summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po4a/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClint Adams <clint@debian.org>2020-08-19 15:12:19 +0200
committerClint Adams <clint@debian.org>2020-08-19 15:12:19 +0200
commit5344719e01dc283a210299018ca33c005e5dbf45 (patch)
tree766f5d2744b4c51a7b27fa684fe68b46f3691b89 /po4a/po/it.po
debianutils (4.11.1) unstable; urgency=medium
* Mark smoke autopkgtest as superficial * run-parts: print version output to stdout instead of stderr. closes: #961872. [dgit import package debianutils 4.11.1]
Diffstat (limited to 'po4a/po/it.po')
-rw-r--r--po4a/po/it.po1410
1 files changed, 1410 insertions, 0 deletions
diff --git a/po4a/po/it.po b/po4a/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..b975999
--- /dev/null
+++ b/po4a/po/it.po
@@ -0,0 +1,1410 @@
+# Italian translation of debianutils man pages
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the debian-utils package.
+# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debianutils\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:02-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. type: TH
+#: ../add-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "ADD-SHELL"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: ../add-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "12 May 2011"
+msgstr "12 maggio 2011"
+
+#. type: SH
+#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2
+#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../add-shell.8:4
+msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - aggiunge shell all'elenco di quelle valide per il login"
+
+#. type: SH
+#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4
+#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../add-shell.8:8
+msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<add-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]"
+
+#. type: SH
+#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8
+#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:11 ../tempfile.1:10 ../which.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../add-shell.8:18
+msgid ""
+"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
+"shells to this file if they are not already present, and copies this "
+"temporary file back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<add-shell> copia I</etc/shells> in I</etc/shells.tmp>, aggiune le shell "
+"specificate in quel file, se non sono già presenti, e ricopia il file "
+"temporaneo in I</etc/shells>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../add-shell.8:20
+msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
+msgstr ""
+"Le shell devono essere specificate con i loro nomi di percorso completi."
+
+#. type: SH
+#: ../add-shell.8:20 ../remove-shell.8:17 ../savelog.8:166 ../tempfile.1:86
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../add-shell.8:21 ../remove-shell.8:18
+msgid "B<shells>(5)"
+msgstr "B<shells>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLKERNEL"
+msgstr "INSTALLKERNEL"
+
+#. type: TH
+#: ../installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "7 Jan 2001"
+msgstr "7 gennaio 2001"
+
+#. type: TH
+#: ../installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: ../installkernel.8:4
+msgid "installkernel - install a new kernel image"
+msgstr "installkernel - installa una nuova immagine del kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../installkernel.8:6
+msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
+msgstr "B<installkernel >I<versione zImage System.map [directory]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../installkernel.8:13
+msgid ""
+"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
+"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
+"install> is invoked there."
+msgstr ""
+"B<installkernel> installa una nuova immagine del kernel nel sistema "
+"dall'albero dei sorgenti Linux. Viene invocato dai makefile del kernel Linux "
+"quando viene lì eseguito B<make install>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../installkernel.8:24
+msgid ""
+"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a "
+"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
+"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
+"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
+msgstr ""
+"Il nuovo kernel viene installato in I<{directory}/vmlinuz-{versione}>. Se un "
+"collegamento simbolico I<{directory}/vmlinuz> esiste già, viene aggiornato "
+"creando un collegamento da I<{directory}/vmlinuz> al nuovo kernel, e il "
+"kernel precedentemente installato è disponibile come I<{directory}/vmlinuz."
+"old>."
+
+#. type: SH
+#: ../installkernel.8:24 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:159 ../tempfile.1:69
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../installkernel.8:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed "
+#| "to boot a system."
+msgid ""
+"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to "
+"boot a system."
+msgstr ""
+"installkernel viene posizionato in /sbin solo perché i makefile del kernel "
+"Linux lo invocano da lì. Dovrebbe in realtà essere in /usr/sbin. Non è "
+"necessario per avviare un sistema."
