diff options
author | Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com> | 2023-02-02 00:40:49 -0500 |
---|---|---|
committer | Theodore Ts'o <tytso@mit.edu> | 2023-02-02 00:43:42 -0500 |
commit | 1851e8939a98e675cb6c0cafe607ac07355aafe0 (patch) | |
tree | d4093d98bec6bfa0123267d754cb84ce04494d5d /po | |
parent | fa99a9724a22ad5c33d9f5ebedce1ad1cf1f7d2e (diff) |
po: update zh_CN.po (from translationproject.org)
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1268 |
1 files changed, 650 insertions, 618 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d3772e86..a94612ea 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -4,7 +4,7 @@ # zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015. # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019. -# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2021. +# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2021-2022. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, @@ -77,10 +77,10 @@ #. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n" +"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-31 17:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-13 15:53+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,591,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221 @@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "进行坏块 inode 的健全性检查时" msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "读取坏块 inode 时" -#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584 -#: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272 -#: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437 -#: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437 -#: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237 -#: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416 +#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592 +#: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274 +#: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438 +#: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440 +#: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237 +#: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "尝试打开 %s 时" @@ -207,36 +207,36 @@ msgstr "用法:%s 磁盘名\n" msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "不支持对 BLKFLSBUF 进行 ioctl 调用!无法排空缓冲区。\n" -#: e2fsck/journal.c:1270 +#: e2fsck/journal.c:1289 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "读取日志超级块\n" -#: e2fsck/journal.c:1343 +#: e2fsck/journal.c:1362 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: 没有发现日志超级块\n" -#: e2fsck/journal.c:1352 +#: e2fsck/journal.c:1371 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: 日志过短\n" -#: e2fsck/journal.c:1365 +#: e2fsck/journal.c:1384 #, c-format msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n" msgstr "%s: 错误的快速提交块\n" -#: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797 +#: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: 正在恢复日志\n" -#: e2fsck/journal.c:1669 +#: e2fsck/journal.c:1688 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: 使用只读模式时不会进行日志修复\n" -#: e2fsck/journal.c:1696 +#: e2fsck/journal.c:1715 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "尝试重新打开 %s 时" @@ -502,97 +502,97 @@ msgstr "内部错误:无法查找 %u 的 EA inode 块记录" msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" msgstr "对 e_value_inum = %u 的项进行哈希时" -#: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147 +#: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155 msgid "reading directory block" msgstr "读取目录块" -#: e2fsck/pass1.c:1166 +#: e2fsck/pass1.c:1169 msgid "getting next inode from scan" msgstr "从扫描中获取下一个 inode" -#: e2fsck/pass1.c:1218 +#: e2fsck/pass1.c:1221 msgid "in-use inode map" msgstr "使用中的 inode 映射" -#: e2fsck/pass1.c:1229 +#: e2fsck/pass1.c:1232 msgid "directory inode map" msgstr "目录 inode 映射" -#: e2fsck/pass1.c:1239 +#: e2fsck/pass1.c:1242 msgid "regular file inode map" msgstr "普通文件 inode 映射" -#: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289 +#: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290 msgid "in-use block map" msgstr "使用中的块映射" -#: e2fsck/pass1.c:1257 +#: e2fsck/pass1.c:1260 msgid "metadata block map" msgstr "元数据块映射" -#: e2fsck/pass1.c:1268 +#: e2fsck/pass1.c:1271 msgid "inode casefold map" msgstr "inode casefold 映射" -#: e2fsck/pass1.c:1333 +#: e2fsck/pass1.c:1336 msgid "opening inode scan" msgstr "打开 inode 扫描" -#: e2fsck/pass1.c:2101 +#: e2fsck/pass1.c:2104 msgid "Pass 1" msgstr "第 1 遍" -#: e2fsck/pass1.c:2162 +#: e2fsck/pass1.c:2165 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "读取 inode %u 的间接块" -#: e2fsck/pass1.c:2213 +#: e2fsck/pass1.c:2216 msgid "bad inode map" msgstr "损坏的 inode 映射" -#: e2fsck/pass1.c:2253 +#: e2fsck/pass1.c:2256 msgid "inode in bad block map" msgstr "坏块映射中的 inode" -#: e2fsck/pass1.c:2273 +#: e2fsck/pass1.c:2276 msgid "imagic inode map" msgstr "imagic inode 映射" -#: e2fsck/pass1.c:2304 +#: e2fsck/pass1.c:2307 msgid "multiply claimed block map" msgstr "重复引用的块映射" -#: e2fsck/pass1.c:2429 +#: e2fsck/pass1.c:2432 msgid "ext attr block map" msgstr "扩展属性块映射" -#: e2fsck/pass1.c:3724 +#: e2fsck/pass1.c:3729 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu (%c): 应为 %6lu 但得到物理块 %6lu(块计数 %lld)\n" -#: e2fsck/pass1.c:4145 +#: e2fsck/pass1.c:4150 msgid "block bitmap" msgstr "块位图" -#: e2fsck/pass1.c:4151 +#: e2fsck/pass1.c:4156 msgid "inode bitmap" msgstr "inode 位图" -#: e2fsck/pass1.c:4157 +#: e2fsck/pass1.c:4162 msgid "inode table" msgstr "inode 表" -#: e2fsck/pass2.c:317 +#: e2fsck/pass2.c:318 msgid "Pass 2" msgstr "第 2 遍" -#: e2fsck/pass2.c:568 +#: e2fsck/pass2.c:576 msgid "NLS is broken." msgstr "NLS 已损坏。" -#: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404 +#: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414 msgid "Can not continue." msgstr "无法继续。" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "内存峰值" msgid "Pass 3" msgstr "第 3 遍" -#: e2fsck/pass3.c:350 +#: e2fsck/pass3.c:355 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "inode 循环检测位图" @@ -2689,11 +2689,11 @@ msgstr "@r 未被分配。" msgid "No room in @l @d. " msgstr "@l @d中没有空间。" -#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n +#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n #: e2fsck/problem.c:1855 #, no-c-format -msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" -msgstr "未被连接的@d @i %i (%p)\n" +msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n" +msgstr "未被连接的@d @i %i(之前位于 %p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1860 @@ -2841,48 +2841,54 @@ msgstr "" msgid "/@l is encrypted\n" msgstr "/@l 已被加密\n" -#: e2fsck/problem.c:1996 +#. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n +#: e2fsck/problem.c:1995 +#, no-c-format +msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n" +msgstr "递归循环的@d @i %i (%p)\n" + +#: e2fsck/problem.c:2002 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "第 3A 遍:优化目录\n" -#: e2fsck/problem.c:2002 +#: e2fsck/problem.c:2008 #, no-c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "创建 dirs_to_hash 迭代器失败:%m\n" -#: e2fsck/problem.c:2007 +#: e2fsck/problem.c:2013 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "优化目录 %q (%d) 失败:%m\n" -#: e2fsck/problem.c:2012 +#: e2fsck/problem.c:2018 msgid "Optimizing directories: " msgstr "优化目录:" -#: e2fsck/problem.c:2029 +#: e2fsck/problem.c:2035 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "第 4 遍:检查引用计数\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. -#: e2fsck/problem.c:2035 +#: e2fsck/problem.c:2041 #, no-c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@u@z @i %i。" #. @-expanded: unattached inode %i\n -#: e2fsck/problem.c:2041 +#: e2fsck/problem.c:2047 #, no-c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "@u @i %i。\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. -#: e2fsck/problem.c:2046 +#: e2fsck/problem.c:2052 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。" #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n -#: e2fsck/problem.c:2050 +#: e2fsck/problem.c:2056 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" @@ -2893,151 +2899,151 @@ msgstr "" "@i_link_info[%i] 为 %N,@i.i_links_count 为 %Il。它们应当相同!\n" #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. -#: e2fsck/problem.c:2057 +#: e2fsck/problem.c:2063 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " msgstr "@a @i %i 引用计数为 %N,@s %n。" #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n -#: e2fsck/problem.c:2062 +#: e2fsck/problem.c:2068 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" msgstr "@d超出了最大链接数,但@S中没有 DIR_NLINK 特性。\n" #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N. -#: e2fsck/problem.c:2067 +#: e2fsck/problem.c:2073 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. " msgstr "@d @i %i 的引用计数被设为溢出,但可能是准确值 %N。" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n -#: e2fsck/problem.c:2074 +#: e2fsck/problem.c:2080 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "第 5 遍:检查@g概要信息\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. -#: e2fsck/problem.c:2079 +#: e2fsck/problem.c:2085 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "@i @B末尾的填充值未设置。" #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. -#: e2fsck/problem.c:2084 +#: e2fsck/problem.c:2090 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "@b@B末尾的填充值未设置。" #. @-expanded: block bitmap differences: -#: e2fsck/problem.c:2089 +#: e2fsck/problem.c:2095 msgid "@b @B differences: " msgstr "@b@B的差异:" #. @-expanded: inode bitmap differences: -#: e2fsck/problem.c:2111 +#: e2fsck/problem.c:2117 msgid "@i @B differences: " msgstr "@i @B的差异:" #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n -#: e2fsck/problem.c:2133 +#: e2fsck/problem.c:2139 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "@g #%g 的可用 @i 计数错误 (%i, counted=%j)。\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n -#: e2fsck/problem.c:2138 +#: e2fsck/problem.c:2144 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "@g #%g 的目录计数错误 (%i, counted=%j)。\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n -#: e2fsck/problem.c:2143 +#: e2fsck/problem.c:2149 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "可用 @i 计数错误 (%i, counted=%j)。\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n -#: e2fsck/problem.c:2148 +#: e2fsck/problem.c:2154 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "@g #%g 的可用@b计数错误 (%b, counted=%c)。\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n -#: e2fsck/problem.c:2153 +#: e2fsck/problem.c:2159 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "可用@b计数错误 (%b, counted=%c)。