols are "
+#~ "placed in packages with B<-dbg> added to their name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota : cette option se comporte de façon sensiblement différente dans les "
+#~ "niveaux de compatibilité 4 et inférieurs de debhelper. Au lieu d'indiquer "
+#~ "le nom d'un paquet de mise au point où placer les symboles (cas de la "
+#~ "v5), l'option indique (cas de la v4 et inférieure) le ou les paquets d'où "
+#~ "proviennent les symboles de mise au point. Les symboles sont alors placés "
+#~ "dans des paquets, suffixés par B<-dbg>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The creation of automatic \"ddebs\" can also be prevented by adding "
+#~| "B<noddebs> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable."
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic creation of debug symbol packages can also be prevented by "
+#~ "adding B<noautodbgsym> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "La création automatique des « ddebs » peut aussi être annulée en ajoutant "
+#~ "B<noddebs> à la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>."
+
+#~ msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
+#~ msgstr "dh_desktop - Obsolète, ne pas l'utiliser"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
+#~ msgstr "B<dh_desktop> [I<options_de_debhelper>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. "
+#~ "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_desktop> était un programme de la suite debhelper chargé de "
+#~ "l'inscription des fichiers F<.desktop>. Toutefois, il n'est plus utilisé "
+#~ "et est maintenant obsolète."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in "
+#~ "the correct location (F</usr/share/applications>) and they will be "
+#~ "registered by the appropriate tools for the corresponding desktop "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un paquet comporte des fichiers F<desktop>, ils ont seulement besoin "
+#~ "d'être installés dans l'emplacement adéquat (F</usr/share/applications>) "
+#~ "et ils seront inscrits, par les outils appropriés, pour les "
+#~ "environnements de bureau correspondants."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
+#~ msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_undocumented - Programme de création de liens symboliques vers "
+#~ "« undocumented.7 » (obsolète, ne pas l'utiliser)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not run!"
+#~ msgstr "Ne pas l'utiliser !"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for "
+#~ "man pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of "
+#~ "the F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and "
+#~ "should not be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est utilisé pour créer des liens symboliques vers la page de "
+#~ "manuel F<undocumented.7> lorsque la page de manuel du paquet n'existe "
+#~ "pas. La Charte Debian désapprouve l'utilisation de F<undocumented.7>. De "
+#~ "ce fait, ce programme ne fait rien et de doit pas être utilisé."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts "
+#~ "(in v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared "
+#~ "libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme ajoute également un appel à ldconfig dans les scripts de "
+#~ "maintenance F<postinst> et F<postrm> (en mode v3 et suivants seulement) "
+#~ "pour tous les paquets où des bibliothèques partagées ont été trouvées."
+
+#~ msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
+#~ msgstr "dh_scrollkeeper - Obsolète, ne pas l'utiliser"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_scrollkeeper> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [I<répertoire>]"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
+#~ "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
+#~ "deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_scrollkeeper> était le programme de la suite debhelper chargé de la "
+#~ "maintenance, par ScrollKeeper, des inscriptions des fichiers OMF. "
+#~ "Toutefois, comme il ne sert plus à rien, il est devenu obsolète."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
+#~ msgstr "dh_suidregister - Programme d'inscription suid (obsolète)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This program used to register suid and sgid files with "
+#~ "L<suidregister(1)>, but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, "
+#~ "registration of files in this way is unnecessary, and even harmful, so "
+#~ "this program is deprecated and should not be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme était utilisé pour l'inscription des fichiers suid et sgid "
+#~ "avec L<suidregister(1)> mais l'introduction de L<dpkg-statoverride(8)> a "
+#~ "rendu l'inscription de ces fichiers inutile et même néfaste. De ce fait, "
+#~ "ce programme est obsolète et ne doit pas être employé."
+
+# type: =head1
+#~ msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
+#~ msgstr "CONVERSION EN STATOVERRIDE"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
+#~ "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from "
+#~ "F<debian/rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, "
+#~ "as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est facile de convertir un paquet, qui utilise B<dh_suidregister>, au "
+#~ "nouveau mécanisme de statoverride. Il suffit de supprimer l'appel à "
+#~ "B<dh_suidregister> dans F<debian/rules> et d'ajouter une gestion des "
+#~ "conflits de versions dans le fichier F<control> de la façon suivante :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The conflicts is only necessary if your package used to register things "
+#~ "with suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this "
+#~ "program from your rules file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette indication de conflits n'est nécessaire que si le paquet inscrivait "
+#~ "des éléments avec suidmanager. En dehors de ce cas, il suffit d'enlever "
+#~ "l'appel à B<dh_suidregister> du fichier « rules »."