+
+#. type: TH
+#: ../ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "ISCHROOT"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: TH
+#: ../ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "30 May 2011"
+msgstr "30 maggio 2011"
+
+#. type: TH
+#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ischroot.1:5
+msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
+msgstr "ischroot - rileva se è in esecuzione in una chroot"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ischroot.1:8
+msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ischroot.1:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit "
+#| "status is:"
+msgid ""
+"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status "
+"is:"
+msgstr ""
+"B<ischroot> rileva se è attualmente in esecuzione in una chroot. Lo stato di "
+"uscita è:"
+
+#. type: TP
+#: ../ischroot.1:12
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ischroot.1:15
+msgid "if currently running in a chroot"
+msgstr "se è attualmente in esecuzione in una chroot"
+
+#. type: TP
+#: ../ischroot.1:15
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ischroot.1:18
+msgid "if currently not running in a chroot"
+msgstr "se non è attualmente in esecuzione in una chroot"
+
+#. type: TP
+#: ../ischroot.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ischroot.1:22
+msgid ""
+"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
+"not run as root)."
+msgstr ""
+"se non è possibile fare la rilevazione. (In GNU/Linux ciò accade se lo "
+"script non è eseguito come root)."
+
+#. type: SH
+#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:94 ../tempfile.1:42
+#: ../which.1:16
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: TP
+#: ../ischroot.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f, --default-false >"
+msgid "B<-f, --default-false>"
+msgstr "B<-f, --default-false >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ischroot.1:26
+msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
+msgstr "Termina con stato 1 se la rilevazione non è possibile."
+
+#. type: TP
+#: ../ischroot.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t, --default-true >"
+msgid "B<-t, --default-true>"
+msgstr "B<-t, --default-true >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ischroot.1:29
+msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
+msgstr "Termina con stato 0 se la rilevazione non è possibile."
+
+#. type: TP
+#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Stampa un messaggio sull'uso sullo standard output e termina con successo."
+
+#. type: TP
+#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:66
+msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Stampa informazioni sulla versione sullo standard output e termina con "
+"successo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ischroot.1:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
+#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgid ""
+"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
+"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgstr ""
+"In GNU/Linux, la rilevazione della chroot non è possibile quando non root. "
+"Funziona in modo corretto in GNU/Hurd e GNU/kFreeBSD."
+
+#. type: TH
+#: ../remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE-SHELL"
+msgstr "REMOVE-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: ../remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "7 Apr 2005"
+msgstr "7 aprile 2005"
+
+#. type: Plain text
+#: ../remove-shell.8:4
+msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
+msgstr "remove-shell - rimuove shell dall'elenco di quelle valide per il login"
+
+#. type: Plain text
+#: ../remove-shell.8:8
+msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<remove-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../remove-shell.8:17
+msgid ""
+"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
+"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
+"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<remove-shell> opera sui file temporanei I</etc/shells.tmp> e I</etc/shells."
+"tmp2> per rimuovere le shell specificate dall'elenco delle shell di login "
+"valide e copia di nuovo il risultato in I</etc/shells>."
+
+#. type: TH
+#: ../run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "RUN-PARTS"
+msgstr "RUN-PARTS"
+
+#. type: TH
+#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2
+#, no-wrap
+msgid "27 Jun 2012"
+msgstr "27 giugno 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:11
+msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
+msgstr "run-parts - esegue script o programmi in una directory"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:17
+msgid ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--"
+"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--"
+"list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgstr ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=ER] [--"
+"umask=umask] [--arg=argomento] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--"
+"list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:20
+msgid "B<run-parts> -V"
+msgstr "B<run-parts> -V"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:27
+msgid ""
+"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
+"described below, found in directory I<directory>. Other files and "
+"directories are silently ignored."