\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n -#: e2fsck/problem.c:2158 +#: e2fsck/problem.c:2164 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "程序错误:@f (#%N) @B端点 (%b,%c) 与计算的@B端点 (%i,%j) 不符\n" -#: e2fsck/problem.c:2164 +#: e2fsck/problem.c:2170 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "内部错误:伪造位图尾部 (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n -#: e2fsck/problem.c:2170 +#: e2fsck/problem.c:2176 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "替换 @i @B时拷贝错误:%m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n -#: e2fsck/problem.c:2176 +#: e2fsck/problem.c:2182 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "替换@b@B时拷贝错误:%m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n -#: e2fsck/problem.c:2206 +#: e2fsck/problem.c:2212 #, no-c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "@g %g @b已被使用,但@g被标记为 BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n -#: e2fsck/problem.c:2212 +#: e2fsck/problem.c:2218 #, no-c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "@g %g @i 已被使用,但@g被标记为 INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n -#: e2fsck/problem.c:2218 +#: e2fsck/problem.c:2224 #, no-c-format msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" msgstr "@g %g @i @B与校验和不符。\n" #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n -#: e2fsck/problem.c:2224 +#: e2fsck/problem.c:2230 #, no-c-format msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" msgstr "@g %g @b@B与校验和不符。\n" #. @-expanded: Recreate journal -#: e2fsck/problem.c:2231 +#: e2fsck/problem.c:2237 msgid "Recreate @j" msgstr "重建@j" -#: e2fsck/problem.c:2236 +#: e2fsck/problem.c:2242 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "更新配额类型 %N 的配额信息" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n -#: e2fsck/problem.c:2242 +#: e2fsck/problem.c:2248 #, no-c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "设置@b@g的校验和信息时出错:%m\n" -#: e2fsck/problem.c:2248 +#: e2fsck/problem.c:2254 #, no-c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "写入文件系统信息时出错:%m\n" -#: e2fsck/problem.c:2254 +#: e2fsck/problem.c:2260 #, no-c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "排空缓冲区到存储设备时出错:%m\n" -#: e2fsck/problem.c:2259 +#: e2fsck/problem.c:2265 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" msgstr "写入配额类型 %N 的配额信息时出错:%m\n" -#: e2fsck/problem.c:2422 +#: e2fsck/problem.c:2430 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "未处理的错误码 (0x%x)!\n" -#: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556 +#: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562 msgid "IGNORED" msgstr "已忽略" @@ -3055,7 +3061,7 @@ msgstr "内存使用量:%lu,用时:%6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgid "size of inode=%d\n" msgstr "inode 大小=%d\n" -#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330 +#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331 msgid "while opening inode scan" msgstr "打开 inode 扫描时" @@ -3077,15 +3083,15 @@ msgstr "为 inode %u 调用 ext2fs_block_iterate 时" msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" msgstr "为 inode %u 调用 ext2fs_adjust_ea_refcount2 时" -#: e2fsck/super.c:374 +#: e2fsck/super.c:375 msgid "Truncating" msgstr "正在截断" -#: e2fsck/super.c:375 +#: e2fsck/super.c:376 msgid "Clearing" msgstr "正在清除" -#: e2fsck/unix.c:78 +#: e2fsck/unix.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" @@ -3096,7 +3102,7 @@ msgstr "" "\t\t[-l|-L 坏块文件] [-C fd] [-j 外部日志]\n" "\t\t[-E 扩展选项] [-z 撤销文件] 设备\n" -#: e2fsck/unix.c:83 +#: e2fsck/unix.c:84 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" @@ -3114,7 +3120,7 @@ msgstr "" " -c 检查可能的坏块,并将它们加入坏块列表\n" " -f 强制进行检查,即使文件系统被标记为 \"没有问题\"\n" -#: e2fsck/unix.c:89 +#: e2fsck/unix.c:90 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" @@ -3132,12 +3138,12 @@ msgstr "" " -L 坏块文件 指定坏块列表\n" " -z 撤销文件 创建一个撤销文件\n" -#: e2fsck/unix.c:137 +#: e2fsck/unix.c:138 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u 文件(%0d.%d%% 不连续),%llu/%llu 块\n" -#: e2fsck/unix.c:164 +#: e2fsck/unix.c:165 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3149,46 +3155,46 @@ msgstr[0] "" "\n" "%12u 个已使用的 inode(%2.2f%%,总共 %u)\n" -#: e2fsck/unix.c:168 +#: e2fsck/unix.c:169 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u 个不连续的文件 (%0d.%d%%)\n" -#: e2fsck/unix.c:173 +#: e2fsck/unix.c:174 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u 个不连续的目录 (%0d.%d%%)\n" -#: e2fsck/unix.c:178 +#: e2fsck/unix.c:179 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " 含有一次/二次/三次间接块的 inode 数:%u/%u/%u\n" -#: e2fsck/unix.c:186 +#: e2fsck/unix.c:187 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " extent 深度直方图:" -#: e2fsck/unix.c:195 +#: e2fsck/unix.c:196 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu 个已使用的块(%2.2f%%,总共 %llu)\n" -#: e2fsck/unix.c:200 +#: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u 个坏块\n" -#: e2fsck/unix.c:202 +#: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u 个大文件\n" -#: e2fsck/unix.c:204 +#: e2fsck/unix.c:205 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3200,96 +3206,96 @@ msgstr[0] "" "\n" "%12u 个普通文件\n" -#: e2fsck/unix.c:206 +#: e2fsck/unix.c:207 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u 个目录\n" -#: e2fsck/unix.c:208 +#: e2fsck/unix.c:209 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u 个字符设备文件\n" -#: e2fsck/unix.c:211 +#: e2fsck/unix.c:212 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u 个块设备文件\n" -#: e2fsck/unix.c:213 +#: e2fsck/unix.c:214 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u 个队列文件\n" -#: e2fsck/unix.c:215 +#: e2fsck/unix.c:216 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u 个链接\n" -#: e2fsck/unix.c:217 +#: e2fsck/unix.c:218 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u 个符号链接" -#: e2fsck/unix.c:219 +#: e2fsck/unix.c:220 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] "(%u 个快速符号链接)\n" -#: e2fsck/unix.c:223 +#: e2fsck/unix.c:224 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u 个套接字文件\n" -#: e2fsck/unix.c:227 +#: e2fsck/unix.c:228 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u 个文件\n" -#: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129 -#: resize/main.c:356 +#: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130 +#: resize/main.c:359 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "确定 %s 是否已挂载时。" # Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese). -#: e2fsck/unix.c:261 +#: e2fsck/unix.c:262 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "警告!%s 已被挂载。\n" # Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese). -#: e2fsck/unix.c:264 +#: e2fsck/unix.c:265 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "警告!%s 正被使用。\n" -#: e2fsck/unix.c:270 +#: e2fsck/unix.c:271 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "%s 已被挂载。\n" # Same as the above. -#: e2fsck/unix.c:272 +#: e2fsck/unix.c:273 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "%s 正被使用。\n" -#: e2fsck/unix.c:274 +#: e2fsck/unix.c:275 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "无法继续,已中止。\n" -#: e2fsck/unix.c:276 +#: e2fsck/unix.c:277 msgid "" "\n" "\n" @@ -3303,85 +3309,85 @@ msgstr "" "使文件系统遭受***严重损坏***!\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:281 +#: e2fsck/unix.c:282 msgid "Do you really want to continue" msgstr "你真的想要继续吗" -#: e2fsck/unix.c:283 +#: e2fsck/unix.c:284 msgid "check aborted.\n" msgstr "检查被中止。\n" -#: e2fsck/unix.c:377 +#: e2fsck/unix.c:378 msgid " contains a file system with errors" msgstr " 有一个含有错误的文件系统" -#: e2fsck/unix.c:379 +#: e2fsck/unix.c:380 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " 未被彻底卸载" -#: e2fsck/unix.c:381 +#: e2fsck/unix.c:382 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " 主超级块的特性与备份超级块有差异" -#: e2fsck/unix.c:385 +#: e2fsck/unix.c:386 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " 已被挂载 %u 次而未进行检查" -#: e2fsck/unix.c:392 +#: e2fsck/unix.c:393 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " 上一次检查的时间在未来" -#: e2fsck/unix.c:398 +#: e2fsck/unix.c:399 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " 已超过 %u 天未被检查" -#: e2fsck/unix.c:406 +#: e2fsck/unix.c:407 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" msgstr "忽略检查间隔,因为设置了 broken_system_clock\n" -#: e2fsck/unix.c:412 +#: e2fsck/unix.c:413 msgid ", check forced.\n" msgstr ",强制进行检查。\n" -#: e2fsck/unix.c:445 +#: e2fsck/unix.c:446 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: 没有问题,%u/%u 文件,%llu/%llu 块" -#: e2fsck/unix.c:465 +#: e2fsck/unix.c:466 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr "(正在使用电池;已推迟检查)" -#: e2fsck/unix.c:468 +#: e2fsck/unix.c:469 msgid " (check after next mount)" msgstr "(将于下次挂载时进行检查)" -#: e2fsck/unix.c:470 +#: e2fsck/unix.c:471 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr "(将于 %ld 次挂载后进行检查)" -#: e2fsck/unix.c:620 +#: e2fsck/unix.c:621 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "错误:无法打开 /dev/null(%s)\n" -#: e2fsck/unix.c:691 +#: e2fsck/unix.c:692 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "无效的 EA 版本号。\n" -#: e2fsck/unix.c:704 +#: e2fsck/unix.c:705 msgid "Invalid readahead buffer size.\n" msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n" -#: e2fsck/unix.c:767 +#: e2fsck/unix.c:768 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "未知的扩展选项:%s\n" -#: e2fsck/unix.c:775 +#: e2fsck/unix.c:776 msgid "" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" @@ -3393,15 +3399,15 @@ msgstr "" "传递参数。有效的扩展选项有:\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:779 +#: e2fsck/unix.c:780 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" msgstr "\tea_ver=<EA 版本(1 或 2)>\n" -#: e2fsck/unix.c:788 +#: e2fsck/unix.c:789 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" msgstr "\treadahead_kb=<缓冲区大小>\n" -#: e2fsck/unix.c:801 +#: e2fsck/unix.c:802 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" @@ -3410,65 +3416,65 @@ msgstr "" "e2fsck 配置文件中语法错误(%s,第 %d 行)\n" "\t%s\n" -#: e2fsck/unix.c:874 +#: e2fsck/unix.c:875 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "验证文件描述符 %d 时出错:%s\n" -#: e2fsck/unix.c:878 +#: e2fsck/unix.c:879 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "无效的补全信息文件描述符" -#: e2fsck/unix.c:893 +#: e2fsck/unix.c:894 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。" -#: e2fsck/unix.c:914 +#: e2fsck/unix.c:915 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "此版本的 e2fsck 不支持 -t 选项。\n" -#: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330 -#: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096 +#: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331 +#: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "无法解析 \"%s\"" -#: e2fsck/unix.c:1003 +#: e2fsck/unix.c:1004 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "-n 和 -D 选项是互斥的。" -#: e2fsck/unix.c:1008 +#: e2fsck/unix.c:1009 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "-n 和 -c 选项是互斥的。" -#: e2fsck/unix.c:1013 +#: e2fsck/unix.c:1014 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "-n 和 -l/-L 选项是互斥的。" -#: e2fsck/unix.c:1037 +#: e2fsck/unix.c:1038 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." msgstr "-D 和 -E fixes_only 选项是互斥的。" -#: e2fsck/unix.c:1043 +#: e2fsck/unix.c:1044 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." msgstr "-E bmap2extent 和 fixes_only 选项是互斥的。" -#: e2fsck/unix.c:1094 +#: e2fsck/unix.c:1095 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "打开 %s 准备排空缓冲区时" -#: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385 +#: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "尝试排空 %s 的缓冲区时" -#: e2fsck/unix.c:1107 +#: e2fsck/unix.c:1108 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "-c 和 -l/-L 选项不能同时使用。