+
+#~ msgid "comment"
+#~ msgstr "commentaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the Debian archive supports ddebs, debhelper will generate ddebs by "
+#~ "default. Until then, this option does nothing except to allow you to pre-"
+#~ "emptively disable ddebs if you know the generated ddebs will not work for "
+#~ "your package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque l'archive Debian prendra en charge les ddebs, debhelper, génèrera "
+#~ "les ddebs par défaut. D'ici là, cette option ne fait rien, à part vous "
+#~ "permettre de désactiver les ddebs en prévention, si vous savez que les "
+#~ "ddebs générés ne fonctionneront pas pour votre paquet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to test the ddebs feature, you can set the environment "
+#~ "variable I<DH_BUILD_DDEBS> to 1. Keep in mind that the Debian archive "
+#~ "does B<not> accept them yet. This variable is only a temporary safeguard "
+#~ "and will be removed once the archive is ready to accept ddebs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous voulez essayer la fonctionnalité des ddebs, vous pouvez "
+#~ "positionner la variable d'environnement I<DH_BUILD_DDEBS> à B<1>. "
+#~ "Souvenez vous que l'archive Debian ne les accepte B<pas encore>. Cette "
+#~ "variable est seulement un garde-fou temporaire et sera supprimée une fois "
+#~ "l'archive prête."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+#~ " #DEBHELPER#\n"
+#~ " EOF\n"
+#~ " system ($temp) / 256 == 0\n"
+#~ " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+#~ " #DEBHELPER#\n"
+#~ " EOF\n"
+#~ " system ($temp) / 256 == 0\n"
+#~ " \tor die \"Problème avec le script de debhelper : $!\";\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
+#~ "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
+#~ "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
+#~ "packages supporting multiarch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets prenant en charge le multiarchitecture sont détectés et une "
+#~ "prédépendance sur B<multiarch-support> est placée dans B<${misc:Pre-"
+#~ "Depends}> ; il faut s'assurer que cet item a été placé au bon endroit "
+#~ "dans le fichier F<debian/control> pour les paquet prenant en charge le "
+#~ "multiarchitecture."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fixe la priorité du lien symbolique des F<rules.d>. La valeur par défaut "
+#~ "est 60."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
+#~ "Python scripts (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_python - Déterminer les dépendances Python et ajouter des scripts de "
+#~ "maintenance Python postinst et prerm (obsolète)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
+#~ "[S<I<module dirs> ...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_python> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
+#~ "[S<I<répertoires de module> ...>]"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. "
+#~ "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
+#~ "F<control> file field exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez bien que ce programme est obsolète. Il faut utiliser B<dh_python2> "
+#~ "à la place. Ce programme ne fera rien si le champ F<debian/pycompat> ou "
+#~ "F<Python-Version> existe dans le fichier F<control>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating "
+#~ "the B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars "
+#~ "files. It will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_python> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
+#~ "les substitutions B<${python:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des "
+#~ "variables de substitution (substvars files). Il ajoutera également, si "
+#~ "nécessaire, les scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
+#~ "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
+#~ "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
+#~ "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
+#~ "substituted into your package's F<control> file wherever you place the "
+#~ "token B<${python:Depends}>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme examinera les scripts et les modules Python du paquet et "
+#~ "exploitera cette information pour produire une dépendance envers la "
+#~ "version majeure courante de B<python> ou envers B<pythonX.Y> si les "
+#~ "scripts ou les modules nécessitent une version particulière. La "
+#~ "substitution aura lieu dans le fichier F<control> du paquet, à "
+#~ "l'emplacement où est indiqué B<${python:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
+#~ "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-"
+#~ "compiled modules are found, they are removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si certains modules doivent être compilés (byte-compiled) lors de "
+#~ "l'installation, les scripts adéquats de maintenance du paquet, "
+#~ "F<postinst> et F<prerm>, seront produits. Si des modules déjà compilés "
+#~ "sont trouvés, ils sont supprimés."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ce programme est utilisé, le paquet devrait dépendre de B<python> pour "
+#~ "sa construction (build-depend)."
