summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 60eb2807c3ae92ffaf49c70a20194d88fe682a88 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
# Belarusian translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2013, 2014.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 21:37+0300\n"
"Last-Translator: Launchpad translators\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Music"
msgstr "Музыка GNOME"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Прайграванне і ўпарадкаванне музычнай калекцыі"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Просты і прыемны спосаб слухаць музыку."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Шукайце трэкі ў сваёй лакальнай калекцыі, карыстайцеся аўтаматычна "
"згенерыраванымі спісамі прайгравання або дадайце ўласны."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:140
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Распрацоўшчыкі «Музыка GNOME»"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:60
#: gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Музыка"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Музычны прайгравальнік"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Музыка;Музычны;Прайгравальнік;Плэер;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Памер акна"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Памер акна (шырыня і вышыня)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window position"
msgstr "Становішча акна"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Становішча акна (x, y)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Window maximized"
msgstr "Акно разгорнута"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
msgid "Window maximized state."
msgstr "Стан разгорнутага акна."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Рэжым паўтору прайгравання"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Значэнне ключа вызначае, ці трэба паўтараць або выпадкова прайграваць "
"музычную калекцыю. Магчымыя значэнні: \"none\" (паўтор і выпадковае "
"прайграванне выключаныя), \"song\" (паўтор бягучай песні), \"all\" (паўтор "
"спіса прайгравання без выпадковасці) і \"shuffle\" (выпадковае прайграванне "
"спіса, магчыма з паўторам)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Уключыць ReplayGain"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Уключыць або адключыць ReplayGain для альбомаў"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Блакіраваць прыпыненне працы камп'ютара"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Уключыць або адключыць блакіраванне прыпынення працы падчас прайгравання "
"музыкі"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Адпраўляць гісторыю праслуханай музыкі на Last.fm"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Уключыць або адключыць адпраўку музыкальнага профілю і звестак, якая песня "
"\"прайграецца зараз\" на Last.fm."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Аўтарскае права © 2018 Распрацоўшчыкі «Музыка GNOME»"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "Музычны прайгравальнік і праграма кіравання музыкай для GNOME."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Наведаць сайт праграмы Музыка GNOME"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""
"Музыка GNOME з'яўляецца свабодным праграмным забеспячэннем. Вы можаце "
"распаўсюджваць гэту праграму згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі "
"GNU (GPL), апублікаванай Фондам свабоднага праграмнага забеспячэння, версіі 2 ці любой "
"пазнейшай.\n"
"\n"
"Музыка GNOME распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без "
"ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе "
"карысці.  Каб атрымаць больш інфармацыі глядзіце тэкст Агульнай Грамадскай "
"Ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
"\n"
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
"з гэтай праграмай. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду "
"свабоднага праграмнага забеспячэння на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"Аўтары Музыкі GNOME даюць дазвол на распаўсюджванне ўбудоў GStreamer, не "
"сумяшчальных з GPL, разам з GStreamer і Музыкай GNOME.  Гэты дазвол носіць "
"дадатковы характар і дапаўняе правы, гарантаваныя ліцэнзіяй GPL, якая "
"ахоўвае Музыку GNOME.  Калі вы змяняеце гэты код, вы можаце распаўсюдзіць "
"гэты дазвол на вашу версію коду, хаця вы і не абавязаны гэта рабіць.  Калі "
"вы не хочаце рабіць гэта, проста выдаліце тэкст гэтага дадатковага дазволу."

#: data/ui/AlbumWidget.ui:104 data/ui/PlayerToolbar.ui:122
#: data/ui/PlaylistControls.ui:121 data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:177
msgid "Play"
msgstr "Прайграваць"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:163 data/ui/PlaylistControls.ui:6
msgid "_Play"
msgstr "_Прайграваць"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:167
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Дадаць у _Абраныя песні"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:171
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Дадаць у спіс прайгравання…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Уліковы запіс Last.fm"

#: data/ui/AppMenu.ui:38
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Адпраўляць гісторыю праслуханай музыкі"

#: data/ui/AppMenu.ui:63
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Спалучэнні клавіш"

#: data/ui/AppMenu.ui:74
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: data/ui/AppMenu.ui:85
msgid "_About Music"
msgstr "_Аб праграме"

#: data/ui/EmptyView.ui:35
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Вітаем у праграме Музыка"

#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: data/ui/HeaderBar.ui:39 data/ui/SearchHeaderBar.ui:16
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"

#: data/ui/HeaderBar.ui:60 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:37
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: data/ui/HeaderBar.ui:79 data/ui/SearchHeaderBar.ui:56
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: data/ui/HeaderBar.ui:102
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: data/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Агульнае"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Закрыць акно"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Даведка"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"

#: data/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Прайграванне"

#: data/ui/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Прайграванне/паўза"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Наступная песня"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Папярэдняя песня"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Укл/выкл паўтор"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Укл/выкл тасаванне"