\n" -#: e2fsck/unix.c:1154 +#: e2fsck/unix.c:1155 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" @@ -3477,7 +3483,7 @@ msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" 不是整数\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:1163 +#: e2fsck/unix.c:1164 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3488,16 +3494,16 @@ msgstr "" "-%c 接收到无效的非数值参数 (\"%s\")\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:1254 +#: e2fsck/unix.c:1262 #, c-format msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" msgstr "MMP 间隔为 %u 秒,总等候时间为 %u 秒。请稍候...\n" -#: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276 +#: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284 msgid "while checking MMP block" msgstr "检测 MMP 块时" -#: e2fsck/unix.c:1278 +#: e2fsck/unix.c:1286 #, c-format msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" @@ -3506,13 +3512,13 @@ msgstr "" "如果您确定文件系统没有在任何节点上使用,请运行:\n" "\"tune2fs -f -E clear_mmp %s\"\n" -#: e2fsck/unix.c:1294 +#: e2fsck/unix.c:1302 msgid "while reading MMP block" msgstr "读取 MMP 块时" -#: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285 -#: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803 -#: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233 +#: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285 +#: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805 +#: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" @@ -3523,57 +3529,57 @@ msgstr "" " e2undo %s %s\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837 +#: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839 #: resize/main.c:222 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "尝试删除 %s 时" -#: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243 +#: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "尝试创建撤销文件时\n" -#: e2fsck/unix.c:1425 +#: e2fsck/unix.c:1433 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "错误:ext2fs 库版本过旧!\n" -#: e2fsck/unix.c:1432 +#: e2fsck/unix.c:1440 msgid "while trying to initialize program" msgstr "尝试初始化程序时" -#: e2fsck/unix.c:1469 +#: e2fsck/unix.c:1477 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\t使用 %s,%s\n" -#: e2fsck/unix.c:1481 +#: e2fsck/unix.c:1489 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "需要在终端中进行交互式修复" -#: e2fsck/unix.c:1542 +#: e2fsck/unix.c:1550 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s正在尝试备份块...\n" -#: e2fsck/unix.c:1544 +#: e2fsck/unix.c:1552 msgid "Superblock invalid," msgstr "超级块无效," -#: e2fsck/unix.c:1545 +#: e2fsck/unix.c:1553 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "组描述符似乎是错误的..." -#: e2fsck/unix.c:1555 +#: e2fsck/unix.c:1563 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: 尝试备份块时%s" -#: e2fsck/unix.c:1559 +#: e2fsck/unix.c:1567 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: 回到原先的超级块\n" -#: e2fsck/unix.c:1588 +#: e2fsck/unix.c:1596 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" @@ -3583,106 +3589,106 @@ msgstr "" "(也有可能文件系统的超级块已损坏)\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:1595 +#: e2fsck/unix.c:1603 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "分区长度为零吗?\n" -#: e2fsck/unix.c:1597 +#: e2fsck/unix.c:1605 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "你必须具有对该文件系统的 %s 权限,或者为 root\n" -#: e2fsck/unix.c:1603 +#: e2fsck/unix.c:1611 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "" "可能该设备不存在,或为 swap 设备?\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:1605 +#: e2fsck/unix.c:1613 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "文件系统可能已挂载,或正被其他程序独占使用?\n" -#: e2fsck/unix.c:1609 +#: e2fsck/unix.c:1617 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "可能该设备不存在?\n" -#: e2fsck/unix.c:1612 +#: e2fsck/unix.c:1620 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "磁盘被写保护;请使用 -n 选项进行只读检查。\n" -#: e2fsck/unix.c:1626 +#: e2fsck/unix.c:1635 #, c-format msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" msgstr "%s: 尽管有错误,仍然尝试加载超级块...\n" -#: e2fsck/unix.c:1701 +#: e2fsck/unix.c:1710 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "请获取新版本的 e2fsck!" -#: e2fsck/unix.c:1761 +#: e2fsck/unix.c:1770 #, c-format msgid "while checking journal for %s" msgstr "检查 %s 的日志时" -#: e2fsck/unix.c:1764 +#: e2fsck/unix.c:1773 msgid "Cannot proceed with file system check" msgstr "无法继续进行文件系统检查" -#: e2fsck/unix.c:1775 +#: e2fsck/unix.c:1784 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "警告:跳过日志恢复流程,因为正在进行只读的文件系统检查。\n" -#: e2fsck/unix.c:1787 +#: e2fsck/unix.c:1796 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "无法设置 %s 的超级块标志\n" -#: e2fsck/unix.c:1793 +#: e2fsck/unix.c:1802 #, c-format msgid "Journal checksum error found in %s\n" msgstr "在 %s 中发现日志校验和错误\n" -#: e2fsck/unix.c:1797 +#: e2fsck/unix.c:1806 #, c-format msgid "Journal corrupted in %s\n" msgstr "%s 中的日志已损坏\n" -#: e2fsck/unix.c:1801 +#: e2fsck/unix.c:1810 #, c-format msgid "while recovering journal of %s" msgstr "恢复 %s 的日志时" -#: e2fsck/unix.c:1823 +#: e2fsck/unix.c:1832 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s 有不被支持的特性:" -#: e2fsck/unix.c:1838 +#: e2fsck/unix.c:1847 #, c-format msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" msgstr "%s 有不被支持的编码:%0x\n" -#: e2fsck/unix.c:1888 +#: e2fsck/unix.c:1897 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: 读取坏块 inode 时%s\n" -#: e2fsck/unix.c:1891 +#: e2fsck/unix.c:1900 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "这并不是一个好预兆,然而我们将继续进行...\n" -#: e2fsck/unix.c:1934 +#: e2fsck/unix.c:1943 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "创建日志(%d 个块):" -#: e2fsck/unix.c:1943 +#: e2fsck/unix.c:1952 msgid " Done.\n" msgstr "完毕。\n" -#: e2fsck/unix.c:1945 +#: e2fsck/unix.c:1954 msgid "" "\n" "*** journal has been regenerated ***\n" @@ -3690,24 +3696,24 @@ msgstr "" "\n" "*** 日志已被重建 ***\n" -#: e2fsck/unix.c:1951 +#: e2fsck/unix.c:1960 msgid "aborted" msgstr "已中止" -#: e2fsck/unix.c:1953 +#: e2fsck/unix.c:1962 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck 被取消。\n" -#: e2fsck/unix.c:1980 +#: e2fsck/unix.c:1989 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "正在从头开始 e2fsck...\n" -#: e2fsck/unix.c:1984 +#: e2fsck/unix.c:1993 msgid "while resetting context" msgstr "重置上下文时" -#: e2fsck/unix.c:2043 +#: e2fsck/unix.c:2052 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3716,12 +3722,12 @@ msgstr "" "\n" "%s: ***** 文件系统错误已修正 *****\n" -#: e2fsck/unix.c:2045 +#: e2fsck/unix.c:2054 #, c-format msgid "%s: File system was modified.\n" msgstr "%s: 文件系统已被修改。\n" -#: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67 +#: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3730,12 +3736,12 @@ msgstr "" "\n" "%s: ***** 文件系统已被修改 *****\n" -#: e2fsck/unix.c:2054 +#: e2fsck/unix.c:2063 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" msgstr "%s: ***** 请重新启动系统 *****\n" -#: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73 +#: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3746,11 +3752,11 @@ msgstr "" "%s: ********** 警告:文件系统上仍有错误 **********\n" "\n" -#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93 +#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94 msgid "yY" msgstr "yY" -#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112 +#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113 msgid "nN" msgstr "nN" @@ -3852,37 +3858,37 @@ msgstr "" "%s: 未预期的不一致性;请手动运行 fsck。\n" "\t(即不使用 -a 或 -p 选项)\n" -#: e2fsck/util.c:438 +#: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447 #, c-format msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " msgstr "内存使用量:%lluk/%lluk (%lluk/%lluk)," -#: e2fsck/util.c:444 +#: e2fsck/util.c:453 #, c-format msgid "Memory used: %lluk, " msgstr "内存使用量:%lluk," -#: e2fsck/util.c:450 +#: e2fsck/util.c:459 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "时间:%5.2f/%5.2f/%5.2f\n" -#: e2fsck/util.c:455 +#: e2fsck/util.c:464 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "用时:%6.3f\n" -#: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504 +#: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "读取 %2$s 中的 inode %1$lu 时" -#: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531 +#: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "写入 %2$s 中的 inode %1$lu 时" -#: e2fsck/util.c:790 +#: e2fsck/util.c:799 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "未预期的不一致性:文件系统在 fsck 运行过程中被修改。\n" @@ -3999,7 +4005,7 @@ msgstr "" msgid "during test data write, block %lu" msgstr "将测试数据写入块 %lu 时" -#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134 +#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s 已经挂载;" @@ -4012,7 +4018,7 @@ msgstr "强制进行坏块检查。希望 /etc/mtab 中反映的并非真实情 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "进行坏块检查有风险!\n" -#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145 +#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s 似乎正被系统使用;" @@ -4026,83 +4032,83 @@ msgstr "强制进行坏块检查。\n" msgid "invalid %s - %s" msgstr "无效的 %s - %s" -#: misc/badblocks.c:1135 +#: misc/badblocks.c:1137 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "最大坏块数 (%u) 过大 - 最大值为 %u" -#: misc/badblocks.c:1162 +#: misc/badblocks.c:1164 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "无法为测试模式分配内存 - %s" -#: misc/badblocks.c:1192 +#: misc/badblocks.c:1194 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "只读测试中最多只能指定一种测试模式" -#: misc/badblocks.c:1198 +#: misc/badblocks.c:1200 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "只读测试中不允许使用随机测试模式" -#: misc/badblocks.c:1205 +#: misc/badblocks.c:1207 #, c-format msgid "Invalid block size: %d\n" msgstr "无效的块大小:%d\n" -#: misc/badblocks.c:1211 +#: misc/badblocks.c:1213 #, c-format msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n" msgstr "无效的 blocks_at_once:%d\n" -#: misc/badblocks.c:1225 +#: misc/badblocks.c:1227 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "无法确定设备大小;您必须手动指定大小\n" -#: misc/badblocks.c:1231 +#: misc/badblocks.c:1233 msgid "while trying to determine device size" msgstr "尝试确定设备大小时" -#: misc/badblocks.c:1236 +#: misc/badblocks.c:1238 msgid "last block" msgstr "末块" -#: misc/badblocks.c:1242 +#: misc/badblocks.c:1244 msgid "first block" msgstr "首块" -#: misc/badblocks.c:1245 +#: misc/badblocks.c:1247 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "首块 (%llu) 无效:必须小于 %llu" -#: misc/badblocks.c:1253 +#: misc/badblocks.c:1255 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "末块 (%llu) 无效:必须为 32 位值" -#: misc/badblocks.c:1309 +#: misc/badblocks.c:1311 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "在内存中创建坏块列表时" -#: misc/badblocks.c:1318 +#: misc/badblocks.c:1320 msgid "input file - bad format" msgstr "输入文件 - 格式错误" -#: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335 +#: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "向内存中的坏块列表中添加记录时" -#: misc/badblocks.c:1360 +#: misc/badblocks.c:1362 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "所有遍数已完成,发现了 %u 个坏块。