+
+# type: =item
+#~ msgid "I<module dirs>"
+#~ msgstr "I<répertoires de module>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If your package installs Python modules in non-standard directories, you "
+#~ "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on "
+#~ "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</"
+#~ "usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</"
+#~ "usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le paquet installe les modules Python dans un répertoire non standard, "
+#~ "il est possible de forcer B<dh_python> à vérifier ces répertoires en "
+#~ "passant leur nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il "
+#~ "vérifiera F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/"
+#~ "$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/games/$PACKAGE> et F</"
+#~ "usr/lib/python?.?/site-packages>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
+#~ "and the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) "
+#~ "modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota : les modules binaires (F<.so>) ne seront cherchés que dans F</usr/"
+#~ "lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> et dans les "
+#~ "répertoires passés en argument sur la ligne de commande."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<-V> I<version>"
+#~ msgstr "B<-V> I<version>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
+#~ "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
+#~ "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
+#~ "lib/site-python>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le fichier F<.py> indique que le paquet est censé être exploité par "
+#~ "une version spécifique B<python>I<X>B<.>I<Y>>, il est possible d'employer "
+#~ "cette option pour indiquer la version désirée, telle que B<2.3>. Ne pas "
+#~ "utiliser cette option si les modules sont placés dans F</usr/lib/site-"
+#~ "python>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Debian policy, version 3.5.7"
+#~ msgstr "Charte Debian, version 3.5.7"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Python policy, version 0.3.7"
+#~ msgstr "Charte Python, version 0.3.7"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+#~ msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des idées ont été volées à Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as "
+#~ "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
+#~ "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
+#~ "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
+#~ "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
+#~ "package/changelog>."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il y a un journal amont F<changelog>, alors il sera installé sous F<usr/"
+#~ "share/doc/paquet/changelog> dans le répertoire de construction du paquet. "
+#~ "Si le journal amont est un fichier F<html> (d'après son extension), il "
+#~ "sera installé sous F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> puis converti "
+#~ "en « plain text » avec B<html2text> afin de produire le fichier F<usr/"
+#~ "share/doc/paquet/changelog>."
+
+#~ msgid "None yet.."
+#~ msgstr "Pas encore…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
+#~ "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
+#~ "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
+#~ "debian/control file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une B<Pre-Dependency> adaptée à la version de B<dpkg> est nécessaire pour "
+#~ "utiliser L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Une B<Pre-Dependency> appropriée "
+#~ "est placée dans B<${misc:Pre-Depends}> ; il faut s'assurer que cet item a "
+#~ "été placé au bon endroit dans le fichier F<debian/control>."
+
+# type: =item
+#~ msgid "debian/I<package>.modules"
+#~ msgstr "debian/I<paquet>.modules"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
+#~ "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces fichiers étaient installés pour être utilisés par modutils, mais ne "
+#~ "sont maintenant plus utilisés. B<dh_installmodules> produira un "
+#~ "avertissement si ces fichiers existent."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If your package needs to register more than one document, you need "
+#~ "multiple doc-base files, and can name them like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le paquet nécessite l'inscription de plus d'un document, il faudra "
+#~ "utiliser plusieurs fichiers doc-base et les nommer de cette façon."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package "
+#~ "build directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_installinit - Installer les scripts init ou les tâches upstart dans le "
+#~ "répertoire de construction du paquet"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+#~ msgstr "B<dh_installmime> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+#~ "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-"
+#~ "info> packages. These commands are inserted into the maintainer scripts "
+#~ "by L<dh_installdeb(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
+#~ "maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec les "
+#~ "paquets B<mime-support> de Debian et B<shared-mime-info>. Ces commandes "
+#~ "sont insérées dans les scripts de maintenance par L<dh_installdeb(1)>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
+#~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
+#~ "files into package build directories, and in the former case providing "
+#~ "compatibility handling for non-upstart systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de "
+#~ "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des tâches "
+#~ "upstart, des scripts init, ainsi que des fichiers default associés. Dans "
+#~ "le cas des tâches upstart, il fournit une prise en charge, compatible "
+#~ "avec les systèmes n'exécutant pas upstart."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
+#~ "the package build directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinon, s'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du "
+#~ "paquet, sous etc/init.d/I<paquet>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
+#~ "B<dh_installinit --only-scripts> is called, this program will assume that "
+#~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
+#~ "symlinks or upstart dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aucun fichier de tâche upstart n'est installé dans le répertoire cible "
+#~ "quand B<dh_installinit --only-scripts> est invoqué, ce programme "
+#~ "considère qu'un script init est en cours d'installation et ne fournit pas "
+#~ "les liens symboliques de compatibilité, ni de dépendances envers upstart."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le contraire de B<--with>. Désactive l'utilisation des rajouts indiqués."