+msgstr ""
+"B<run-parts> esegue tutti i file eseguibili i cui nomi soddisfano i criteri "
+"descritti in seguito, che si trovano nella directory I<directory>. Gli altri "
+"file e directory vengono silenziosamente ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:31
+msgid ""
+"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
+"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
+"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
+msgstr ""
+"Se non è specificata né l'opzione --lsbsysinit né l'opzione --regex, allora "
+"i nomi devono essere composti interamente di lettere ASCII minuscole e "
+"maiuscole, cifre ASCII, trattini bassi ASCII e trattini-meno ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:38
+msgid ""
+"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
+"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
+"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
+"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
+"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+msgstr ""
+"Se viene specificata l'opzione --lsbsysinit, allora i nomi non devono "
+"terminare con .dpkg-old, .dpkg-dist, .dpkg-new o .dpkg-tmp e devono "
+"appartenere ad uno o più dei seguenti spazi dei nomi: lo spazio dei nomi "
+"assegnato da LANANA (^[a-z0-9]+$), gli spazi dei nomi riservato e gerarchico "
+"di LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) e lo spazio dei nomi degli script cron "
+"di Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:41
+msgid ""
+"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
+"regular expression specified as that option's argument."
+msgstr ""
+"Se viene specificata l'opzione --regex, i nomi devono corrispondere "
+"all'espressione regolare estesa personalizzata specificata come argomento di "
+"tale opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:46
+msgid ""
+"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
+"character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
+"given, in which case they are run in the opposite order."
+msgstr ""
+"I file vengono eseguiti in base all'ordine lessicale (secondo le regole di "
+"collazione dei caratteri della locale C/POSIX) dei loro nomi, a meno che non "
+"venga specificata l'opzione --reverse nel qual caso vengono eseguiti "
+"nell'ordine inverso."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:52
+msgid ""
+"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
+"them."
+msgstr ""
+"stampa i nomi degli script che verrebbero eseguiti, ma non li esegue "
+"veramente."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:57
+msgid ""
+"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
+"don't actually run them. This option cannot be used with --test."
+msgstr ""
+"stampa i nomi di tutti i file che corrispondono (non soltanto gli "
+"eseguibili), ma non li esegue veramente. Questa opzione non può essere usata "
+"con --test."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:60
+msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgstr "stampa il nome di ogni script su stderr prima dell'esecuzione."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--report>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:67
+msgid ""
+"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
+"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
+"script first produces output on."
+msgstr ""
+"simile a B<--verbose>, ma stampa solo il nome degli script che producono "
+"output. Il nome dello script viene stampato su stdout o stderr, a seconda su "
+"quale dei due lo script produce prima output."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:67
+#, no-wrap
+msgid "B<--reverse>"
+msgstr "B<--reverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:70
+msgid "reverse the scripts' execution order."
+msgstr "inverte l'ordine di esecuzione degli script."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--exit-on-error>"
+msgstr "B<--exit-on-error>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:73
+msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
+msgstr ""
+"termina non appena uno script restituisce un codice d'uscita diverso da zero."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--lsbsysinit>"
+msgstr "B<--lsbsysinit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:76
+msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
+msgstr "usa spazi dei nomi LSB invece del comportamento classico."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--new-session>"
+msgstr "B<--new-session>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:81
+msgid ""
+"run each script in a separate process session. If you use this option, "
+"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
+"until completion."
+msgstr ""
+"esegue ciascuno script in una sessione di processo separata. Se viene usata "
+"questa opzione, uccidendo run-parts non si uccide lo script attualmente in "
+"esecuzione che verrà eseguito fino a compimento."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:81
+#, no-wrap
+msgid "B<--regex=>I<RE>"
+msgstr "B<--regex=>I<ER>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:86
+msgid ""
+"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See "
+"the EXAMPLES section for an example."
+msgstr ""
+"convalida i nomi dei file rispetto all'espressione regolare estesa "
+"personalizzata I<RE>. Vedere la sezione ESEMPI per un esempio."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
+msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:93
+msgid ""
+"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be "
+"specified in octal. By default the umask is set to 022."
+msgstr ""
+"imposta l'umask a I<umask> prima di eseguire gli script. I<umask> deve "
+"essere specificata in forma ottale. In modo predefinito è impostata a 022."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
+msgstr "B<-a, --arg=>I<argomento>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:100
+msgid ""
+"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you "
+"want passed."