(%d/%d/%d 个错误)\n" #: misc/chattr.c:89 #, c-format -msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n" -msgstr "用法:%s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v 版本] 文件...\n" +msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n" +msgstr "用法:%s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p 项目] [-v 版本] 文件...\n" #: misc/chattr.c:162 #, c-format @@ -4443,59 +4449,59 @@ msgstr " 可用 inode 数:" msgid "while printing bad block list" msgstr "输出坏块列表时" -#: misc/dumpe2fs.c:346 +#: misc/dumpe2fs.c:347 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "坏块数:%u" -#: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378 +#: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379 msgid "while reading journal inode" msgstr "读取日志 inode 时" -#: misc/dumpe2fs.c:380 +#: misc/dumpe2fs.c:381 msgid "while opening journal inode" msgstr "打开日志 inode 时" -#: misc/dumpe2fs.c:386 +#: misc/dumpe2fs.c:387 msgid "while reading journal super block" msgstr "读取日志超级块时" -#: misc/dumpe2fs.c:393 +#: misc/dumpe2fs.c:394 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "日志超级块的幻数有错!\n" -#: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221 +#: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222 msgid "while reading journal superblock" msgstr "读取日志超级块时" -#: misc/dumpe2fs.c:421 +#: misc/dumpe2fs.c:422 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "无法找到日志超级块的幻数" -#: misc/dumpe2fs.c:476 +#: misc/dumpe2fs.c:477 msgid "failed to alloc MMP buffer\n" msgstr "分配 MMP 缓冲区失败\n" -#: misc/dumpe2fs.c:487 +#: misc/dumpe2fs.c:488 #, c-format msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" msgstr "从 \"%2$s\" 读取 MMP 块 %1$llu 时\n" -#: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118 +#: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "无法为解析选项分配内存!\n" -#: misc/dumpe2fs.c:545 +#: misc/dumpe2fs.c:546 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "无效的超级块参数:%s\n" -#: misc/dumpe2fs.c:560 +#: misc/dumpe2fs.c:561 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "无效的块大小参数:%s\n" -#: misc/dumpe2fs.c:571 +#: misc/dumpe2fs.c:572 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4517,27 +4523,27 @@ msgstr "" "\tsuperblock=<超级块编号>\n" "\tblocksize=<块大小>\n" -#: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911 +#: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\t使用 %s\n" -#: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004 -#: resize/main.c:418 +#: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008 +#: resize/main.c:424 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "找不到有效的文件系统超级块。\n" -#: misc/dumpe2fs.c:730 +#: misc/dumpe2fs.c:732 #, c-format msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" msgstr "%s: MMP 特性未启用。\n" -#: misc/dumpe2fs.c:761 +#: misc/dumpe2fs.c:763 #, c-format msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" msgstr "尝试读取 \"%s\" 位图时\n" -#: misc/dumpe2fs.c:770 +#: misc/dumpe2fs.c:772 msgid "" "*** Run e2fsck now!\n" "\n" @@ -4545,197 +4551,197 @@ msgstr "" "*** 请立即运行 e2fsck!\n" "\n" -#: misc/e2image.c:107 +#: misc/e2image.c:108 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n" msgstr "用法:%s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b 超级块] [ -B 块大小] 设备 镜像文件\n" -#: misc/e2image.c:110 +#: misc/e2image.c:111 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s -I 设备 镜像文件\n" -#: misc/e2image.c:111 +#: misc/e2image.c:112 #, c-format msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o 源偏移量] [ -O 目标偏移量] 源文件系统 [目标文件系统]\n" -#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598 -#: misc/e2image.c:1200 +#: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599 +#: misc/e2image.c:1201 msgid "while allocating buffer" msgstr "为缓冲区分配内存时" -#: misc/e2image.c:181 +#: misc/e2image.c:182 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "正在写入到块 %llu\n" -#: misc/e2image.c:195 +#: misc/e2image.c:196 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "写入块 %llu 时出错" -#: misc/e2image.c:199 +#: misc/e2image.c:200 msgid "error in generic_write()" msgstr "generic_write() 函数出错" -#: misc/e2image.c:216 +#: misc/e2image.c:217 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "错误:头部大小超过 wrt_size\n" -#: misc/e2image.c:221 +#: misc/e2image.c:222 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "无法为头部缓冲区分配内存\n" -#: misc/e2image.c:249 +#: misc/e2image.c:250 msgid "while writing superblock" msgstr "写入超级块时" -#: misc/e2image.c:258 +#: misc/e2image.c:259 msgid "while writing inode table" msgstr "写入 inode 表时" -#: misc/e2image.c:266 +#: misc/e2image.c:267 msgid "while writing block bitmap" msgstr "写入块位图时" -#: misc/e2image.c:274 +#: misc/e2image.c:275 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "写入 inode 位图时" -#: misc/e2image.c:516 +#: misc/e2image.c:517 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "损坏的目录块 %llu:rec_len (%d) 错误\n" -#: misc/e2image.c:528 +#: misc/e2image.c:529 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "损坏的目录块 %llu:name_len (%d) 错误\n" -#: misc/e2image.c:569 +#: misc/e2image.c:570 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu / %llu 块 (%d%%)" -#: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642 +#: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643 msgid "Copying " msgstr "正在拷贝 " -#: misc/e2image.c:639 +#: misc/e2image.c:640 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "现在停止将会损坏文件系统;如果你确定要停止,请再次发送中断\n" -#: misc/e2image.c:665 +#: misc/e2image.c:666 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " 剩余 %s,速度 %.2f MB/s" -#: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210 +#: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "读取块 %llu 出错" -#: misc/e2image.c:732 +#: misc/e2image.c:733 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "已复制 %llu / %llu 块 (%d%%),用时 %s " -#: misc/e2image.c:737 +#: misc/e2image.c:738 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "速度 %.2f MB/s" -#: misc/e2image.c:773 +#: misc/e2image.c:774 msgid "while allocating l1 table" msgstr "分配 l1 表时" -#: misc/e2image.c:818 +#: misc/e2image.c:819 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "分配 l2 缓存时" -#: misc/e2image.c:841 +#: misc/e2image.c:842 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "警告:当放入缓存时,仍有表储存在缓存中,这将导致数据丢失,镜像文件也可能无效。\n" -#: misc/e2image.c:1167 +#: misc/e2image.c:1168 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "为 ext2_qcow2_image 分配内存时" -#: misc/e2image.c:1174 +#: misc/e2image.c:1175 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "初始化 ext2_qcow2_image 时" -#: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252 +#: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "程序错误:创建了多个顺序的引用计数块!\n" -#: misc/e2image.c:1293 +#: misc/e2image.c:1294 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "分配块位图时" -#: misc/e2image.c:1302 +#: misc/e2image.c:1303 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "分配加扰块位图时" -#: misc/e2image.c:1325 +#: misc/e2image.c:1326 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "正在扫描 inode...\n" -#: misc/e2image.c:1337 +#: misc/e2image.c:1338 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "无法为块缓冲区分配内存" -#: misc/e2image.c:1349 +#: misc/e2image.c:1350 msgid "while getting next inode" msgstr "获取下一个 inode 时" -#: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390 +#: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "遍历 inode %u 时" -#: misc/e2image.c:1422 +#: misc/e2image.c:1425 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "raw 和 qcow2 镜像无法被安装" -#: misc/e2image.c:1444 +#: misc/e2image.c:1447 msgid "error reading bitmaps" msgstr "读取位图时发生错误" -#: misc/e2image.c:1456 +#: misc/e2image.c:1459 msgid "while opening device file" msgstr "打开设备文件时" -#: misc/e2image.c:1467 +#: misc/e2image.c:1470 msgid "while restoring the image table" msgstr "恢复镜像表时" -#: misc/e2image.c:1573 +#: misc/e2image.c:1578 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "-a 选项只能用于 raw 或 QCOW2 镜像。" -#: misc/e2image.c:1578 +#: misc/e2image.c:1583 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "-b 选项只能用于 raw 或 QCOW2 镜像。" -#: misc/e2image.c:1584 +#: misc/e2image.c:1589 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "偏移量只能用于 raw 镜像。" -#: misc/e2image.c:1589 +#: misc/e2image.c:1594 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "移动模式只能用于 raw 镜像。" -#: misc/e2image.c:1594 +#: misc/e2image.c:1599 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "移动模式需要启用完全数据模式。" -#: misc/e2image.c:1604 +#: misc/e2image.c:1609 msgid "checking if mounted" msgstr "检测其是否已挂载" -#: misc/e2image.c:1611 +#: misc/e2image.c:1616 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" @@ -4746,56 +4752,56 @@ msgstr "" "在以读写模式挂载的文件系统上运行 e2image 可能导致镜像不一致,\n" "这样的镜像也无法用于调试。如果你确实需要这样做,请使用 -f 选项。\n" -#: misc/e2image.c:1665 +#: misc/e2image.c:1670 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "无法将 QCOW2 镜像写到标准输出!\n" -#: misc/e2image.c:1671 +#: misc/e2image.c:1676 msgid "Can not stat output\n" msgstr "无法对输出进行 stat 操作\n" -#: misc/e2image.c:1681 +#: misc/e2image.c:1686 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "镜像 (%s) 已被压缩\n" -#: misc/e2image.c:1684 +#: misc/e2image.c:1689 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "镜像 (%s) 已被加密\n" -#: misc/e2image.c:1687 +#: misc/e2image.c:1692 #, c-format msgid "Image (%s) is corrupted\n" msgstr "镜像 (%s) 已损坏\n" -#: misc/e2image.c:1691 +#: misc/e2image.c:1696 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "尝试将 qcow2 镜像 (%s) 转换为 raw 镜像 (%s) 时" -#: misc/e2image.c:1701 +#: misc/e2image.c:1706 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "只有 raw 模式支持 -c 选项\n" -#: misc/e2image.c:1706 +#: misc/e2image.c:1711 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "写入到标准输出时无法使用 -c 选项\n" -#: misc/e2image.c:1713 +#: misc/e2image.c:1718 msgid "while allocating check_buf" msgstr "为 check_buf 分配内存时" -#: misc/e2image.c:1719 +#: misc/e2image.c:1724 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "只有 raw 模式支持 -p 选项\n" -#: misc/e2image.c:1729 +#: misc/e2image.c:1734 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "%d 个块已包含需要被拷贝的数据\n" -#: misc/e2initrd_helper.c:68 +#: misc/e2initrd_helper.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s -r device\n" msgstr "用法:%s -r 设备\n" @@ -4820,7 +4826,7 @@ msgstr "e2label: 读取超级块时出错\n" msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: 不是一个 ext2 文件系统\n" -#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213 +#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "警告:标签太长,已截短。