+
+# type: =head1
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "EXEMPLE"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
+#~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
+#~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
+#~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
+#~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par exemple : le F<Makefile> du paquet génère un fichier binaire, une "
+#~ "page de manuel et une bibliothèque dans le répertoire adéquat de F<debian/"
+#~ "tmp>. L'objectif est de mettre la bibliothèque dans le paquet binaire "
+#~ "libtoto et le reste dans le paquet binaire toto. Le fichier rules "
+#~ "exécutera « B<dh_install --sourcedir=debian/tmp> ». Dans ce cas, il faut "
+#~ "créer un fichier F<debian/toto.install> qui contienne :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/bin\n"
+#~ " usr/share/man/man1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/bin\n"
+#~ " usr/share/man/man1\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
+#~ msgstr "Tandis que F<debian/libtoto.install> devra contenir :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/lib/libtoto*.so.*\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
+#~ "contain:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il faut aussi créer le paquet libtoto-dev alors le fichier F<debian/"
+#~ "libtoto-dev.install> devra contenir :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/include\n"
+#~ " usr/lib/libfoo*.so\n"
+#~ " usr/share/man/man3\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/include\n"
+#~ " usr/lib/libfoo*.so\n"
+#~ " usr/share/man/man3\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est également possible de placer des commentaires dans ces fichiers. "
+#~ "Les lignes débutant par B<#> sont ignorées."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
+#~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
+#~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
+#~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
+#~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
+#~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce comportement est utile dans quelques situations, par exemple, pour "
+#~ "passer B<-p> à toutes les commandes de debhelper qui seront exécutées. "
+#~ "Une bonne façon d'employer B<DH_OPTIONS> est d'utiliser des triplets "
+#~ "« Cible-spécifique Variable Valeurs » dans le fichier F<debian/rules>. "
+#~ "Consulter la documentation de make pour obtenir des précisions sur cette "
+#~ "méthode."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
+#~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
+#~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parfois, il peut être utile de substituer une commande seulement lors de "
+#~ "la construction d'un paquet particulier. Ceci est réalisable à l'aide de "
+#~ "L<dh_listpackages(1)> pour connaître le paquet en cours de construction. "
+#~ "Par exemple :"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+#~ "\tendif\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\tifneq (,$(filter toto, $(shell dh_listpackages)))\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/toto/usr/bin/toto\n"
+#~ "\tendif\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
+#~| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
+#~| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
+#~| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
+#~| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
+#~| "build process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons "
+#~| "redundantly building the documentation."
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
+#~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
+#~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
+#~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
+#~ "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
+#~ "build process can put it in B<build-indep>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, n'oubliez pas que vous n'êtes pas limité à la seule substitution "
+#~ "de blocs dans le fichier rules lors de l'utilisation de B<dh>. Vous "
+#~ "pouvez également redéfinir explicitement les blocs standard du fichier "
+#~ "rules lorsqu'il est logique de le faire. Une raison courante de cette "
+#~ "démarche se présente lorsque le paquet requiert des traitements "
+#~ "différents en B<build-arch> et en B<build-indep>. Par exemple, la "
+#~ "génération de la documentation volumineuse d'un paquet peut être placé en "
+#~ "B<build-indep> pour éviter que cette génération soit refaite pour chacune "
+#~ "des architectures."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
+#~| "\tbuild-indep:\n"
+#~| "\t\t$(MAKE) docs\n"
+#~| "\tbuild-arch:\n"
+#~| "\t\t$(MAKE) bins\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\tbuild-indep:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
+#~ "\tbuild-arch:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
+#~ "\tbuild-indep:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
+#~ "\tbuild-arch:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
+#~ "B<dh>\n"
+#~ "sequence addons like this:\n"
+#~ "\t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour patcher un paquet en utilisant « quilt », il faut demander à B<dh>\n"
+#~ "d'utiliser la séquence B<dh> propre à « quilt ». Voici comment faire :\n"
+#~ "\t\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
+#~ "\n"
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Other notes"
+#~ msgstr "Autres remarques"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
+#~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
+#~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
+#~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
+#~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
+#~ "menu files, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Généralement, si un programme de debhelper a besoin qu'un répertoire "
+#~ "existe dans B<debian/>, il le créera. Ce comportement n'est pas documenté "
+#~ "dans toutes les pages de manuel, mais, par exemple, le B<dh_installdeb> "
+#~ "sait qu'il doit créer le répertoire debian/I<paquet>/DEBIAN/ avant de "
+#~ "tenter de mettre des fichiers dedans. De même, B<dh_installmenu> sait "
+#~ "qu'il est nécessaire d'avoir un répertoire debian/I<paquet>/usr/share/"
+#~ "menu/ avant d'installer les fichiers menu, etc."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
+#~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le paquet est un paquet Python, B<dh> utilisera B<dh_pysupport> par "
+#~ "défaut. Voici comment utiliser B<dh_pycentral> à la place :"
+
+# type: =head2
+#~ msgid "compatibility level 7 and above."