+msgstr ""
+"passa I<argomento> agli script. Usare B<--arg> una volta per ciascun "
+"argomento che si desidera passare."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:100
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:106
+msgid ""
+"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> "
+"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
+msgstr ""
+"specifica che questa è la fine delle opzioni. Ogni nome di file dopo B<--> "
+"non verrà interpretato come un'opzione anche se inizia con un trattino."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:106
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:109
+msgid "display usage information and exit."
+msgstr "visualizza informazioni sull'uso e termina."
+
+#. type: TP
+#: ../run-parts.8:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:112
+msgid "display version and copyright and exit."
+msgstr "visualizza la versione e il copyright e termina."
+
+#. type: SH
+#: ../run-parts.8:113
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ESEMPI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:116
+msgid ""
+"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
+msgstr ""
+"Stampa i nomi di tutti i file in /etc che iniziano con «p» e terminano con "
+"«d»:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:118
+msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+
+#. type: SH
+#: ../run-parts.8:119
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:122
+msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:124
+msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:126
+msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:128
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+
+#. type: Plain text
+#: ../run-parts.8:133
+msgid ""
+"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
+"or later for copying conditions. There is I<no> warranty."
+msgstr ""
+"B<run-parts> è software libero; vedere la GNU General Public License "
+"versione 2 o successiva per le condizioni per la copia. I<Non> c'è alcuna "
+"garanzia."
+
+#. type: TH
+#: ../savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "SAVELOG"
+msgstr "SAVELOG"
+
+#. type: TH
+#: ../savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "30 Dec 2017"
+msgstr "30 dicembre 2017"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:5
+msgid "savelog - save a log file"
+msgstr "savelog - salva un file di log"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:10
+msgid ""
+"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
+"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
+"file ..."
+msgstr ""
+"B<savelog> [-m modo] [-u utente] [-g gruppo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-j] "
+"[-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r dir_di_rotaz] [-n] [-q] [-D "
+"formatodata] file ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:18
+msgid ""
+"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. "
+"Older versions of I<file> are named:"
+msgstr ""
+"Il comando B<savelog> salva e opzionalmente comprime le vecchie copie di "
+"file. Alle versioni più vecchie di I<file> viene assegnato il nome:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:21
+msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+msgstr "I<file>.I<E<lt>numeroE<gt>>I<E<lt>suffisso_compressioneE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:34
+msgid ""
+"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. "
+"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version "
+"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
+"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept."
+msgstr ""
+"dove I<E<lt>numeroE<gt>> è il numero di versione, con 0 che corrisponde alla "
+"più recente. I numeri di versione E<gt> 0 vengono compressi a meno che B<-l> "
+"non lo impedisca. Il numero di versione 0 non viene compresso perché un "
+"processo potrebbe ancora avere I<file> aperto in I/O. Solo le versioni "
+"I<ciclo> vengono mantenute."
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:38
+msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
+msgstr ""
+"Se il file non esiste ed è stata specificata B<-t>, allora verrà creato."
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:41
+msgid ""
+"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
+"actions are performed:"
+msgstr ""
+"Per i file che esistono e hanno lunghezza maggiore di zero, vengono "
+"effettuate le seguenti azioni:"
+
+#. type: IP
+#: ../savelog.8:42
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to "
+#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>."
+#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version "
+#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and "
+#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version "
+#| "files are ignored."
+msgid ""
+"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
+"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed "
+"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing "
+"version files are ignored."
+msgstr ""
+"I file con numero di versione vengono rotati. La versione I<file>.I<2> viene "
+"spostata nella versione I<file>.I<3>, la versione I<file>.I<1> viene "
+"spostata nella versione I<file>.I<2> e così via. Da ultimo la versione "
+"I<file>.I<0> viene spostata nella versione I<file>.I<1> e la versione "
+"I<file> viene eliminata. Sia i nomi compressi sia i non compressi vengono "
+"rotati, indipendentemente da B<l>. I file di versione mancanti vengono "
+"ignorati."
