diff options
author | Clint Adams <clint@debian.org> | 2020-08-19 15:12:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Clint Adams <clint@debian.org> | 2020-08-19 15:12:19 +0200 |
commit | 5344719e01dc283a210299018ca33c005e5dbf45 (patch) | |
tree | 766f5d2744b4c51a7b27fa684fe68b46f3691b89 /po4a/po/it.po |
debianutils (4.11.1) unstable; urgency=medium
* Mark smoke autopkgtest as superficial
* run-parts: print version output to stdout instead of stderr. closes: #961872.
[dgit import package debianutils 4.11.1]
Diffstat (limited to 'po4a/po/it.po')
-rw-r--r-- | po4a/po/it.po | 1410 |
1 files changed, 1410 insertions, 0 deletions
diff --git a/po4a/po/it.po b/po4a/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..b975999 --- /dev/null +++ b/po4a/po/it.po @@ -0,0 +1,1410 @@ +# Italian translation of debianutils man pages +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the debian-utils package. +# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:44+0200\n" +"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" +"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ADD-SHELL" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "12 maggio 2011" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "add-shell - aggiunge shell all'elenco di quelle valide per il login" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<add-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:11 ../tempfile.1:10 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:18 +msgid "" +"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<add-shell> copia I</etc/shells> in I</etc/shells.tmp>, aggiune le shell " +"specificate in quel file, se non sono già presenti, e ricopia il file " +"temporaneo in I</etc/shells>." + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:20 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "" +"Le shell devono essere specificate con i loro nomi di percorso completi." + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:20 ../remove-shell.8:17 ../savelog.8:166 ../tempfile.1:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:21 ../remove-shell.8:18 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "B<shells>(5)" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "INSTALLKERNEL" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7 gennaio 2001" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "installkernel - installa una nuova immagine del kernel" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "B<installkernel >I<versione zImage System.map [directory]>" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" +"B<installkernel> installa una nuova immagine del kernel nel sistema " +"dall'albero dei sorgenti Linux. Viene invocato dai makefile del kernel Linux " +"quando viene lì eseguito B<make install>." + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:24 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" +"Il nuovo kernel viene installato in I<{directory}/vmlinuz-{versione}>. Se un " +"collegamento simbolico I<{directory}/vmlinuz> esiste già, viene aggiornato " +"creando un collegamento da I<{directory}/vmlinuz> al nuovo kernel, e il " +"kernel precedentemente installato è disponibile come I<{directory}/vmlinuz." +"old>." + +#. type: SH +#: ../installkernel.8:24 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:159 ../tempfile.1:69 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " +#| "to boot a system." +msgid "" +"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " +"boot a system." +msgstr "" +"installkernel viene posizionato in /sbin solo perché i makefile del kernel " +"Linux lo invocano da lì. Dovrebbe in realtà essere in /usr/sbin. Non è " +"necessario per avviare un sistema." + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "ISCHROOT" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "30 maggio 2011" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "ischroot - rileva se è in esecuzione in una chroot" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " +#| "status is:" +msgid "" +"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "" +"B<ischroot> rileva se è attualmente in esecuzione in una chroot. Lo stato di " +"uscita è:" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "se è attualmente in esecuzione in una chroot" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "se non è attualmente in esecuzione in una chroot" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "" +"se non è possibile fare la rilevazione. (In GNU/Linux ciò accade se lo " +"script non è eseguito come root)." + +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:94 ../tempfile.1:42 +#: ../which.1:16 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f, --default-false >" +msgid "B<-f, --default-false>" +msgstr "B<-f, --default-false >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "Termina con stato 1 se la rilevazione non è possibile." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t, --default-true >" +msgid "B<-t, --default-true>" +msgstr "B<-t, --default-true >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "Termina con stato 0 se la rilevazione non è possibile." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Stampa un messaggio sull'uso sullo standard output e termina con successo." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:66 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Stampa informazioni sulla versione sullo standard output e termina con " +"successo." + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" +"In GNU/Linux, la rilevazione della chroot non è possibile quando non root. " +"Funziona in modo corretto in GNU/Hurd e GNU/kFreeBSD." + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "REMOVE-SHELL" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7 aprile 2005" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "remove-shell - rimuove shell dall'elenco di quelle valide per il login" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<remove-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:17 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" +"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<remove-shell> opera sui file temporanei I</etc/shells.tmp> e I</etc/shells." +"tmp2> per rimuovere le shell specificate dall'elenco delle shell di login " +"valide e copia di nuovo il risultato in I</etc/shells>." + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "RUN-PARTS" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27 giugno 2012" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "run-parts - esegue script o programmi in una directory" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=ER] [--" +"umask=umask] [--arg=argomento] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "B<run-parts> -V" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"B<run-parts> esegue tutti i file eseguibili i cui nomi soddisfano i criteri " +"descritti in seguito, che si trovano nella directory I<directory>. Gli altri " +"file e directory vengono silenziosamente ignorate." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" +"Se non è specificata né l'opzione --lsbsysinit né l'opzione --regex, allora " +"i nomi devono essere composti interamente di lettere ASCII minuscole e " +"maiuscole, cifre ASCII, trattini bassi ASCII e trattini-meno ASCII." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" +"Se viene specificata l'opzione --lsbsysinit, allora i nomi non devono " +"terminare con .dpkg-old, .dpkg-dist, .dpkg-new o .dpkg-tmp e devono " +"appartenere ad uno o più dei seguenti spazi dei nomi: lo spazio dei nomi " +"assegnato da LANANA (^[a-z0-9]+$), gli spazi dei nomi riservato e gerarchico " +"di LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) e lo spazio dei nomi degli script cron " +"di Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" +"Se viene specificata l'opzione --regex, i nomi devono corrispondere " +"all'espressione regolare estesa personalizzata specificata come argomento di " +"tale opzione." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"I file vengono eseguiti in base all'ordine lessicale (secondo le regole di " +"collazione dei caratteri della locale C/POSIX) dei loro nomi, a meno che non " +"venga specificata l'opzione --reverse nel qual caso vengono eseguiti " +"nell'ordine inverso." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "" +"stampa i nomi degli script che verrebbero eseguiti, ma non li esegue " +"veramente." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:57 +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"stampa i nomi di tutti i file che corrispondono (non soltanto gli " +"eseguibili), ma non li esegue veramente. Questa opzione non può essere usata " +"con --test." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:60 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "stampa il nome di ogni script su stderr prima dell'esecuzione." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:60 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"simile a B<--verbose>, ma stampa solo il nome degli script che producono " +"output. Il nome dello script viene stampato su stdout o stderr, a seconda su " +"quale dei due lo script produce prima output." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "inverte l'ordine di esecuzione degli script." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "" +"termina non appena uno script restituisce un codice d'uscita diverso da zero." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:76 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "usa spazi dei nomi LSB invece del comportamento classico." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "B<--new-session>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:81 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" +"esegue ciascuno script in una sessione di processo separata. Se viene usata " +"questa opzione, uccidendo run-parts non si uccide lo script attualmente in " +"esecuzione che verrà eseguito fino a compimento." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:81 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "B<--regex=>I<ER>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:86 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" +"convalida i nomi dei file rispetto all'espressione regolare estesa " +"personalizzata I<RE>. Vedere la sezione ESEMPI per un esempio." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:86 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:93 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"imposta l'umask a I<umask> prima di eseguire gli script. I<umask> deve " +"essere specificata in forma ottale. In modo predefinito è impostata a 022." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "B<-a, --arg=>I<argomento>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"passa I<argomento> agli script. Usare B<--arg> una volta per ciascun " +"argomento che si desidera passare." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"specifica che questa è la fine delle opzioni. Ogni nome di file dopo B<--> " +"non verrà interpretato come un'opzione anche se inizia con un trattino." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "visualizza informazioni sull'uso e termina." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:109 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:112 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "visualizza la versione e il copyright e termina." + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:113 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ESEMPI" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:116 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" +"Stampa i nomi di tutti i file in /etc che iniziano con «p» e terminano con " +"«d»:" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:118 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:119 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:122 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:126 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:128 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:133 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" +"B<run-parts> è software libero; vedere la GNU General Public License " +"versione 2 o successiva per le condizioni per la copia. I<Non> c'è alcuna " +"garanzia." + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "SAVELOG" + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "30 Dec 2017" +msgstr "30 dicembre 2017" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog - salva un file di log" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:10 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" +"B<savelog> [-m modo] [-u utente] [-g gruppo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-j] " +"[-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r dir_di_rotaz] [-n] [-q] [-D " +"formatodata] file ..." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:18 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" +"Il comando B<savelog> salva e opzionalmente comprime le vecchie copie di " +"file. Alle versioni più vecchie di I<file> viene assegnato il nome:" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:21 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "I<file>.I<E<lt>numeroE<gt>>I<E<lt>suffisso_compressioneE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:34 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" +"dove I<E<lt>numeroE<gt>> è il numero di versione, con 0 che corrisponde alla " +"più recente. I numeri di versione E<gt> 0 vengono compressi a meno che B<-l> " +"non lo impedisca. Il numero di versione 0 non viene compresso perché un " +"processo potrebbe ancora avere I<file> aperto in I/O. Solo le versioni " +"I<ciclo> vengono mantenute." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:38 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "" +"Se il file non esiste ed è stata specificata B<-t>, allora verrà creato." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:41 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"Per i file che esistono e hanno lunghezza maggiore di zero, vengono " +"effettuate le seguenti azioni:" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:42 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " +#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." +#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " +#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and " +#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version " +#| "files are ignored." +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " +"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " +"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " +"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " +"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " +"version files are ignored." +msgstr "" +"I file con numero di versione vengono rotati. La versione I<file>.I<2> viene " +"spostata nella versione I<file>.I<3>, la versione I<file>.I<1> viene " +"spostata nella versione I<file>.I<2> e così via. Da ultimo la versione " +"I<file>.I<0> viene spostata nella versione I<file>.I<1> e la versione " +"I<file> viene eliminata. Sia i nomi compressi sia i non compressi vengono " +"rotati, indipendentemente da B<l>. I file di versione mancanti vengono " +"ignorati." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:62 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"Il nuovo file I<file>.I<1> viene compresso a meno che non sia specificata " +"l'opzione B<-l>. Viene cambiato in base alle opzioni B<-m>, B<-u> e B<-g>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:71 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." +msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." +msgstr "Il I<file> principale viene spostato in I<file>.I<0>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:77 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:86 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"Se sono utilizzate le opzioni B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> o B<-p>, allora " +"viene creato un I<file> vuoto in accordo con le opzioni specificate. Con " +"l'opzione B<-p>, il file viene creato con gli stessi proprietario, gruppo e " +"permessi che aveva prima." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:87 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +#| "flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +"flags." +msgstr "" +"Il nuovo I<file>.I<0> viene cambiato in base alle opzioni B<-m>, B<-u> e B<-" +"g>." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:95 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m modo>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:99 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "" +"usa chmod per cambiare la modalità dei file di log in «modo», implica B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:99 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u utente>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:103 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "usa chown per assegnare i file di log ad utente, implica B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g gruppo>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:107 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "usa chgrp per assegnare i file di log a gruppo, implica B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:107 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c ciclo>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must " +#| "be at least 2." +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " +"at least 2." +msgstr "" +"Salva un numero ciclo di versione del file di log (valore predefinito: 7). " +"Il valore di I<ciclo> deve essere maggiore o uguale a 2." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "usa touch su i nuovi file di log" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "non comprime alcun file di log (valore predefinito: comprimere)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "preserva proprietario, gruppo e permessi del file di log" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "comprime con bzip2 invece di gzip" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:128 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "comprime con xz invece di gzip" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on " +#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large " +#| "amount of memory for the higher compression levels." +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" +"Per xz non è impostata alcuna opzione sulla qualità, e xz decide il valore " +"predefinito in base alla quantità totale di RAM fisica. Notare che xz può " +"usare una quantità di memoria molto grande per i livelli di compressione più " +"alti." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "" +"livello di compressione o uso della memoria (valore predefinito: 9, tranne " +"che per xz)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "forza la pulizia dei file di log rotati" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:143 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "usa la data standard per la rotazione" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:143 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "B<-D formatodata>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "" +"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" +msgstr "" +"scavalca il formato della data, con la sintassi usata dal comando B<date>(1)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" +msgstr "usa I<rolldir> invece di . per ruotare i file" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:153 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:156 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "non ruota i file vuoti" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:156 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "be quiet" +msgstr "funziona silenziosamente" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:165 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgid "" +"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " +"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"Se un processo sta ancora scrivendo su I<file.0> e savelog lo sposta in " +"I<file.1> e lo comprime, potrebbero andare persi dei dati." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:167 +msgid "B<logrotate>(8)" +msgstr "B<logrotate>(8)" + +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "TEMPFILE" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "tempfile - crea un file temporaneo in maniera sicura" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:10 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRINGA] [-s STRINGA] [-m MODALITÀ] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRINGA] [--suffix=STRINGA] [--mode=MODALITÀ] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B<mkstemps>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output." +msgstr "" +"B<tempfile> crea un file temporaneo in maniera sicura. Usa B<mkstemps>(3) " +"per scegliere il nome e lo apre con O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL. Il nome di " +"file viene stampato sullo standard output." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" +"La directory in cui creare il file può essere ricercata in questo ordine:" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:25 +msgid "" +"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" +"Se la variabile d'ambiente B<TMPDIR> esiste e contiene il nome di una " +"directory appropriata, viene usata tale directory." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:25 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "" +"Altrimenti, se viene specificato un appropriato argomento I<--directory>, " +"viene usato tale argomento." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:30 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:37 +msgid "" +"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" +"Altimenti, viene usata I<P_tmpdir> (come definita in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) " +"quando è appropriata." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:37 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "d)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." +msgid "Finally an implementation-defined directory (I</tmp>) may be used." +msgstr "" +"Da ultimo può essere usata una directory I<(/tmp)> definita " +"dall'implementazione." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "B<-d, --directory >I<DIR>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "Posiziona il file in DIR." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "B<-m, --mode >I<MODALITÀ>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:49 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "Apre il file con MODALITÀ invece di 0600." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "B<-n, --name >I<FILE>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:54 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"Usa FILE come nome invece di B<tempnam>(3)B<.> Se viene specificata questa " +"opzione le opzioni -d, -p e -s vengono ignorate." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "B<-p, --prefix >I<STRINGA>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:57 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "Usa fino a cinque lettere di STRINGA per generare il nome." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "B<-s, --suffix >I<STRINGA>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:60 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "Genera il file con STRINGA come suffisso." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:66 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "VALORI RESTITUITI" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:69 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"Uno stato di uscita 0 significa che il file temporaneo è stato creato con " +"successo. Qualsiasi altro stato di uscita indica un errore." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS " +#| "partitions. tempfile cannot make temporary directories. tempfile is " +#| "deprecated; you should use mktemp(1) instead." +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use B<mktemp>(1) instead." +msgstr "" +"La creazione esclusiva non è garantita quando si creano file su partizioni " +"NFS. tempfile non può creare directory temporanee. tempfile è deprecato; si " +"dovrebbe usare mktemp(1) al suo posto." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:75 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ESEMPIO" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:85 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:88 +msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" +msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "WHICH" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "29 Jun 2016" +msgstr "29 giugno 2016" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which - localizza un comando" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "which [-a] nomefile ..." + +#. type: Plain text +#: ../which.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +#| "executed in the current environment, had its arguments been given as " +#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It " +#| "does not canonicalize path names." +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not canonicalize path names." +msgstr "" +"B<which> restituisce i nomi di percorso dei file (o collegamenti) che " +"verrebbero eseguiti nell'ambiente attuale, se i suoi argomenti venissero " +"forniti come comandi in una shell rigorosamente conforme a POSIX. Ciò viene " +"fatto cercando in PATH file eseguibili che corrispondono ai nomi degli " +"argomenti. Non rende canonici i nomi di percorso." + +#. type: TP +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:20 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "stampa tutti i nomi di percorso che corrispondono a ciascun argomento" + +#. type: SH +#: ../which.1:20 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STATO D'USCITA" + +#. type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "se tutti i comandi specificati vengono trovati e sono eseguibili" + +#. type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "se uno o più dei comandi specificati non esiste o non è eseguibile" + +#. type: TP +#: ../which.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:29 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "se viene specificata un'opzione non valida" + +#~ msgid "30 Jun 2010" +#~ msgstr "30 giugno 2010" + +#~ msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +#~ msgstr "sovrascrive il formato data, nella forma I<[MMGGhhmm[[CC]AA][.ss]]>" + +#~ msgid "1 May 2009" +#~ msgstr "1 maggio 2009" |