\n" @@ -4835,7 +4841,7 @@ msgstr "e2label: 再一次无法定位到超级块\n" msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: 写入超级块时出错\n" -#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770 +#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "用法:e2label 设备 [新标签]\n" @@ -5047,17 +5053,17 @@ msgstr "" "\n" "%11Lu: 已结束,错误号为 %d\n" -#: misc/fsck.c:343 +#: misc/fsck.c:344 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "警告:无法打开 %s:%s\n" -#: misc/fsck.c:353 +#: misc/fsck.c:354 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "警告:%2$s 的第 %1$d 行格式错误\n" -#: misc/fsck.c:370 +#: misc/fsck.c:371 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" @@ -5068,37 +5074,37 @@ msgstr "" "\t我将会设法完成任务,但你应当尽快修复 /etc/fstab。\n" "\n" -#: misc/fsck.c:485 +#: misc/fsck.c:486 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: 未找到\n" -#: misc/fsck.c:601 +#: misc/fsck.c:602 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: 没有子进程了吗?!?\n" -#: misc/fsck.c:623 +#: misc/fsck.c:624 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "警告...设备 %2$s 的 %1$s 收到信号 %3$d 后退出。\n" -#: misc/fsck.c:629 +#: misc/fsck.c:630 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: 状态为 %x,这不应该发生。\n" -#: misc/fsck.c:668 +#: misc/fsck.c:669 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "已完成 %s(退出状态码 %d)\n" -#: misc/fsck.c:728 +#: misc/fsck.c:729 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%1$s: 执行 fsck.%3$s %4$s 时出错,退出状态码 %2$d\n" -#: misc/fsck.c:749 +#: misc/fsck.c:750 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" @@ -5106,41 +5112,41 @@ msgstr "" "所有通过 -t 选项指定的文件系统类型必须都含有(或都不含有)\n" "\"no\" 或 \"!\" 前缀。\n" -#: misc/fsck.c:768 +#: misc/fsck.c:769 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "" "无法为文件系统类型分配内存\n" "\n" -#: misc/fsck.c:891 +#: misc/fsck.c:892 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s: 跳过 /etc/fstab 中的错误行:bind 挂载项的 fsck pass 数非零\n" -#: misc/fsck.c:918 +#: misc/fsck.c:919 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: 无法检查 %s:找不到 fsck.%s\n" -#: misc/fsck.c:974 +#: misc/fsck.c:975 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "正在检查所有文件系统。\n" -#: misc/fsck.c:1065 +#: misc/fsck.c:1066 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--请稍候--(第 %d 遍)\n" -#: misc/fsck.c:1085 +#: misc/fsck.c:1086 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 文件系统类型] [文件系统选项] [文件系统 ...]\n" -#: misc/fsck.c:1127 +#: misc/fsck.c:1128 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: 设备过多\n" -#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 +#: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: 参数过多\n" @@ -5159,7 +5165,7 @@ msgstr "%s: 允许用户分配所有块。这样做很危险!\n" msgid "%s: %s.\n" msgstr "%s: %s。\n" -#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104 +#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108 #, c-format msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" msgstr "请先运行 \"e2fsck -fy %s\"。\n" @@ -5220,6 +5226,10 @@ msgstr "读取 %s 的项目时" msgid "While reading version on %s" msgstr "读取 %s 的版本时" +#: misc/lsattr.c:148 +msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n" +msgstr "无法在 lsattr_dir_proc 中为路径变量分配内存\n" + #: misc/mke2fs.c:131 #, c-format msgid "" @@ -5279,7 +5289,7 @@ msgstr "" "警告:备份超级块/组描述符中发现坏块 (%u)\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283 +#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "将坏块标记为已使用的" @@ -5300,7 +5310,7 @@ msgstr "" "\n" "无法写入 %d 个块到起始于%llu的 inode 表:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243 +#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278 msgid "done \n" msgstr "完成 \n" @@ -5502,7 +5512,7 @@ msgstr "无效的 hash 种子:%s\n" msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "无效的偏移量:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146 +#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "无效的 mmp_update_interval:%s\n" @@ -5608,12 +5618,12 @@ msgstr "" "警告:RAID带宽 %u 不是步长 %u 的偶数倍。\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282 +#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284 #, c-format msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" msgstr "错误:无效的编码标志:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291 +#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293 #, c-format msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" msgstr "错误:传递 encoding-flags 时需要显式指定 encoding\n" @@ -5627,12 +5637,12 @@ msgstr "" "mke2fs 配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n" "\t%s\n" -#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107 +#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "设置了无效的文件系统选项:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424 +#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "设置了无效的挂载选项:%s\n" @@ -5697,7 +5707,7 @@ msgstr "无效的簇大小 - %s" msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "\"-R\" 选项已被废弃,请使用 \"-E\" 选项" -#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872 +#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "出错行为有误 - %s" @@ -5782,7 +5792,7 @@ msgstr "-t 选项只能被指定一次" msgid "The -T option may only be used once" msgstr "-T 选项只能被指定一次" -#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366 +#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "尝试打开日志设备 %s 时\n" @@ -5806,17 +5816,27 @@ msgstr "设备 \"%2$s\" 的块数 \"%1$s\" 无效" msgid "filesystem" msgstr "文件系统" -#: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506 +#: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192 +#, c-format +msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" +msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n" + +#: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200 +#, c-format +msgid "Creating regular file %s\n" +msgstr "创建一般文件 %s\n" + +#: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "尝试确定文件系统大小时" -#: misc/mke2fs.c:1997 +#: misc/mke2fs.c:2017 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "无法确定设备大小;您必须手动指定文件系统大小\n" -#: misc/mke2fs.c:2004 +#: misc/mke2fs.c:2024 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" @@ -5827,48 +5847,48 @@ msgstr "" "\t执行 fdisk 后未被重新加载(分区正被占用)导致的。\n" "\t您可能需要重启,以重新读取分区表。\n" -#: misc/mke2fs.c:2021 +#: misc/mke2fs.c:2041 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "文件系统大小超过设备的实际大小。" -#: misc/mke2fs.c:2041 +#: misc/mke2fs.c:2064 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "解析文件系统类型列表失败\n" -#: misc/mke2fs.c:2091 +#: misc/mke2fs.c:2114 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" msgstr "HURD 不支持 filetype 特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:2096 +#: misc/mke2fs.c:2119 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" msgstr "HURD 不支持 huge_file 特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:2101 +#: misc/mke2fs.c:2124 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" msgstr "HURD 不支持 metadata_csum 特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:2106 +#: misc/mke2fs.c:2129 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" msgstr "HURD 不支持 ea_inode 特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:2116 +#: misc/mke2fs.c:2139 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "尝试确定硬件扇区大小时" -#: misc/mke2fs.c:2122 +#: misc/mke2fs.c:2145 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "尝试确定物理扇区大小时" -#: misc/mke2fs.c:2154 +#: misc/mke2fs.c:2177 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "设置块大小时;对于设备来说太小\n" -#: misc/mke2fs.c:2159 +#: misc/mke2fs.c:2182 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "警告:指定的块大小 %d 小于设备物理扇区大小 %d\n" -#: misc/mke2fs.c:2183 +#: misc/mke2fs.c:2206 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" @@ -5877,7 +5897,7 @@ msgstr "" "%1$s: 使用的块大小为 %4$d 时,设备 %3$s 的尺寸\n" "(0x%2$llx 个块)太大,无法用 32 位整数表示。\n" -#: misc/mke2fs.c:2197 +#: misc/mke2fs.c:2220 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" @@ -5886,87 +5906,87 @@ msgstr "" "%1$s: 使用的块大小为 %4$d 时,设备 %3$s 的尺寸\n" "(0x%2$llx 个块)太大,无法创建文件系统。\n" -#: misc/mke2fs.c:2219 +#: misc/mke2fs.c:2242 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "mke2fs.conf 中有关文件系统类型的解释:" -#: misc/mke2fs.c:2226 +#: misc/mke2fs.c:2249 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "文件系统版本 0 不支持文件系统特性\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:2234 +#: misc/mke2fs.c:2257 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "文件系统版本 0 不支持稀疏超级块\n" -#: misc/mke2fs.c:2244 +#: misc/mke2fs.c:2267 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "文件系统版本 0 不支持日志\n" -#: misc/mke2fs.c:2257 +#: misc/mke2fs.c:2280 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "无效的保留块百分比 - %lf" -#: misc/mke2fs.c:2274 +#: misc/mke2fs.c:2297 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "64 位文件系统必须启用 extent 特性。请使用 \"-O extents\" 选项来修正。\n" -#: misc/mke2fs.c:2294 +#: misc/mke2fs.c:2317 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "簇大小不能小于块大小。\n" -#: misc/mke2fs.c:2300 +#: misc/mke2fs.c:2323 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "指定簇大小需要启用 bigalloc 特性" -#: misc/mke2fs.c:2320 +#: misc/mke2fs.c:2343 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "警告:无法获取设备 %s 的几何参数\n" -#: misc/mke2fs.c:2332 +#: misc/mke2fs.c:2355 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "%s 未对齐,偏移了 %lu 个字节。\n" -#: misc/mke2fs.c:2334 +#: misc/mke2fs.c:2357 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "这可能导致性能明显下降,建议重新进行分区。\n" -#: misc/mke2fs.c:2340 +#: misc/mke2fs.c:2363 #, c-format msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n" msgstr "%s 支持 DAX,但当前的块大小 %u 与系统的页面大小 %u 不同,所以文件系统将不支持 DAX。\n" -#: misc/mke2fs.c:2364 +#: misc/mke2fs.c:2387 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d 字节的块对于系统来说太大(最大为 %d)" -#: misc/mke2fs.c:2368 +#: misc/mke2fs.c:2391 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "警告:%d 字节的块对于系统来说太大(最大为 %d),但仍然强制进行操作\n" -#: misc/mke2fs.c:2376 +#: misc/mke2fs.c:2399 #, c-format msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" msgstr "建议:使用 3.18 以上的 Linux 内核以提高元数据稳定性,以及使用日志校验和特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:2422 +#: misc/mke2fs.c:2445 #, c-format msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" msgstr "配置中的文件名编码未知:%s" -#: misc/mke2fs.c:2433 +#: misc/mke2fs.c:2456 #, c-format msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" msgstr "配置中的编码标志未知:%s" -#: misc/mke2fs.c:2458 +#: misc/mke2fs.c:2481 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5980,16 +6000,16 @@ msgstr "" "将创建含有 %llu 个块的文件系统,这可能与您的预期不符。\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:2473 +#: misc/mke2fs.c:2496 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota" msgstr "%d 字节的 inode 对于项目配额来说太小" -#: misc/mke2fs.c:2495 +#: misc/mke2fs.c:2518 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "无法在缺乏 extent 特性的情况下支持 bigalloc 特性" -#: misc/mke2fs.c:2502 +#: misc/mke2fs.c:2525 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" @@ -5997,51 +6017,54 @@ msgstr "" "resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n" "无法同时启用它们。