+
+#. type: IP
+#: ../savelog.8:62
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It "
+#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It "
+"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgstr ""
+"Il nuovo file I<file>.I<1> viene compresso a meno che non sia specificata "
+"l'opzione B<-l>. Viene cambiato in base alle opzioni B<-m>, B<-u> e B<-g>."
+
+#. type: IP
+#: ../savelog.8:71
+#, no-wrap
+msgid "3)"
+msgstr "3)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>."
+msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
+msgstr "Il I<file> principale viene spostato in I<file>.I<0>."
+
+#. type: IP
+#: ../savelog.8:77
+#, no-wrap
+msgid "4)"
+msgstr "4)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:86
+msgid ""
+"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
+"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the "
+"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
+msgstr ""
+"Se sono utilizzate le opzioni B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> o B<-p>, allora "
+"viene creato un I<file> vuoto in accordo con le opzioni specificate. Con "
+"l'opzione B<-p>, il file viene creato con gli stessi proprietario, gruppo e "
+"permessi che aveva prima."
+
+#. type: IP
+#: ../savelog.8:87
+#, no-wrap
+msgid "5)"
+msgstr "5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+#| "flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+"flags."
+msgstr ""
+"Il nuovo I<file>.I<0> viene cambiato in base alle opzioni B<-m>, B<-u> e B<-"
+"g>."
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-m mode>"
+msgstr "B<-m modo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:99
+msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
+msgstr ""
+"usa chmod per cambiare la modalità dei file di log in «modo», implica B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-u user>"
+msgstr "B<-u utente>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:103
+msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
+msgstr "usa chown per assegnare i file di log ad utente, implica B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-g group>"
+msgstr "B<-g gruppo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:107
+msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
+msgstr "usa chgrp per assegnare i file di log a gruppo, implica B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-c cycle>"
+msgstr "B<-c ciclo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must "
+#| "be at least 2."
+msgid ""
+"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be "
+"at least 2."
+msgstr ""
+"Salva un numero ciclo di versione del file di log (valore predefinito: 7). "
+"Il valore di I<ciclo> deve essere maggiore o uguale a 2."
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:116
+msgid "touch new logfile into existence"
+msgstr "usa touch su i nuovi file di log"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:119
+msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
+msgstr "non comprime alcun file di log (valore predefinito: comprimere)"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:122
+msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
+msgstr "preserva proprietario, gruppo e permessi del file di log"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:125
+msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
+msgstr "comprime con bzip2 invece di gzip"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:128
+msgid "compress with xz instead of gzip"
+msgstr "comprime con xz invece di gzip"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on "
+#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large "
+#| "amount of memory for the higher compression levels."
+msgid ""
+"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
+"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of "
+"memory for the higher compression levels."
+msgstr ""
+"Per xz non è impostata alcuna opzione sulla qualità, e xz decide il valore "
+"predefinito in base alla quantità totale di RAM fisica. Notare che xz può "
+"usare una quantità di memoria molto grande per i livelli di compressione più "
+"alti."
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:137
+msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
+msgstr ""
+"livello di compressione o uso della memoria (valore predefinito: 9, tranne "
+"che per xz)"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:140
+msgid "force cleanup of cycled logfiles"
+msgstr "forza la pulizia dei file di log rotati"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:140
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:143
+msgid "use standard date for rolling"
+msgstr "usa la data standard per la rotazione"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-D dateformat>"
+msgstr "B<-D formatodata>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:148
+msgid ""
+"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command"
+msgstr ""
+"scavalca il formato della data, con la sintassi usata dal comando B<date>(1)"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files"
+msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
+msgstr "usa I<rolldir> invece di . per ruotare i file"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:156
+msgid "do not rotate empty files"
+msgstr "non ruota i file vuoti"
+
+#. type: TP
+#: ../savelog.8:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:159
+msgid "be quiet"
+msgstr "funziona silenziosamente"
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to "
+#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost."