+#~ msgstr "Compatibilité avec le niveau 7 et suivants."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
+#~ msgstr "B<--sourcedir=répertoire>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et prerm."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst, postrm et "
+#~ "prerm."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et postrm."
+
+# type: =item
+#~ msgid "V1"
+#~ msgstr "V1"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V2"
+#~ msgstr "V2"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V3"
+#~ msgstr "V3"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V4"
+#~ msgstr "V4"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V5"
+#~ msgstr "V5"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V6"
+#~ msgstr "V6"
+
+# type: =item
+#~ msgid "V7"
+#~ msgstr "V7"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is "
+#~ "installed (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée "
+#~ "(obsolète)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_testversion> [I<options_de_debhelper>] [I<opérateur>] [I<version>]"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota : L'utilisation de ce programme est déconseillée. Il faut employer "
+#~ "les dépendances de construction (build dependencies) à la place."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
+#~ "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_testversion compare la version de debhelper avec la version spécifiée "
+#~ "et, si la condition n'est pas satisfaite, génère un message d'erreur."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
+#~ "introduced, and your package requires that feature to build correctly. "
+#~ "Use debhelper's changelog to figure out the version you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d'utiliser ce programme dans le fichier debian/rules si "
+#~ "une nouvelle fonctionnalité de debhelper est introduite et que le paquet "
+#~ "nécessite cette fonctionnalité pour être correctement construit. "
+#~ "Consulter le changelog de debhelper pour déterminer la version nécessaire."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 "
+#~ "introduces a new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then "
+#~ "if someone tries to build it with debhelper 1.0, the build will fail "
+#~ "anyway when dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you "
+#~ "to use dh_testversion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il faut prendre garde à ne pas abuser de dh_testversion. Si debhelper 9.5 "
+#~ "introduit une nouvelle commande dh_autofixbugs et que le paquet "
+#~ "l'utilise, alors si quelqu'un tente de construire le paquet avec "
+#~ "debhelper 1.0, la construction échouera puisque dh_autofixbugs ne pourra "
+#~ "pas être trouvé. De ce fait, il n'y a pas besoin d'utiliser "
+#~ "dh_testversion."
+
+# type: =item
+#~ msgid "I<operator>"
+#~ msgstr "I<opérateur>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
+#~ "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, "
+#~ "see dpkg --help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opérateur optionnel de comparaison utilisé dans la comparaison des "
+#~ "versions. S'il n'est pas indiqué, >= sera utilisé. Pour une description "
+#~ "des opérateurs de comparaison, consulter dpkg --help."
+
+# type: =item
+#~ msgid "I<version>"
+#~ msgstr "I<version>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Version number to compare against the current version of debhelper. If "
+#~ "not specified, dh_testversion does nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de version à comparer avec la version courante de debhelper. S'il "
+#~ "n'est pas spécifié, dh_testversion ne fait rien."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
+#~ "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using "
+#~ "gconf-schemas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il produit automatiquement les lignes de code dans les scripts de "
+#~ "maintenance postinst et prerm nécessaires à l'inscription et à la "
+#~ "radiation des schémas dans usr/share/gconf/schemas. Cette fonction "
+#~ "utilise gconf-schemas."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build "
+#~ "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name. Some "
+#~ "postinst and postrm fragments will be generated to run update-gconf-"
+#~ "defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce fichier sera installé dans le répertoire de construction du paquet "
+#~ "sous usr/share/gconf/defaults/10_paquet où le mot « paquet » sera "
+#~ "remplacé par le nom du paquet. Certaines parties des scripts de "
+#~ "maintenance postinst et postrm seront produites pour exécuter update-"
+#~ "gconf-defaults."
+
+# type: =head1
+#~ msgid "COMMAND SPECIFICATION"
+#~ msgstr "NOM DES COMMANDES"