\n" -#: misc/mke2fs.c:2510 +#: misc/mke2fs.c:2534 msgid "" "\n" -"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" -"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" -"\n" +"Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n" +"16 times the block size is considered experimental\n" msgstr "" "\n" -"警告:bigalloc 特性仍然在开发中\n" -"更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" -"\n" +"警告:簇大小大于块大小的 16 倍的 bigalloc 文件系统\n" +"被认为是实验性的\n" -#: misc/mke2fs.c:2522 +#: misc/mke2fs.c:2546 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "非稀疏文件系统不支持为在线调整大小设置保留块" -#: misc/mke2fs.c:2531 +#: misc/mke2fs.c:2555 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "每组块数超过允许范围" -#: misc/mke2fs.c:2553 +#: misc/mke2fs.c:2577 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "flex_bg 特性未启用,所以无法指定 flex_bg 尺寸" -#: misc/mke2fs.c:2565 +#: misc/mke2fs.c:2589 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "无效的 inode 大小 %d(最小 %d/最大 %d)" -#: misc/mke2fs.c:2580 +#: misc/mke2fs.c:2604 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" msgstr "%d 字节的 inode 对于内联数据来说太小;请指定一个更大的值" -#: misc/mke2fs.c:2595 +#: misc/mke2fs.c:2619 +#, c-format +msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n" +msgstr "128 位 inode 不能处理 2038 年以后的日期,已被废弃\n" + +#: misc/mke2fs.c:2630 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "inode 太多 (%llu),是否提高 inode 比?" -#: misc/mke2fs.c:2603 +#: misc/mke2fs.c:2638 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "inode 太多 (%llu),请指定小于 2^32 的 inode 数" -#: misc/mke2fs.c:2617 +#: misc/mke2fs.c:2652 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" @@ -6052,69 +6075,69 @@ msgstr "" "\t的文件系统来说太大,请指定更高的 inode 比 (-i)\n" "\t或更少的 inode 数 (-N)。\n" -#: misc/mke2fs.c:2814 +#: misc/mke2fs.c:2849 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "丢弃设备块:" -#: misc/mke2fs.c:2830 +#: misc/mke2fs.c:2865 msgid "failed - " msgstr "已失败 - " -#: misc/mke2fs.c:2889 +#: misc/mke2fs.c:2924 msgid "while initializing quota context" msgstr "初始化配额上下文时" -#: misc/mke2fs.c:2896 +#: misc/mke2fs.c:2931 msgid "while writing quota inodes" msgstr "写入配额 inode 时" -#: misc/mke2fs.c:2921 +#: misc/mke2fs.c:2956 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" msgstr "配置中的出错行为有误 - %s" -#: misc/mke2fs.c:3000 +#: misc/mke2fs.c:3035 msgid "in malloc for android_sparse_params" msgstr "为 android_sparse_params 分配内存时" -#: misc/mke2fs.c:3014 +#: misc/mke2fs.c:3049 msgid "while setting up superblock" msgstr "设置超级块时" -#: misc/mke2fs.c:3030 +#: misc/mke2fs.c:3065 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块映射进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验和的覆盖范围。可以使用参数 \"-O extents\" 来进行纠正。\n" -#: misc/mke2fs.c:3037 +#: misc/mke2fs.c:3072 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以使用参数 \"-O 64bit\" 来进行纠正。\n" -#: misc/mke2fs.c:3045 +#: misc/mke2fs.c:3080 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" msgstr "启用 metadata_csum_seed 特性需要同时启用 metadata_csum 特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:3069 +#: misc/mke2fs.c:3104 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "舍弃成功,将会返回 0 值 - 跳过擦除 inode 表\n" -#: misc/mke2fs.c:3168 +#: misc/mke2fs.c:3203 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "未知的操作系统 - %s" -#: misc/mke2fs.c:3231 +#: misc/mke2fs.c:3266 msgid "Allocating group tables: " msgstr "正在分配组表:" -#: misc/mke2fs.c:3239 +#: misc/mke2fs.c:3274 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "尝试分配文件系统表时" -#: misc/mke2fs.c:3254 +#: misc/mke2fs.c:3289 msgid "while unmarking bad blocks" msgstr "取消坏块标记时" -#: misc/mke2fs.c:3265 +#: misc/mke2fs.c:3300 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" @@ -6122,34 +6145,34 @@ msgstr "" "\n" "\t转换子簇位图时" -#: misc/mke2fs.c:3274 +#: misc/mke2fs.c:3309 msgid "while calculating overhead" msgstr "计算额外开销时" -#: misc/mke2fs.c:3293 +#: misc/mke2fs.c:3328 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" msgstr "%s 可能因为重写超级块而受到进一步损坏\n" -#: misc/mke2fs.c:3334 +#: misc/mke2fs.c:3369 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时" -#: misc/mke2fs.c:3347 +#: misc/mke2fs.c:3382 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "为在线调整大小保留块时" -#: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569 +#: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570 msgid "journal" msgstr "日志" -#: misc/mke2fs.c:3371 +#: misc/mke2fs.c:3406 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "将日志添加到设备 %s:" -#: misc/mke2fs.c:3378 +#: misc/mke2fs.c:3413 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6158,21 +6181,21 @@ msgstr "" "\n" "\t尝试将日志添加到设备 %s 时" -#: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455 -#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620 +#: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490 +#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621 msgid "done\n" msgstr "完成\n" -#: misc/mke2fs.c:3390 +#: misc/mke2fs.c:3425 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "跳过创建日志的步骤(唯超级块模式)\n" -#: misc/mke2fs.c:3400 +#: misc/mke2fs.c:3435 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "创建日志(%u 个块):" -#: misc/mke2fs.c:3409 +#: misc/mke2fs.c:3444 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" @@ -6180,7 +6203,7 @@ msgstr "" "\n" "\t尝试创建日志时" -#: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172 +#: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." @@ -6188,28 +6211,28 @@ msgstr "" "\n" "启用多重挂载保护特性失败。" -#: misc/mke2fs.c:3426 +#: misc/mke2fs.c:3461 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "多重挂载保护已被启用,更新间隔为 %d 秒。\n" -#: misc/mke2fs.c:3446 +#: misc/mke2fs.c:3481 msgid "Copying files into the device: " msgstr "将文件复制到设备:" -#: misc/mke2fs.c:3452 +#: misc/mke2fs.c:3487 msgid "while populating file system" msgstr "填充文件系统时" -#: misc/mke2fs.c:3459 +#: misc/mke2fs.c:3494 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "写入超级块和文件系统账户统计信息:" -#: misc/mke2fs.c:3466 +#: misc/mke2fs.c:3501 msgid "while writing out and closing file system" msgstr "写出并关闭文件系统时" -#: misc/mke2fs.c:3469 +#: misc/mke2fs.c:3504 msgid "" "done\n" "\n" @@ -6285,7 +6308,7 @@ msgstr "无法获得 %s 的大小:%s" msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: 磁头=%3d 扇区=%3d 柱面=%4d 起始=%8d 大小=%8lu 终止=%8d\n" -#: misc/tune2fs.c:120 +#: misc/tune2fs.c:121 msgid "" "\n" "This operation requires a freshly checked filesystem.\n" @@ -6293,15 +6316,15 @@ msgstr "" "\n" "此操作要求文件系统刚刚被检查过。\n" -#: misc/tune2fs.c:122 +#: misc/tune2fs.c:123 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -f。\n" -#: misc/tune2fs.c:124 +#: misc/tune2fs.c:125 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -fD。\n" -#: misc/tune2fs.c:137 +#: misc/tune2fs.c:138 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" @@ -6322,20 +6345,20 @@ msgstr "" "\t[-E 扩展选项[,...]] [-T 上一次检查时间] [-U UUID]\n" "\t[ -I 新的inode大小] [-z 撤销文件] 设备\n" -#: misc/tune2fs.c:228 +#: misc/tune2fs.c:229 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "日志超级块未找到!\n" -#: misc/tune2fs.c:286 +#: misc/tune2fs.c:287 msgid "while trying to open external journal" msgstr "尝试打开外部日志时" -#: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894 +#: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s 不是日志设备。\n" -#: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903 +#: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905 #, c-format msgid "" "Journal superblock is corrupted, nr_users\n" @@ -6344,11 +6367,11 @@ msgstr "" "日志超级块已损坏,nr_users\n" "过高 (%d)。\n" -#: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910 +#: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "日志设备中未找到文件系统的 UUID。\n" -#: misc/tune2fs.c:332 +#: misc/tune2fs.c:333 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" @@ -6356,52 +6379,52 @@ msgstr "" "无法定位日志设备。设备未被移除\n" "请使用 -f 选项来移除丢失的日志设备。\n" -#: misc/tune2fs.c:341 +#: misc/tune2fs.c:342 msgid "Journal removed\n" msgstr "日志已删除\n" -#: misc/tune2fs.c:385 +#: misc/tune2fs.c:386 msgid "while reading bitmaps" msgstr "读取位图时" -#: misc/tune2fs.c:393 +#: misc/tune2fs.c:394 msgid "while clearing journal inode" msgstr "清除日志 inode 时" -#: misc/tune2fs.c:406 +#: misc/tune2fs.c:407 msgid "while writing journal inode" msgstr "写入日志 inode 时" -#: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480 +#: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(并且在此之后重启!)\n" -#: misc/tune2fs.c:495 +#: misc/tune2fs.c:496 #, c-format msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" msgstr "在运行 e2fsck 后,请运行 \"resize2fs %s %s" -#: misc/tune2fs.c:498 +#: misc/tune2fs.c:499 #, c-format msgid "Please run `resize2fs %s %s" msgstr "请运行 \"resize2fs %s %s" -#: misc/tune2fs.c:502 +#: misc/tune2fs.c:503 #, c-format msgid " -z \"%s\"" msgstr " -z \"%s\"" -#: misc/tune2fs.c:504 +#: misc/tune2fs.c:505 #, c-format msgid "' to enable 64-bit mode.\n" msgstr "\" 来启用 64 位模式。\n" -#: misc/tune2fs.c:506 +#: misc/tune2fs.c:507 #, c-format msgid "' to disable 64-bit mode.\n" msgstr "\" 来禁用 64 位模式。\n" -#: misc/tune2fs.c:1074 +#: misc/tune2fs.c:1075 msgid "" "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" " This requires Linux >= v4.4.\n" @@ -6409,29 +6432,29 @@ msgstr "" "警告:无法确定内核是否支持 metadata_csum_seed 特性。\n" " 该特性仅被 4.4 以上的 Linux 内核支持。\n" -#: misc/tune2fs.c:1110 +#: misc/tune2fs.c:1111 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "不支持移除文件系统特性 \"%s\"。\n" -#: misc/tune2fs.c:1116 +#: misc/tune2fs.c:1117 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "不支持设置文件系统特性 \"%s\"。\n" -#: misc/tune2fs.c:1125 +#: misc/tune2fs.c:1126 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "只有当文件系统未挂载,或以只读模式挂载时才能移除其 has_journal 特性。\n" -#: misc/tune2fs.c:1133 +#: misc/tune2fs.c:1134 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "发现 needs_recovery 标志。请在移除 has_journal 特性前运行e2fsck。\n" -#: misc/tune2fs.c:1151 +#: misc/tune2fs.c:1152 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" @@ -6439,105 +6462,105 @@ msgstr "" "启用了 meta_bg 特性的文件系统不支持\n" "设置 \"sparse_super\" 特性。\n" -#: misc/tune2fs.c:1164 +#: misc/tune2fs.c:1165 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "文件系统被挂载或只读时无法设置多重挂载保护特性。\n" -#: misc/tune2fs.c:1182 +#: misc/tune2fs.c:1183 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "多重挂载保护已被启用,更新间隔为 %ds。\n" -#: misc/tune2fs.c:1191 +#: misc/tune2fs.c:1192 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "文件系统为只读状态时无法禁用多重挂载保护特性。\n" -#: misc/tune2fs.c:1199 +#: misc/tune2fs.c:1200 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "读取位图时发生错误\n" -#: misc/tune2fs.c:1208 +#: misc/tune2fs.c:1209 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "MMP 块的幻数不匹配。预期:%x,实际:%x\n" -#: misc/tune2fs.c:1213 +#: misc/tune2fs.c:1214 msgid "while reading MMP block." msgstr "读取 MMP 块时。" -#: misc/tune2fs.c:1246 +#: misc/tune2fs.c:1247 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time." msgstr "在启用校验和的文件系统上禁用目录索引可能需要花费一些时间。" -#: misc/tune2fs.c:1250 +#: misc/tune2fs.c:1251 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n" msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 dir_index 特性!