summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po138
1 files changed, 73 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f9c07299b..06aa57f78 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,3 +1,5 @@
+# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
+#
# Catalan translation for systemd.
# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
@@ -18,114 +20,117 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+#if 0 /// UNNEEDED by elgoind
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
# msgid "Send passphrase back to system"
# msgstr "Retornar la contrasenya al sistema"
-
+#
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
# msgid ""
# "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
# msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema."
-
+#
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
# msgid "Manage system services or other units"
# msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats."
-
+#
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
# msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
# msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats."
-
+#
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
# msgid "Manage system service or unit files"
# msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat"
-
+#
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
# msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
# msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat."
-
+#
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
# msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
# msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
-
+#
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
# msgid ""
# "Authentication is required to set or unset system and service manager "
# "environment variables."
# msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis."
-
+#
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
# msgid "Reload the systemd state"
# msgstr "Recarrega l'estat del systemd"
-
+#
# #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
# msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
# msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
-
+#
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
# msgid "Set host name"
# msgstr "Estableix el nom de l'ordinador"
-
+#
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to set the local host name."
# msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
-
+#
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
# msgid "Set static host name"
# msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador"
-
+#
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
# msgid ""
# "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
# "as well as the pretty host name."
# msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior."
-
+#
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
# msgid "Set machine information"
# msgstr "Estableix la informació de l'ordinador"
-
+#
# #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
# msgid "Authentication is required to set local machine information."
# msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local."
-
+#
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
# msgid "Import a VM or container image"
# msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
-
+#
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
# msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
-
+#
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
# msgid "Export a VM or container image"
# msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
-
+#
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
# msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
-
+#
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
# msgid "Download a VM or container image"
# msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor"
-
+#
# #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
# msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
# msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
-
+#
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
# msgid "Set system locale"
# msgstr "Estableix la regió del sistema"
-
+#
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to set the system locale."
# msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema."
-
+#
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
# msgid "Set system keyboard settings"
# msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema."
-
+#
# #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
# msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema."
+#
+#endif // 0
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
@@ -382,144 +387,147 @@ msgstr "Estableix un missatge de mur"
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur"
+#if 0 /// UNNEEDED by elgoind
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
# msgid "Log into a local container"
# msgstr "Inicia sessió a un contenidor local"
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to log into a local container."
# msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local."
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
# msgid "Log into the local host"
# msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local"
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to log into the local host."
# msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local."
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
# msgid "Acquire a shell in a local container"
# msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local"
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
# msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
# msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local."
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
# msgid "Acquire a shell on the local host"
# msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local"
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
# msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
# msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local."
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
# msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
# msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local"
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
# msgid ""
# "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
# msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local."
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
# msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
# msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local"
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
# msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
# msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local."
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
# msgid "Manage local virtual machines and containers"
# msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
# msgid ""
# "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
# msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals."
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
# msgid "Manage local virtual machine and container images"
# msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors"
-
+#
# #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
# msgid ""
# "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
# "images."
# msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors."
-
+#
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
# msgid "Set system time"
# msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema"
-
+#
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
# msgid "Authentication is required to set the system time."
# msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema."
-
+#
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
# msgid "Set system timezone"
# msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
-
+#
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
# msgid "Authentication is required to set the system timezone."
# msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema."
-
+#
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
# msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
# msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC"
-
+#
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
# msgid ""
# "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
# "UTC time."
# msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC."
-
+#
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
# msgid "Turn network time synchronization on or off"
# msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa"
-
+#
# #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
# msgid ""
# "Authentication is required to control whether network time synchronization "
# "shall be enabled."
# msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa."
-
+#
# #: ../src/core/dbus-unit.c:428
# msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»."
-
+#
# #: ../src/core/dbus-unit.c:429
# msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»."
-
+#
# #: ../src/core/dbus-unit.c:430
# msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
-
+#
# #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
# msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»."
-
+#
# #: ../src/core/dbus-unit.c:535
# msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»."
-
+#
# #: ../src/core/dbus-unit.c:565
-# msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'."
+# msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»."
-
+#
# #: ../src/core/dbus-unit.c:597
# msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
# msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»."
+#
+# #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
+# #~ msgstr ""
+# #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
+# #~ "archivos en curso"
+#
+# #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
+# #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
+# #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
+# #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"
+#endif // 0
-#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
-#~ "archivos en curso"
-
-#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
-#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
-#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
-#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"