summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/themes/openSUSE/po/es.po
blob: 26cbb4cdc9e3db17ff8f7c99fe2baa2a2d09e214 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
# translation of es.po to
# translation of bootloader.po to
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
# , 2004
# Ines Pozo <Ines.Pozo@novell.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Javier Llorente <javier@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#. txt_install
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"

#. txt_safe_linux
msgid "Linux--Safe Settings"
msgstr "Linux -- Ajustes seguros"

#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "Arrancar desde el disco duro"

#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
msgstr "Sistema de rescate"

#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
msgstr "Prueba de memoria"

#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Opciones de arranque"

#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Saliendo..."

#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Está saliendo del menú gráfico de arranque e\n"
"iniciando la interfaz en modo texto."

#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciando..."

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Cargando el kernel Linux\n"
"\n"
"\n"

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Cargando memtest86\n"
"\n"
"\n"

#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot Loader"
msgstr "Cargador de arranque"

#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O Error"
msgstr "Error de E/S"

#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Cambiar el disco de arranque"

#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Inserte el disco de arranque %u."

#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Este es el disco de arranque %u.\n"
"Inserte el disco de arranque %u."

#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Este no es un disco de arranque de <product>.\n"
"Introduzca el disco de arranque %u."

#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
msgstr "Tenga listo el disco de actualización del controlador."

#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"

#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "¿Desea apagar el sistema ahora?"

#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco duro"

#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Instalación disco duro"

#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n"
msgstr "Dispositivo de disco (analiza todos los discos si se deja vacío)\n"

#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Directorio\n"

#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Instalación FTP"

#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Servidor\n"

#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Contraseña\n"

#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
msgstr "Usuario (dejar vacío para anónimo)\n"

#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Instalación NFS"

#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
msgstr "Usuario (se utiliza \"guest\" si se deja vacío)\n"

#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "Instalación SMB (recurso compartido Windows)"

#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Instalación HTTP"

#. 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Dominio\n"

#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Otras opciones"

#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#. txt_yes
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. txt_no
msgid "No"
msgstr "No"

#. menu item for selecting a file
#. txt_file
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#. input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
msgstr "Compartir\n"

#. txt_zenAuto
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Modo automático"

#. txt_zenManual
msgid "Manual Mode"
msgstr "Modo manual"

#. txt_zenConfig
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition"
msgstr "Configurar parámetros en la partición ZEN"

#. txt_zenInstall
msgid "Install or Update ZEN Partition"
msgstr "Instalar o actualizar la partición ZEN"

#. txt_zenLilo
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader"
msgstr "Volver a instalar el cargador de arranque de partición ZEN"

#. txt_zenDisable
msgid "Disable ZEN Partition"
msgstr "Deshabilitar partición ZEN"

#. txt_zenEnable
msgid "Enable ZEN Partition"
msgstr "Habilitar partición ZEN"

#. video mode menu item
#. txt_text_mode
msgid "Text Mode"
msgstr "Modo texto"

#. menu item, like 'memory test'
#. txt_firmware
msgid "Firmware Test"
msgstr "Prueba de firmware"

#. txt_dud_file_msg
msgid ""
"To load driver updates directly from CD-ROM,\n"
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
msgstr ""
"Para cargar las actualizaciones de controlador directamente desde el CD-ROM,\n"
"indique los nombres de archivo de las actualizaciones del controlador (separados\n"
"por comas \",\") aquí:\n"

#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_install_source
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#. video mode/display size menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_video_mode
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de vídeo"

#. driver update dialog title
#. -> txt_dud_file_msg
#. txt_driver_update2
msgid "Driver Update"
msgstr "Actualización de controlador"

#. menu label for selecting (cpu) architecture
#. like i386, x86-64, ppc
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_arch
msgid "Arch"
msgstr "Arquitectura"

#. menu label for selecting some (linux) kernel variant
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_kernel
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. txt_kernel_default
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> like in txt_safe_linux
#. txt_kernel_safe
msgid "Safe Settings"
msgstr "Ajustes seguros"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_noacpi_install
#. txt_kernel_noacpi
msgid "No ACPI"
msgstr "Sin ACPI"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_nolapic_install
#. txt_kernel_nolapic
msgid "No Local APIC"
msgstr "Sin APIC local"

#. main menu: start in system repair mode
#. txt_repain_system
msgid "Repair Installed System"
msgstr "Reparar el sistema instalado"

#. menu item
#. txt_mediacheck
msgid "Check Installation Media"
msgstr "Verificar el medio de instalación"

#. menu item for keyboard layout (please keep it short)
#. txt_keyboard
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#. menu title
#. txt_dud_download
msgid "Download Driver Update"
msgstr "Bajar actualización de controlador"

#. input label
#. txt_dud_enter_url
msgid "Enter Driver Update URL\n"
msgstr "Escribir URL de actualización de controlador\n"

#. menu item
#. txt_http_proxy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#. menu item
#. txt_network_config
msgid "Network Config"
msgstr "Configuración de red"

#. menu item
#. txt_no_network
msgid "No Network"
msgstr "No hay red"

#. short menu item for manual network config (NOT some kind of manual)
#. txt_manual_network
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#. dialog title for manual network config
#. txt_manual_network_title
msgid "Manual Network Config"
msgstr "Configuración manual de la red"

#. label for ip address
#. txt_host_ip
msgid "Host IP\n"
msgstr "IP del host\n"

#. label for gateway ip
#. txt_gateway_ip
msgid "Gateway\n"
msgstr "Puerta de enlace\n"

#. label for dns domain name (like 'opensuse.org')
#. txt_domain_name
msgid "Domain Name\n"
msgstr "Nombre de dominio\n"

#. label for nameserver list
#. txt_nameservers
msgid "Nameservers (separated by ',')\n"
msgstr "Servidores de nombres (separados por ',')\n"

#. label for netmask; 'Host IP' refers to label txt_host_ip above
#. txt_netmask
msgid "Netmask\n(or use '/N' notation with Host IP)\n"
msgstr ""
"Mascara de red\n"
"(o use la notación '/N' con la IP del host)\n"

#. label for Live CD installation
#. txt_live_kde
msgid "openSUSE Live (KDE)"
msgstr "openSUSE Live (KDE)"

#. label for Live CD installation
#. txt_live_gnome
msgid "openSUSE Live (GNOME)"
msgstr "openSUSE Live (GNOME)"