\n" -#: misc/tune2fs.c:1263 +#: misc/tune2fs.c:1264 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "清除 flex_bg 标志将会导致文件系统不一致。\n" -#: misc/tune2fs.c:1274 +#: misc/tune2fs.c:1275 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "只有当文件系统未挂载,或以只读模式挂载时才能移除其 huge_file 特性。\n" -#: misc/tune2fs.c:1285 +#: misc/tune2fs.c:1286 msgid "Enabling checksums could take some time." msgstr "启用校验和需要花费一段时间。" -#: misc/tune2fs.c:1288 +#: misc/tune2fs.c:1289 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 metadata_csum 特性!\n" -#: misc/tune2fs.c:1294 +#: misc/tune2fs.c:1295 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验和的覆盖范围。可以加上参数 \"-O extents\" 重新运行来纠正这一问题。\n" -#: misc/tune2fs.c:1301 +#: misc/tune2fs.c:1302 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" msgstr "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以运行 \"resize2fs -b\" 来纠正这一问题。\n" -#: misc/tune2fs.c:1327 +#: misc/tune2fs.c:1328 msgid "Disabling checksums could take some time." msgstr "禁用校验和需要花费一段时间。" -#: misc/tune2fs.c:1330 +#: misc/tune2fs.c:1331 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 metadata_csum 特性!\n" -#: misc/tune2fs.c:1371 +#: misc/tune2fs.c:1372 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 uninit_bg 特性!\n" -#: misc/tune2fs.c:1386 +#: misc/tune2fs.c:1387 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 uninit_bg 特性!\n" -#: misc/tune2fs.c:1405 +#: misc/tune2fs.c:1406 #, c-format msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 64 位模式!\n" -#: misc/tune2fs.c:1415 +#: misc/tune2fs.c:1416 #, c-format msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 64 位模式!\n" -#: misc/tune2fs.c:1445 +#: misc/tune2fs.c:1446 #, c-format msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" msgstr "无法启用项目特性;inode 大小太小。\n" -#: misc/tune2fs.c:1466 +#: misc/tune2fs.c:1467 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" @@ -6545,11 +6568,11 @@ msgstr "" "\n" "警告:\"^quota\" 选项将覆盖 \"-Q\" 的参数。\n" -#: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244 +#: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "只有当文件系统未挂载时才能启用 casefold 特性。\n" -#: misc/tune2fs.c:1495 +#: misc/tune2fs.c:1496 msgid "" "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" @@ -6557,7 +6580,7 @@ msgstr "" "只有在启用了 metadata_csum 特性的文件系统才支持\n" "\"metadata_csum_seed\" 特性。\n" -#: misc/tune2fs.c:1513 +#: misc/tune2fs.c:1514 msgid "" "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" @@ -6565,15 +6588,15 @@ msgstr "" "启用 metadata_csum 特性后 UUID 被改变。必须卸载文件系统以安全地改写所有元数据,以便\n" "与新的 UUID 相匹配。\n" -#: misc/tune2fs.c:1519 +#: misc/tune2fs.c:1520 msgid "Recalculating checksums could take some time." msgstr "重新计算校验和可能需要花费一些时间。" -#: misc/tune2fs.c:1562 +#: misc/tune2fs.c:1563 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "文件系统已有日志。\n" -#: misc/tune2fs.c:1582 +#: misc/tune2fs.c:1583 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6582,21 +6605,21 @@ msgstr "" "\n" "\t尝试打开位于 %s 的日志时\n" -#: misc/tune2fs.c:1586 +#: misc/tune2fs.c:1587 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "在设备 %s 上创建日志:" -#: misc/tune2fs.c:1594 +#: misc/tune2fs.c:1595 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "将文件系统添加到 %s 上的日志" -#: misc/tune2fs.c:1600 +#: misc/tune2fs.c:1601 msgid "Creating journal inode: " msgstr "创建日志 inode:" -#: misc/tune2fs.c:1614 +#: misc/tune2fs.c:1615 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" @@ -6604,31 +6627,31 @@ msgstr "" "\n" "\t尝试创建日志文件时" -#: misc/tune2fs.c:1656 +#: misc/tune2fs.c:1657 #, c-format msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" msgstr "无法启用项目配额;inode 大小太小。\n" -#: misc/tune2fs.c:1669 +#: misc/tune2fs.c:1670 msgid "while initializing quota context in support library" msgstr "初始化支持库中的配额上下文时" -#: misc/tune2fs.c:1684 +#: misc/tune2fs.c:1686 #, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" msgstr "更新配额限制 (%d) 时" -#: misc/tune2fs.c:1694 +#: misc/tune2fs.c:1696 #, c-format msgid "while writing quota file (%d)" msgstr "写入配额文件 (%d) 时" -#: misc/tune2fs.c:1712 +#: misc/tune2fs.c:1714 #, c-format msgid "while removing quota file (%d)" msgstr "移除配额文件 (%d) 时" -#: misc/tune2fs.c:1755 +#: misc/tune2fs.c:1757 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" @@ -6650,116 +6673,116 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: misc/tune2fs.c:1813 +#: misc/tune2fs.c:1815 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s" -#: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856 +#: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "错误的挂载计数 - %s" -#: misc/tune2fs.c:1899 +#: misc/tune2fs.c:1901 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "错误的 gid/组名 - %s" -#: misc/tune2fs.c:1932 +#: misc/tune2fs.c:1934 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "错误的间隔 - %s" -#: misc/tune2fs.c:1961 +#: misc/tune2fs.c:1963 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "错误的保留块比 - %s" -#: misc/tune2fs.c:1976 +#: misc/tune2fs.c:1978 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o 只能被指定一次" -#: misc/tune2fs.c:1985 +#: misc/tune2fs.c:1987 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O 只能被指定一次" -#: misc/tune2fs.c:2002 +#: misc/tune2fs.c:2004 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "错误的保留块数 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2031 +#: misc/tune2fs.c:2033 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "错误的 uid/用户名 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2048 +#: misc/tune2fs.c:2050 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "无效的 inode 大小 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2055 +#: misc/tune2fs.c:2057 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Inode 大小必须是 2 的幂 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2155 +#: misc/tune2fs.c:2157 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "mmp_update_internal 太大:%lu\n" -#: misc/tune2fs.c:2160 +#: misc/tune2fs.c:2162 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "设置多重挂载保护更新间隔为 %lu 秒\n" -#: misc/tune2fs.c:2169 +#: misc/tune2fs.c:2171 #, c-format msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" msgstr "设置文件系统错误标志以强制 fsck。\n" -#: misc/tune2fs.c:2187 +#: misc/tune2fs.c:2189 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "无效的 RAID 步长:%s\n" -#: misc/tune2fs.c:2202 +#: misc/tune2fs.c:2204 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "无效的 RAID 带宽:%s\n" -#: misc/tune2fs.c:2217 +#: misc/tune2fs.c:2219 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "无效的 hash 算法:%s\n" -#: misc/tune2fs.c:2223 +#: misc/tune2fs.c:2225 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "将默认 hash 算法设置为 %s (%d)\n" -#: misc/tune2fs.c:2250 +#: misc/tune2fs.c:2252 #, c-format msgid "Cannot alter existing encoding\n" msgstr "无法更改已存在的编码\n" -#: misc/tune2fs.c:2256 +#: misc/tune2fs.c:2258 #, c-format msgid "Invalid encoding: %s\n" msgstr "无效的编码:%s\n" -#: misc/tune2fs.c:2262 +#: misc/tune2fs.c:2264 #, c-format msgid "Setting encoding to '%s'\n" msgstr "设置编码为 \"%s\"\n" -#: misc/tune2fs.c:2286 +#: misc/tune2fs.c:2288 #, c-format msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n" msgstr "设置 encoding_flags 为 \"%s\"\n" -#: misc/tune2fs.c:2296 +#: misc/tune2fs.c:2298 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" @@ -6799,31 +6822,31 @@ msgstr "" "\tencoding_flags=<标志>\n" "\n" -#: misc/tune2fs.c:2712 +#: misc/tune2fs.c:2714 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "读取 inode 位图失败\n" -#: misc/tune2fs.c:2717 +#: misc/tune2fs.c:2719 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "读取块位图失败\n" -#: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284 +#: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372 msgid "blocks to be moved" msgstr "需要移动的块" -#: misc/tune2fs.c:2737 +#: misc/tune2fs.c:2739 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "增加 inode 大小时分配块位图失败\n" -#: misc/tune2fs.c:2743 +#: misc/tune2fs.c:2745 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "没有足够的空间用于增加 inode 大小\n" -#: misc/tune2fs.c:2748 +#: misc/tune2fs.c:2750 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "调整 inode 大小时重定位块失败 \n" -#: misc/tune2fs.c:2780 +#: misc/tune2fs.c:2782 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" @@ -6831,7 +6854,7 @@ msgstr "" "调整 inode 大小时出错。\n" "请运行 e2undo 来撤销对文件系统的更改。\n" -#: misc/tune2fs.c:2991 +#: misc/tune2fs.c:2995 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" @@ -6839,7 +6862,7 @@ msgstr "" "如果您确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n" "\"tune2fs -f -E clear_mmp {设备}\"\n" -#: misc/tune2fs.c:2998 +#: misc/tune2fs.c:3002 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" @@ -6848,29 +6871,29 @@ msgstr "" "MMP 块幻数错误。请尝试运行以下命令来修复:\n" "\"e2fsck -f %s\"\n" -#: misc/tune2fs.c:3010 +#: misc/tune2fs.c:3014 msgid "Cannot modify a journal device.\n" msgstr "无法修改日志设备。\n" -#: misc/tune2fs.c:3023 +#: misc/tune2fs.c:3027 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "inode 大小已经为 %lu\n" -#: misc/tune2fs.c:3030 +#: misc/tune2fs.c:3034 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "不支持缩小 inode 大小\n" -#: misc/tune2fs.c:3035 +#: misc/tune2fs.c:3039 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "无效的 inode 大小 %lu(最大 %d)\n" -#: misc/tune2fs.c:3041 +#: misc/tune2fs.c:3045 msgid "Resizing inodes could take some time." msgstr "调整 inode 大小可能需要花费一段时间。" -#: misc/tune2fs.c:3090 +#: misc/tune2fs.c:3094 #, c-format msgid "" "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" @@ -6886,57 +6909,57 @@ msgstr "" "\n" "然后重新运行本命令。否则,任何所做的更改都可能被日志恢复操作所覆盖。\n" -#: misc/tune2fs.c:3099 +#: misc/tune2fs.c:3103 #, c-format msgid "Recovering journal.\n" msgstr "正在恢复日志。\n" -#: misc/tune2fs.c:3123 +#: misc/tune2fs.c:3125 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "设置最大挂载次数为 %d\n" -#: misc/tune2fs.c:3129 +#: misc/tune2fs.c:3131 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "设置当前挂载次数为 %d\n" -#: misc/tune2fs.c:3134 +#: misc/tune2fs.c:3136 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "将出错行为设置为 %d\n" -#: misc/tune2fs.c:3139 +#: misc/tune2fs.c:3141 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "设置保留块的 gid 为 %lu\n" -#: misc/tune2fs.c:3144 +#: misc/tune2fs.c:3146 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "检查间隔太长 (%lu)" -#: misc/tune2fs.c:3151 +#: misc/tune2fs.c:3153 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "将检查间隔设置为 %lu 秒\n" -#: misc/tune2fs.c:3158 +#: misc/tune2fs.c:3160 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "将保留块百分比设置为 %g%%(%llu 个块)\n" -#: misc/tune2fs.c:3165 +#: misc/tune2fs.c:3167 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "保留块的数量太大 (%llu)" -#: misc/tune2fs.c:3172 +#: misc/tune2fs.c:3174 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "设置保留块数为 %llu\n" -#: misc/tune2fs.c:3177 +#: misc/tune2fs.c:3179 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" @@ -6944,7 +6967,7 @@ msgstr "" "\n" "文件系统已经含有稀疏超级块\n" -#: misc/tune2fs.c:3180 +#: misc/tune2fs.c:3182 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" @@ -6955,7 +6978,7 @@ msgstr "" "sparse superblock 标志。