+msgid ""
+"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
+"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
+msgstr ""
+"Se un processo sta ancora scrivendo su I<file.0> e savelog lo sposta in "
+"I<file.1> e lo comprime, potrebbero andare persi dei dati."
+
+#. type: Plain text
+#: ../savelog.8:167
+msgid "B<logrotate>(8)"
+msgstr "B<logrotate>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../tempfile.1:2
+#, no-wrap
+msgid "TEMPFILE"
+msgstr "TEMPFILE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:5
+msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner"
+msgstr "tempfile - crea un file temporaneo in maniera sicura"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:10
+msgid ""
+"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--"
+"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--"
+"name=FILE] [--help] [--version]"
+msgstr ""
+"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRINGA] [-s STRINGA] [-m MODALITÀ] [-n FILE] [--"
+"directory=DIR] [--prefix=STRINGA] [--suffix=STRINGA] [--mode=MODALITÀ] [--"
+"name=FILE] [--help] [--version]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:16
+msgid ""
+"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses "
+"B<mkstemps>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | "
+"O_EXCL. The filename is printed on standard output."
+msgstr ""
+"B<tempfile> crea un file temporaneo in maniera sicura. Usa B<mkstemps>(3) "
+"per scegliere il nome e lo apre con O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL. Il nome di "
+"file viene stampato sullo standard output."
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:19
+msgid ""
+"The directory in which to create the file might be searched for in this "
+"order:"
+msgstr ""
+"La directory in cui creare il file può essere ricercata in questo ordine:"
+
+#. type: TP
+#: ../tempfile.1:19
+#, no-wrap
+msgid "a)"
+msgstr "a)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:25
+msgid ""
+"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of "
+"an appropriate directory, that is used."
+msgstr ""
+"Se la variabile d'ambiente B<TMPDIR> esiste e contiene il nome di una "
+"directory appropriata, viene usata tale directory."
+
+#. type: TP
+#: ../tempfile.1:25
+#, no-wrap
+msgid "b)"
+msgstr "b)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:30
+msgid ""
+"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it "
+"is used."
+msgstr ""
+"Altrimenti, se viene specificato un appropriato argomento I<--directory>, "
+"viene usato tale argomento."
+
+#. type: TP
+#: ../tempfile.1:30
+#, no-wrap
+msgid "c)"
+msgstr "c)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:37
+msgid ""
+"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Altimenti, viene usata I<P_tmpdir> (come definita in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) "
+"quando è appropriata."
+
+#. type: TP
+#: ../tempfile.1:37
+#, no-wrap
+msgid "d)"
+msgstr "d)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used."
+msgid "Finally an implementation-defined directory (I</tmp>) may be used."
+msgstr ""
+"Da ultimo può essere usata una directory I<(/tmp)> definita "
+"dall'implementazione."
+
+#. type: TP
+#: ../tempfile.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --directory >I<DIR>"
+msgstr "B<-d, --directory >I<DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:46
+msgid "Place the file in DIR."
+msgstr "Posiziona il file in DIR."
+
+#. type: TP
+#: ../tempfile.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-m, --mode >I<MODE>"
+msgstr "B<-m, --mode >I<MODALITÀ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:49
+msgid "Open the file with MODE instead of 0600."
+msgstr "Apre il file con MODALITÀ invece di 0600."
+
+#. type: TP
+#: ../tempfile.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-n, --name >I<FILE>"
+msgstr "B<-n, --name >I<FILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:54
+msgid ""
+"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -"
+"s are ignored if this option is given."
+msgstr ""
+"Usa FILE come nome invece di B<tempnam>(3)B<.> Se viene specificata questa "
+"opzione le opzioni -d, -p e -s vengono ignorate."
+
+#. type: TP
+#: ../tempfile.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>"
+msgstr "B<-p, --prefix >I<STRINGA>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:57
+msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name."
+msgstr "Usa fino a cinque lettere di STRINGA per generare il nome."