#: data/ui/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Перайсці да альбомаў"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Перайсці да выканаўцаў"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Перайсці да песень"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Перайсці да спісаў прайгравання"

#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:24
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm — гэта сэрвіс пошуку музыкі, які дае асабістыя рэкамендацыі, "
"заснаваныя на праслуханай вамі музыцы."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:35 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Адпраўка звестак пра музыку не наладжана"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:49 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:61
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Увайдзіце ў свой уліковы запіс Last.fm, каб адпраўляць гісторыю праслуханай "
"музыкі."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:60 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:59
msgid "Login"
msgstr "Увайсці"

#: data/ui/LoadingNotification.ui:16
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:105
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:139
msgid "Next"
msgstr "Наступны"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:10
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:14
msgid "_Rename…"
msgstr "_Перайменаваць…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:44
msgid "Playlist Name"
msgstr "Назва спіса прайгравання"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:77
msgid "_Done"
msgstr "_Гатова"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:66
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Увядзіце назву вашага першага спіса прайгравання"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:88
msgid "C_reate"
msgstr "С_тварыць"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:156
msgid "New Playlist…"
msgstr "Новы спіс прайгравання…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:167
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:208
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Дадаць у спіс прайгравання"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:224
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"

#: data/ui/PlaylistNotification.ui:22
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"

#: data/ui/SearchView.ui:47 gnomemusic/views/artistsview.py:46
msgid "Artists"
msgstr "Выканаўцы"

#: data/ui/SearchView.ui:57 data/ui/SearchView.ui:108
msgid "View All"
msgstr "Усе"

#: data/ui/SearchView.ui:98 gnomemusic/views/albumsview.py:50
msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"

#: data/ui/SearchView.ui:149 gnomemusic/views/songsview.py:47
msgid "Songs"
msgstr "Песні"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Скасаваць вылучэнне"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:30 gnomemusic/widgets/headerbar.py:71
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Каб вылучыць аб'екты, пстрыкайце ў іх"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Дадаць у спіс прайгравання"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:29
msgid "Add to Playlist…"
msgstr "Дадаць у спіс прайгравання…"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:39
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Выдаліць са спіса прайгравання"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:898
msgid "Most Played"
msgstr "Найчасцей прайгранае"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:952
msgid "Never Played"
msgstr "Ніколі не прайгранае"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1005
msgid "Recently Played"
msgstr "Нядаўна прайгранае"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1068
msgid "Recently Added"
msgstr "Нядаўна дададзенае"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1131
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Абраныя песні"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Не ўдалося прайграць гэты файл"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Шукаць у {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " і "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Каб прайграць гэты файл, патрабуецца {}, але ён не ўсталяваны."
msgstr[1] "Каб прайграць гэты файл, патрабуюцца {}, але яны не ўсталяваны."
msgstr[2] "Каб прайграць гэты файл, патрабуюцца {}, але яны не ўсталяваны."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Прайграванне музыкі"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Shuffle"
msgstr "Выпадковы парадак"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat Song"
msgstr "Паўтараць песню"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Repeat All"
msgstr "Паўтараць усё"

#: gnomemusic/player.py:48
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Выпадковы парадак і паўтор выключаны"

#: gnomemusic/utils.py:80
msgid "Unknown album"
msgstr "Невядомы альбом"

#: gnomemusic/utils.py:101
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Невядомы выканаўца"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Каталог Музыкі XDG не зададзены."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "папкі Музыка"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Тут будзе паказвацца змесціва з {}."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Музыка не знойдзена"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Паспрабуйце іншы пошукавы запыт"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "Музыцы GNOME не ўдалося падлучыцца да Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "Немагчыма праіндэксаваць музычная файлы, калі не запушчаны Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Магчыма, што ў вашай сістэме састарэлая версія Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Патрабуецца Tracker версіі 3.0.0 або навейшай."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Спісы прайгравання"

#: gnomemusic/views/searchview.py:420
msgid "Artists Results"
msgstr "Знойдзеныя выканаўцы"

#: gnomemusic/views/searchview.py:435
msgid "Albums Results"
msgstr "Знойдзеныя альбомы"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:237
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} хвіліна"
msgstr[1] "{} хвіліны"
msgstr[2] "{} хвілін"

#: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Дыск {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:68
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "Выбрана {} песня"
msgstr[1] "Выбрана {} песні"
msgstr[2] "Выбрана {} песень"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:65
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "Ваша гісторыя праслухвання адпраўлена на Last.fm."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:67
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "Ваша гісторыя праслухвання не адпраўлена на Last.fm."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Вы ўвайшлі як {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:72
msgid "Configure"
msgstr "Наладзіць"

#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:216
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Спіс прайгравання {} выдалены"

#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:220
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} выдалена з {}"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:174
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:132
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} песня"
msgstr[1] "{} песні"
msgstr[2] "{} песень"