\n" "\n" -#: misc/tune2fs.c:3190 +#: misc/tune2fs.c:3192 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6964,7 +6987,7 @@ msgstr "" "\n" "已设置 sparse superblock 标志。%s" -#: misc/tune2fs.c:3195 +#: misc/tune2fs.c:3197 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" @@ -6972,113 +6995,113 @@ msgstr "" "\n" "不支持移除 sparse superblock 标志。\n" -#: misc/tune2fs.c:3203 +#: misc/tune2fs.c:3205 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "设置上一次检查的时间为 %s\n" -#: misc/tune2fs.c:3209 +#: misc/tune2fs.c:3211 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "设置保留块的 uid 为 %lu\n" -#: misc/tune2fs.c:3241 +#: misc/tune2fs.c:3243 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "clear_mmp 选项使用错误。必须和 -f 选项一起使用\n" -#: misc/tune2fs.c:3259 +#: misc/tune2fs.c:3262 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "只有当文件系统未挂载时才能修改配额特性。\n" -#: misc/tune2fs.c:3276 +#: misc/tune2fs.c:3279 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" msgstr "无法更改此文件系统的 UUID,因为它设置了 stable_inodes 特性标志。\n" -#: misc/tune2fs.c:3286 +#: misc/tune2fs.c:3289 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." msgstr "在此文件系统上设置 UUID 需要花费一段时间。" -#: misc/tune2fs.c:3303 +#: misc/tune2fs.c:3306 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "只有当文件系统未挂载时才能改变 UUID。\n" -#: misc/tune2fs.c:3306 +#: misc/tune2fs.c:3309 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" msgstr "若您仅使用 v4.4 以上的内核,请运行 \"tune2fs -O metadata_csum_seed\",然后重新运行此命令。\n" -#: misc/tune2fs.c:3337 +#: misc/tune2fs.c:3340 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "无效的 UUID 格式\n" -#: misc/tune2fs.c:3353 +#: misc/tune2fs.c:3356 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "需要更新日志超级块。\n" -#: misc/tune2fs.c:3375 +#: misc/tune2fs.c:3378 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "只有当文件系统未挂载时才能调整 inode 大小。\n" -#: misc/tune2fs.c:3382 +#: misc/tune2fs.c:3385 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "启用了 flex_bg 特性的文件系统不支持调整 inode 大小。\n" -#: misc/tune2fs.c:3400 +#: misc/tune2fs.c:3403 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "正在将 inode 大小设置为 %lu\n" -#: misc/tune2fs.c:3404 +#: misc/tune2fs.c:3407 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "调整 inode 大小失败 \n" -#: misc/tune2fs.c:3418 +#: misc/tune2fs.c:3421 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "设置步长为 %d\n" -#: misc/tune2fs.c:3423 +#: misc/tune2fs.c:3426 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "设置带宽为 %d\n" -#: misc/tune2fs.c:3430 +#: misc/tune2fs.c:3433 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "设置扩展的默认挂载选项为 \"%s\"\n" -#: misc/util.c:101 +#: misc/util.c:102 msgid "<proceeding>\n" msgstr "<正在继续>\n" -#: misc/util.c:105 +#: misc/util.c:106 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " msgstr "无论如何也要继续(或等待 %d 秒以继续)?(y,N) " -#: misc/util.c:109 +#: misc/util.c:110 msgid "Proceed anyway? (y,N) " msgstr "无论如何也要继续?(y,N) " -#: misc/util.c:136 +#: misc/util.c:137 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "仍然强制执行 mke2fs 。希望 /etc/mtab 中反映的并非真实情况。\n" -#: misc/util.c:141 +#: misc/util.c:142 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "将不会在此创建%s!\n" -#: misc/util.c:148 +#: misc/util.c:149 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "仍然强制执行 mke2fs。\n" -#: misc/util.c:164 +#: misc/util.c:165 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "无法为解析日志选项分配内存!\n" -#: misc/util.c:189 +#: misc/util.c:190 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7087,7 +7110,7 @@ msgstr "" "\n" "无法找到匹配 %s 的日志设备\n" -#: misc/util.c:224 +#: misc/util.c:225 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" @@ -7116,7 +7139,7 @@ msgstr "" "日志大小必须介于 1024 至 10240000 个文件系统块之间。\n" "\n" -#: misc/util.c:267 +#: misc/util.c:268 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" @@ -7124,7 +7147,7 @@ msgstr "" "\n" "文件系统太小,无法容纳日志\n" -#: misc/util.c:284 +#: misc/util.c:285 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7135,7 +7158,7 @@ msgstr "" "给定的日志总大小为 %d 个块;但该值必须\n" "介于 1024 至 10240000 块之间。中止执行。\n" -#: misc/util.c:292 +#: misc/util.c:293 msgid "" "\n" "Total journal size too big for filesystem.\n" @@ -7143,7 +7166,7 @@ msgstr "" "\n" "日志总大小太大,文件系统无法容纳。\n" -#: misc/util.c:305 +#: misc/util.c:306 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" @@ -7283,11 +7306,11 @@ msgstr "已杀死 pid 为 %d 的 uuidd 进程\n" msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n" -#: resize/extent.c:202 +#: resize/extent.c:200 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Extent 转储:\n" -#: resize/extent.c:203 +#: resize/extent.c:201 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" @@ -7342,17 +7365,17 @@ msgstr "" "如果你希望继续,请使用 -f 选项。\n" "\n" -#: resize/main.c:368 +#: resize/main.c:374 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "打开 %s 时" -#: resize/main.c:376 +#: resize/main.c:382 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "获取 %s 的 stat 信息时" -#: resize/main.c:457 +#: resize/main.c:463 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" @@ -7361,34 +7384,34 @@ msgstr "" "请先运行 \"e2fsck -f %s\"。\n" "\n" -#: resize/main.c:476 +#: resize/main.c:482 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "预计文件系统的最小尺寸:%llu\n" -#: resize/main.c:516 +#: resize/main.c:522 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "无效的新大小:%s\n" -#: resize/main.c:535 +#: resize/main.c:541 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "新大小太大,无法用 32 位整数表示\n" -#: resize/main.c:548 +#: resize/main.c:560 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n" msgstr "新的大小会导致块组描述符的数量过多。\n" -#: resize/main.c:555 +#: resize/main.c:567 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "新大小低于允许的最小值 (%llu)\n" -#: resize/main.c:562 +#: resize/main.c:574 msgid "Invalid stride length" msgstr "无效的步长" -#: resize/main.c:586 +#: resize/main.c:598 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" @@ -7399,27 +7422,27 @@ msgstr "" "但你却指定新大小为 %llu 个块。\n" "\n" -#: resize/main.c:593 +#: resize/main.c:605 #, c-format msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" msgstr "无法设置/取消设置 64 位特性。\n" -#: resize/main.c:597 +#: resize/main.c:609 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" msgstr "无法在大小超过 2^32 个块的文件系统上改变 64 位特性。\n" -#: resize/main.c:603 +#: resize/main.c:615 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" msgstr "无法在已挂载的文件系统上改变 64 位特性。\n" -#: resize/main.c:609 +#: resize/main.c:621 #, c-format msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" msgstr "在启用 64 位特性前,请先执行 tune2fs 来启用 extent。\n" -#: resize/main.c:615 +#: resize/main.c:629 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" @@ -7428,42 +7451,42 @@ msgstr "" "文件系统已经为 %llu 个块(每块 %dk)。无事可做!\n" "\n" -#: resize/main.c:623 +#: resize/main.c:639 #, c-format msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" msgstr "文件系统已经为 64 位。\n" -#: resize/main.c:628 +#: resize/main.c:644 #, c-format msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" msgstr "文件系统已经为 32 位。\n" -#: resize/main.c:633 +#: resize/main.c:649 #, c-format msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" msgstr "无法缩小此文件系统,因为它设置了 stable_inodes 特性标志。\n" -#: resize/main.c:642 +#: resize/main.c:658 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" msgstr "将文件系统转换为 64 位。\n" -#: resize/main.c:644 +#: resize/main.c:660 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" msgstr "将文件系统转换为 32 位。\n" -#: resize/main.c:646 +#: resize/main.c:662 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "将 %s 上的文件系统调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n" -#: resize/main.c:656 +#: resize/main.c:672 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "尝试调整 %s 的大小时" -#: resize/main.c:659 +#: resize/main.c:675 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" @@ -7472,7 +7495,7 @@ msgstr "" "请在调整大小操作中止后运行 \"e2fsck -fy %s\"\n" "来修复文件系统。\n" -#: resize/main.c:664 +#: resize/main.c:680 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" @@ -7481,7 +7504,7 @@ msgstr "" "%s 上的文件系统大小已经调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n" "\n" -#: resize/main.c:679 +#: resize/main.c:695 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "尝试截断 %s 时" @@ -7554,38 +7577,38 @@ msgstr "尝试添加组 #%d 时" msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "文件系统 %s 被挂载于 %s,并且本系统不支持在线调整大小。\n" -#: resize/resize2fs.c:760 +#: resize/resize2fs.c:769 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" msgstr "inode 数 (%llu) 必须小于 %u\n" -#: resize/resize2fs.c:1039 +#: resize/resize2fs.c:1127 msgid "reserved blocks" msgstr "保留块" -#: resize/resize2fs.c:1289 +#: resize/resize2fs.c:1377 msgid "meta-data blocks" msgstr "元数据块" -#: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435 +#: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525 msgid "new meta blocks" msgstr "新的元数据块" -#: resize/resize2fs.c:2659 +#: resize/resize2fs.c:2749 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "不应当出现的情况!最后一个 super_sparse 块组中没有超级块?\n" -#: resize/resize2fs.c:2664 +#: resize/resize2fs.c:2754 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "不应当出现的情况!super_sparse 块组中有未预期的 old_desc?\n" -#: resize/resize2fs.c:2737 +#: resize/resize2fs.c:2827 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "不应当出现的情况:调整大小 inode 损坏!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 -msgid "EXT2FS Library version 1.46.3" -msgstr "EXT2FS 库版本 1.46.3" +msgid "EXT2FS Library version 1.46.5" +msgstr "EXT2FS 库版本 1.46.5" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" @@ -8307,6 +8330,14 @@ msgstr "组描述符未加载" msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted" msgstr "内部的 ext2_filsys 数据结构似乎已损坏" +#: lib/ext2fs/ext2_err.c:192 +msgid "Found cyclic loop in extent tree" +msgstr "extent 树中发现循环" + +#: lib/ext2fs/ext2_err.c:193 +msgid "Operation not supported on an external journal" +msgstr "不支持对外部日志执行此操作" + #: lib/support/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "配置版本 0.0" @@ -8456,16 +8487,6 @@ msgstr "\t上一次修改于 %s" msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "在 %2$s 中发现一个 %1$s 分区表\n" -#: lib/support/plausible.c:192 -#, c-format -msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" -msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n" - -#: lib/support/plausible.c:200 -#, c-format -msgid "Creating regular file %s\n" -msgstr "创建一般文件 %s\n" - #: lib/support/plausible.c:203 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" @@ -8499,6 +8520,17 @@ msgstr "%s 有一个 %s 文件系统\n" msgid "%s contains `%s' data\n" msgstr "%s 含有 \"%s\" 数据\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" +#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "警告:bigalloc 特性仍然在开发中\n" +#~ "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" +#~ "\n" + #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" #~ msgstr "用法:%s [-F] [-I inode缓冲块] 设备\n" |