+
+#. type: TP
+#: ../tempfile.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>"
+msgstr "B<-s, --suffix >I<STRINGA>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:60
+msgid "Generate the file with STRING as the suffix."
+msgstr "Genera il file con STRINGA come suffisso."
+
+#. type: SH
+#: ../tempfile.1:66
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUES"
+msgstr "VALORI RESTITUITI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:69
+msgid ""
+"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any "
+"other exit status indicates an error."
+msgstr ""
+"Uno stato di uscita 0 significa che il file temporaneo è stato creato con "
+"successo. Qualsiasi altro stato di uscita indica un errore."
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS "
+#| "partitions. tempfile cannot make temporary directories. tempfile is "
+#| "deprecated; you should use mktemp(1) instead."
+msgid ""
+"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. "
+"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you "
+"should use B<mktemp>(1) instead."
+msgstr ""
+"La creazione esclusiva non è garantita quando si creano file su partizioni "
+"NFS. tempfile non può creare directory temporanee. tempfile è deprecato; si "
+"dovrebbe usare mktemp(1) al suo posto."
+
+#. type: SH
+#: ../tempfile.1:75
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ESEMPIO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:85
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#!/bin/sh\n"
+"#[...]\n"
+"t=$(tempfile) || exit\n"
+"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n"
+"#[...]\n"
+"rm -f -- \"$t\"\n"
+"trap - EXIT\n"
+"exit\n"
+msgstr ""
+"#!/bin/sh\n"
+"#[...]\n"
+"t=$(tempfile) || exit\n"
+"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n"
+"#[...]\n"
+"rm -f -- \"$t\"\n"
+"trap - EXIT\n"
+"exit\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../tempfile.1:88
+msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)"
+msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "WHICH"
+msgstr "WHICH"
+
+#. type: TH
+#: ../which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "29 Jun 2016"
+msgstr "29 giugno 2016"
+
+#. type: Plain text
+#: ../which.1:5
+msgid "which - locate a command"
+msgstr "which - localizza un comando"
+
+#. type: Plain text
+#: ../which.1:7
+msgid "which [-a] filename ..."
+msgstr "which [-a] nomefile ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../which.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+#| "executed in the current environment, had its arguments been given as "
+#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching "
+#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It "
+#| "does not canonicalize path names."
+msgid ""
+"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+"executed in the current environment, had its arguments been given as "
+"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching "
+"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does "
+"not canonicalize path names."
+msgstr ""
+"B<which> restituisce i nomi di percorso dei file (o collegamenti) che "
+"verrebbero eseguiti nell'ambiente attuale, se i suoi argomenti venissero "
+"forniti come comandi in una shell rigorosamente conforme a POSIX. Ciò viene "
+"fatto cercando in PATH file eseguibili che corrispondono ai nomi degli "
+"argomenti. Non rende canonici i nomi di percorso."
+
+#. type: TP
+#: ../which.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../which.1:20
+msgid "print all matching pathnames of each argument"
+msgstr "stampa tutti i nomi di percorso che corrispondono a ciascun argomento"
+
+#. type: SH
+#: ../which.1:20
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATO D'USCITA"
+
+#. type: TP
+#: ../which.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../which.1:24
+msgid "if all specified commands are found and executable"
+msgstr "se tutti i comandi specificati vengono trovati e sono eseguibili"
+
+#. type: TP
+#: ../which.1:24
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../which.1:27
+msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
+msgstr "se uno o più dei comandi specificati non esiste o non è eseguibile"
+
+#. type: TP
+#: ../which.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../which.1:29
+msgid "if an invalid option is specified"
+msgstr "se viene specificata un'opzione non valida"
+
+#~ msgid "30 Jun 2010"
+#~ msgstr "30 giugno 2010"
+
+#~ msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>"
+#~ msgstr "sovrascrive il formato data, nella forma I<[MMGGhhmm[[CC]AA][.ss]]>"
+
+#~ msgid "1 May 2009"
+#~ msgstr "1 maggio 2009"